Eythor Bender demos human exoskeletons

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


Por favor, faça duplo clique nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Diogo Araujo de Miranda Revisora: Juan Zambon
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Eu quero que imaginem agora
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
um tipo de robô que se possa vestir,
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
que nos dê as capacidades de um super-homem,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
ou outro robô, que permita que uma pessoa numa cadeira de rodas
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
se levante e volte a andar.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Nós, na Berkeley Bionics,
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
chamamos exoesqueletos a esses robôs.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Eles não são nada mais do que uma coisa
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
que vestimos, quando acordamos de manhã
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
e nos fornecem força extra,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
para além de aumentarem a nossa velocidade
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
e de poderem ajudar-nos, por exemplo, a controlar o equilíbrio.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
Eles são a verdadeira integração
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
do homem e da máquina.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Mas não é só isso,
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
eles também nos integrarão e ligarão
01:06
to the universe
16
66260
2000
ao universo
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
e a outros dispositivos.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Isto não é uma ideia fora da nossa realidade.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Para vos mostrar agora no que estamos a trabalhar,
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
vamos começar por falar
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
no soldado americano
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
que, em média, carrega cerca de 45 kg às costas,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
e está a ser solicitado para carregar ainda mais equipamentos.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Obviamente isso traduz-se
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
em grandes problemas para os soldados.
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
como problemas nas costas.
Em 30% dos casos, dores crónicas nas costas.
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Decidimos olhar para esse problema
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
e criar um exoesqueleto
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
que ajudasse a resolver esse problema.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Vou apresentar-vos o HULC
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
ou seja, o Carregador de Pesos Universal Humano.
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Soldado: Com o exoesqueleto HULC,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
posso carregar 90 kg em vários tipos de terreno
02:01
for many hours.
36
121260
2000
durante muitas horas.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
O seu "design" flexível permite que me agache,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
rasteje e me movimente com grande agilidade.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Percebe o que eu quero fazer, para onde quero ir,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
e aumenta a minha força e resistência.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: Nós estamos prontos com o nosso parceiro industrial
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
para apresentar este aparelho,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
este novo exoesqueleto, ainda este ano.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Isto é mesmo real.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Agora vamos virar os olhos
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
para os utilizadores de cadeira de rodas,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
um assunto que me apaixona particularmente.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Há aproximadamente 68 milhões
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
de pessoas em cadeiras de rodas no mundo inteiro.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
É cerca de 1% da população total.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
Mas é uma estimativa por defeito.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Estamos a falar de indivíduos muito jovens
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
com lesões na espinal medula
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
que, no auge das suas vidas — 20, 30, 40 anos —
02:55
hit a wall
55
175260
2000
batem numa parede,
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
e a cadeira de rodas torna-se a única opção.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Mas é também a população mais velha,
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
que é cada vez maior.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
A sua única opção,
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
no caso de enfartes ou outras complicações,
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
é a cadeira de rodas.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
Isto repete-se nos últimos 500 anos,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
desde a sua introdução de muito sucesso, devo dizer.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Então pensámos começar a escrever um novo capítulo
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
03:24
of mobility.
66
204260
3000
na história da mobilidade.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Vou apresentar-vos ao eLEGS,
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
usado por Amanda Boxtel
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
que, há 19 anos, sofreu uma lesão na espinal medula
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
e em resultado disso,
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
não consegue andar
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
desde há 19 anos até agora.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Aplausos)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel: Obrigada.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Aplausos)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Amanda está a utilizar o nosso eLEGS, como já disse.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Tem sensores totalmente não-invasivos,
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
nas virilhas
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
que enviam sinais para o computador
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
que está instalado aqui, nas costas dela.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Também há algumas baterias
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
que fornecem energia a motores que estão nas ancas
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
e nas articulações dos joelhos,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
que a deslocam para a frente,
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
numa marcha suave e bastante natural.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Eu tinha 24 anos,
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
e estava no auge da minha vida,
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
quando um salto mortal mal realizado quando estava a esquiar
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
me paralisou.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
Numa questão de segundos,
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
perdi toda a sensação e movimento
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
da minha pélvis para baixo.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Pouco depois disso,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
um médico entrou no meu quarto do hospital e disse:
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
"Amanda, nunca mais poderás andar."
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
Isso foi há 19 anos.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Ele tirou-me toda a esperança
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
05:03
from my being.
101
303260
2000
do meu ser.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Desde então, a tecnologia adaptativa
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
tem-me possibilitado
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
a aprender a esquiar novamente,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
a escalar rochedos e até a andar de bicicleta usando as mãos.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Mas não havia nada inventado
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
que me permitisse andar.
05:20
until now.
108
320260
2000
até agora.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Aplausos)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Obrigada.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Aplausos)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: Como podem ver,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
temos a tecnologia,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
temos as plataformas,
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
para nos podermos sentar e discutirmos convosco.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
Está nas nossas mãos,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
e temos aqui todo o potencial
05:50
to change the lives
118
350260
2000
para mudar a vida
05:52
of future generations --
119
352260
2000
de gerações futuras,
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
não só para os soldados,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
ou para Amanda e todos os que andam de cadeira de rodas,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
mas para toda a gente.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Obrigada.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Aplausos)
Sobre este site

Este sítio irá apresentar-lhe vídeos do YouTube que são úteis para a aprendizagem do inglês. Verá lições de inglês ensinadas por professores de primeira linha de todo o mundo. Faça duplo clique nas legendas em inglês apresentadas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas deslocam-se em sincronia com a reprodução do vídeo. Se tiver quaisquer comentários ou pedidos, por favor contacte-nos utilizando este formulário de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7