请双击下面的英文字幕来播放视频。
翻译人员: Felix Chen
校对人员: Jenny Yang
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
我想大家现在想象一下
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
一个可穿戴的机器人,
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
它能提供给你超人般的能力,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
或是让轮椅使用者
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
再次站起来行走。
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
我们在伯克利仿生技术公司
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
把这些机器人称为外骨骼。
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
还没有其他任何东西
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
你早晨穿上后
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
它将为你提供额外的力量,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
它将进一步提高你的速度,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
它将帮你,比如,控制平衡。
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
实际上它真正地整合了
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
人和机器。
01:02
But not only that --
14
62260
2000
但不仅如此 --
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
它还将整合并把你与
01:06
to the universe
16
66260
2000
外界连接起来,
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
连接到其他设备上。
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
这不仅仅是些天马行空的想象。
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
为了向各位展示一下我们目前在进行的工作,
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
我们来谈谈
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
美国士兵,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
他们能在背上背大约100磅的重量,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
而且还在被要求携带更多装备。
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
很显然,这会导致
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
一些并发的问题 --
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
百分之三十的士兵有背部损伤 --
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
慢性背部损伤。
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
所以我们想我们该正视这一挑战
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
创造一个能帮助
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
解决这一问题的外骨骼。
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
那么现在让我向各位介绍一下HULC --
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
全称是人类
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
负重外骨骼。
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
士兵:用了HULC外骨骼之后,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
我能负重200磅。在复杂的地形中
02:01
for many hours.
36
121260
2000
行走多个小时。
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
它灵活的设计能让人深蹲,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
匍匐前进和高灵活性运动。
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
它能感觉到我想做什么,想上哪儿去,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
然后提升我的力量和耐力。
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
艾瑟·本德:我们与我们的行业伙伴以及准备好
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
引入这一设备,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
在今年引入这一新的外骨骼。
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
这是真的。
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
现在让我们把视线
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
转向轮椅使用者,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
这是我个人非常热爱的部分。
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
世界上估计有
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
6千8百万轮椅使用者。
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
大约占人口总数的百分之一。
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
这是个保守的估计。
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
我们现在要说的是,
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
有脊髓损伤的非常年轻的人
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
在年富力强的时候 -- 20岁,30岁,40岁 --
02:55
hit a wall
55
175260
2000
碰了壁
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
轮椅就成了唯一的选择。
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
而且人口老龄化也
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
使得这一数字成倍增长。
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
而这唯一的选择,大致上 --
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
当人患有中风或是其他病症时 --
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
就是轮椅。
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
实际上最近500年来都是这样,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
这是非常成功的介绍,我必须说。
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
因此,我想我们该开始
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
撰写机动性的新的
03:24
of mobility.
66
204260
3000
篇章了。
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
现在让我向各位介绍eLEGS,
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
穿着者是阿曼达·波斯特,
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
她19年前受到了脊柱损伤,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
由此导致
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
她19年来无法行走,
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
直到现在。
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(掌声)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
阿曼达·波斯特:谢谢。
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(掌声)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
艾瑟:我说了,阿曼达穿着的就是我们的eLEGS。
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
它拥有传感器 --
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
在这些支撑内完全是非侵入的
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
传感器,
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
它们发送信号至装在
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
她背部的机载电脑。
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
同时还有个电池组,
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
为装在她臀部的电动机提供能量,
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
包括她膝关节处的电动机,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
这让她能
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
以平稳自然的步伐前进。
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
阿曼达:我24岁时
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
在生命的最巅峰,
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
我速降滑雪时不慎摔倒,
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
我瘫痪了。
04:37
In a split second,
91
277260
2000
在那一瞬间,
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
我失去了骨盆以下的所有
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
感觉和活动能力。
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
不久之后,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
一名医生走进我的病房,
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
对我说,“阿曼达,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
你再也不能走路了。”
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
那是19年前。
04:59
He robbed
99
299260
2000
他剥夺了
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
我存在的
05:03
from my being.
101
303260
2000
每一丝希望。
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
自适应技术
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
曾使我能够
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
再次学习如何速降滑雪,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
攀岩,甚至手动自行车。
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
但没有什么发明
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
能让我行走,
05:20
until now.
108
320260
2000
直到现在。
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(掌声)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
谢谢。
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(掌声)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
艾瑟:正如各位所看到的,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
我们有了技术,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
我们有了能坐下
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
的平台,这已经和大家讨论过了。
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
它就在我们手中,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
我们拥有所有的潜力,
05:50
to change the lives
118
350260
2000
去改变我们
05:52
of future generations --
119
352260
2000
后代的生活 --
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
不仅仅是为了士兵,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
或是为了阿曼达和所有的轮椅使用者,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
而是为了每个人。
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
阿曼达:谢谢。
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(掌声)
New videos
关于本网站
这个网站将向你介绍对学习英语有用的YouTube视频。你将看到来自世界各地的一流教师教授的英语课程。双击每个视频页面上显示的英文字幕,即可从那里播放视频。字幕会随着视频的播放而同步滚动。如果你有任何意见或要求,请使用此联系表与我们联系。