Eythor Bender demos human exoskeletons

176,233 views ・ 2011-03-24

TED


Vă rugăm să faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză de mai jos pentru a reda videoclipul.

Traducător: Magda Marcu Corector: Ariana Bleau Lugo
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Vreau să vă imaginați
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
un robot portabil
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
care îți dă abilități supranaturale
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
sau altul care ajută un paraplegic
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
să se ridice și să meargă din nou.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Noi la Berkeley Bionics
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
numim acești roboți exoschelete.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Ele nu sunt altceva decât
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
ceva ce pui pe tine dimineața,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
care îți va da extra putere
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
și îți va mări viteza
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
și te va ajuta, de exemplu, să-ți îmbunătățești echilibrul.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
E de fapt o integrare adevărată
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
între om și mașină.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Și nu numai atât --
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
te va integra și te va relaționa
01:06
to the universe
16
66260
2000
cu universul
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
și cu alte mecanisme.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Asta nu e doar o gândire optimistă.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Vă voi arăta la ce lucrăm
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
începând să vă vorbesc despre
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
soldații americani,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
care, în medie, cară 45 kg în spate
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
și li se cere să care tot mai mult echipament.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Evident, asta va avea ca rezultat
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
complicații majore --
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
probleme cu spatele, 30% din ei --
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
dureri cronice de spate.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Așa că ne-am gândit să găsim o soluție
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
și să creăm un exoschelet
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
care să ajute în această problemă.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Deci dați-mi voie să vă prezint HULC --
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
sau Purtătorul
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
de Greutăți Umane Universale.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Soldatul: Cu exoscheletul HULC,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
pot căra 95 kg pe teren accidentat
02:01
for many hours.
36
121260
2000
pentru multe ore.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Designul său flexibil permite aplecări adânci,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
mers de-a bușilea și mișcări foarte agile.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Simte ce vreau să fac, unde vreau să mă duc
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
și apoi îmi amplifică puterea și rezistența.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: Împreună cu partenerul nostru suntem gata
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
să prezentăm acest mechanism,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
acest nou exoschelet anul acesta.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Așa că e adevărat.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Acum să ne îndreptăm atenția
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
către cei din scaunele cu rotile,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
față de care am o afinitate deosebită.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Se estimează că sunt 68 milioane de oameni
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
în cărucioare cu rotile în lume,
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
cam 1% din întreaga populație.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
Și asta e o estimare conservatoare.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Vorbim aici adesea despre
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
indivizi foarte tineri cu probleme la măduva spinării,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
care în floarea vieții -- 20, 30, 40 de ani --
02:55
hit a wall
55
175260
2000
dau de belea
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
și scaunul cu rotile rămâne singura opțiune.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Dar și de populația în vârstă
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
e în creștere.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
Și singura opțiune, de fapt --
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
când apare un atac cerebral sau alte complicații --
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
e scaunul cu rotile.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
Și a rămas singura alternativă de 500 de ani
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
de când a fost introdus cu succes pentru prima oară.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Așa că ne-am gândit să începem
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
să scriem un nou capitol
03:24
of mobility.
66
204260
3000
al mobilității.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Dați-mi voie să vă prezint eLEGS
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
purtat de Amanda Boxtel
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
care acum 19 ani a avut o leziune la coloană
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
și ca rezultat
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
n-a mai putut să meargă
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
timp de 19 ani până în prezent.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Aplauze)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel: Mulțumesc.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Aplauze)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Amanda poartă eLEGS
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Are senzori --
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
care nu deranjează deloc,
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
senzori în cârje
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
care transmit semnale la computerul central
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
situat aici pe spate.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Sunt și baterii aici
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
pentru motoarele de la șolduri,
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
ca și pentru cele de la genunchi,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
care o ajută să meargă înainte
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
în acest mers egal și natural.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Aveam 24 de ani
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
și eram pe culmi
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
când am fost paralizată de un nebun care a venit de-a dura
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
în timp ce schiam la vale.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
Într-o fracțiune de secundă
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
am pierdut orice senzație și capacitate de mișcare
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
de la pelvis în jos.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Nu mult după aceea
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
un doctor a intrat în camera mea de spital
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
și mi-a zis: ”Amanda,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
nu vei mai merge niciodată.”
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
Și asta a fost acum 19 ani.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Mi-a răpit
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
orice urmă de speranță
05:03
from my being.
101
303260
2000
din întreaga ființă.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Tehnologia adaptivă
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
m-a ajutat de atunci
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
să învăț să schiez din nou,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
să urc pe stânci și chiar să merg cu bicicleta.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Dar nu s-a inventat nimic
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
care să mă ajute să merg,
05:20
until now.
108
320260
2000
până acum.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Aplauze)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Mulțumesc.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Aplauze)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: După cum vedeți
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
avem tehnologia,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
avem platforma
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
ca să stăm și să discutăm cu voi.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
E în mâinile noastre
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
și avem tot potențialul
05:50
to change the lives
118
350260
2000
să schimbăm viețile
05:52
of future generations --
119
352260
2000
generațiilor viitoare --
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
nu numai pentru soldați
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
sau pentru Amanda și toți cei din scaune cu rotile,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
ci pentru toată lumea.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Mulțumesc.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Aplauze)
Despre acest site

Acest site vă va prezenta videoclipuri de pe YouTube care sunt utile pentru a învăța limba engleză. Veți vedea lecții de engleză predate de profesori de top din întreaga lume. Faceți dublu clic pe subtitrările în limba engleză afișate pe fiecare pagină video pentru a reda videoclipul de acolo. Subtitrările se derulează în sincron cu redarea videoclipului. Dacă aveți comentarii sau solicitări, vă rugăm să ne contactați folosind acest formular de contact.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7