Eythor Bender demos human exoskeletons

Eythor Bender fait la démonstration des exosquelettes humains

176,200 views

2011-03-24 ・ TED


New videos

Eythor Bender demos human exoskeletons

Eythor Bender fait la démonstration des exosquelettes humains

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


Veuillez double-cliquer sur les sous-titres anglais ci-dessous pour lire la vidéo.

Traducteur: Elisabeth Buffard Relecteur: Timothée Parrique
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Je veux maintenant que vous imaginiez
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
un robot portable
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
qui vous donne des capacités surhumaines,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
ou un autre qui met les utilisateurs de fauteuils roulants
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
debouts et les fait remarcher.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
A Berkeley Bionics,
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
nous appelons ces robots des exosquelettes.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Ils ne sont rien d'autres
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
que quelque chose que vous mettez le matin,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
et ça vous donnera une force supplémentaire,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
et ça améliorera votre vitesse,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
et ça cous aidera, par exemple, à gérer votre équilibre.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
C'est en fait la véritable intégration
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
de l'homme et de la machine.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Mais non seulement ça --
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
ça vous intègrera et vous mettra en réseau
01:06
to the universe
16
66260
2000
avec l'univers
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
et d'autres appareils .
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Il ne s'agit pas d'une idée irréaliste.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Pour vous montrer maintenant ce sur quoi nous travaillons
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
en commençant par parler
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
du soldat américain,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
qui en moyenne porte environ 45 kilos sur son dos,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
et on leur demande de porter plus d'équipement.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Evidemment, cela aboutit
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
à des complications majeures --
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
des blessures au dos, pour 30 % d'entre eux --
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
des blessures au dos chroniques.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Nous avons donc pensé à examiner ce problème
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
et à créer un exosquelette
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
qui aiderait à le résoudre.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Permettez-moi donc de vous présenter HULC --
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
ou le Porteur de Charge
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
Universel Humain.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Soldat : Avec l'exosquelette HULC,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
je peux porter 100 kilos sur divers terrains
02:01
for many hours.
36
121260
2000
pendant de nombreuses heures.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Sa conception flexible permet de s'accroupir complètement,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
de ramper et de bouger avec une grande agilité.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Il capte ce que je veux faire, où je veux aller,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
et puis il augmente ma force et mon endurance.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: Nous sommes prêts avec notre partenaire industriel
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
à mettre cet appareil sur le marché,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
ce nouvel exosquelette cette année.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Donc c'est pour de vrai.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Maintenant tournons nous
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
vers les utilisateurs de fauteuils roulants,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
quelque chose qui me passionne particulièrement.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
On estime qu'il y a 68 millions de gens
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
en fauteuil roulant dans le monde.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
C'est environ 1 % de la population.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
Et c'est en fait une estimation conservatrice.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Nous parlons ici, assez souvent,
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
de très jeunes individus avec des blessures à la moëlle épinière,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
et dans la fleur de l'âge -- 20, 30 40 ans --
02:55
hit a wall
55
175260
2000
ils heurtent un mur
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
et le fauteuil roulant est la seule option.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Mais il s'agit aussi d'une population vieillissante
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
qui est en pleine croissance.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
Et la seule option, en fait --
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
quant il s'agit d'une attaque ou d'autres complications --
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
c'est le fauteuil roulant.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
Et c'est comme ça depuis 500 ans,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
depuis qu'on l'a inventé, avec succès, je dois dire.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Nous avons donc pensé que nous commencerions
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
à écrire un tout nouveau chapitre
03:24
of mobility.
66
204260
3000
de la mobilité.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Permettez-moi de vous présenter eLEGS
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
qui est porté par Amanda Boxtel
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
qui a été blessée à la moelle épinière il y a 19 ans,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
et en conséquence
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
n'a pas pu marcher
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
depuis 19 ans, jusqu'à aujourd'hui.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Applaudissements)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel : Merci.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Applaudissements)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB : Amanda porte notre eLEGS.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Il a des capteurs --
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
ce sont des capteurs totalement non invasifs
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
dans les béquilles
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
qui envoient des signaux à notre ordinateur embarqué
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
qui est posé ici dans son dos.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Il y a des batteries ici également
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
qui alimentent les moteurs installés sur ses hanches,
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
de même que sur les articulations de ses genoux,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
qui la font avancer
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
avec cette démarche souple et très naturelle.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB : J'avais 24 ans,
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
et j'étais au top de ma forme
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
quand un saut périlleux monstre lors d'une descente à ski
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
m'a paralysée.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
En un dixième de seconde,
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
j'ai perdu toute sensation et tout mouvement
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
en dessous du bassin.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Peu après,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
un docteur est entré d'un pas décidé dans ma chambre d'hôpital,
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
et il a dit, "Amanda,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
vous ne marcherez pus jamais."
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
Et c'était il y a 19 ans.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Il a volé
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
tout soupçon d'espoir
05:03
from my being.
101
303260
2000
.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
La technologie adaptative
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
m'a permis depuis
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
d'apprendre comment faire des descente à ski à nouveau,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
à faire de l'escalade et même du handcycle.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Mais rien n'a été inventé
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
qui me permette de marcher,
05:20
until now.
108
320260
2000
jusqu'à présent.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Applaudissements)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Merci.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Applaudissement)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB : Comme vous pouvez voir,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
nous avons la technologie,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
nous avons les programmes
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
pour nous assoir et avoir des discussion avec vous.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
C'est entre vos mains,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
et nous avons tout le potentiel ici
05:50
to change the lives
118
350260
2000
pour changer les vies
05:52
of future generations --
119
352260
2000
des générations à venir --
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
pas seulement des soldats,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
ou pour Amanda ici et tous les utilisateurs de fauteuils roulants,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
mais pour tout le monde.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB : Merci
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Applaudissements)
À propos de ce site Web

Ce site vous présentera des vidéos YouTube utiles pour apprendre l'anglais. Vous verrez des leçons d'anglais dispensées par des professeurs de premier ordre du monde entier. Double-cliquez sur les sous-titres anglais affichés sur chaque page de vidéo pour lire la vidéo à partir de là. Les sous-titres défilent en synchronisation avec la lecture de la vidéo. Si vous avez des commentaires ou des demandes, veuillez nous contacter en utilisant ce formulaire de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7