Eythor Bender demos human exoskeletons

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


Ju lutemi, klikoni dy herë mbi titrat në anglisht më poshtë për të luajtur videon.

Translator: Liridon Shala Reviewer: Robert Lokaj
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Dëshiroj që ju të imagjinoni
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
një robot të veshur
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
i cili ju jerp aftësi supërnjerëzore,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
apo një tjetër i cili merr një karrige shfrytzuese
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
të qendroi lart dhe të ecë prapë.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Ne tek Berkeley Bionics
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
i quajmë këta robotë egzoskeletë.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Këto nuk janë asgjë tjetër
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
përveq diqka që ju i vendosni në mengjes,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
dhe do të japin juve një ekstra fuqi,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
dhe do t'ju rrisë shpejtësin tuaj,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
dhe do t'ju ndihmoj juve, përshembull, për të menagjuar balancin.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
Faktikisht është një integrim i vërtet
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
i një njeri dhe makine.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Mirpo jo vetem atë --
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
do të integroj dhe lidhë juve
01:06
to the universe
16
66260
2000
me universinë
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
dhe me paisjet tjera jashtë.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Ky nuk është ndonjë mendin nga qielli i kaltër.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Për t'ju treguar juve atë që ne jemi duke punuar
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
duke filluar të flasë rreth
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
ushtarve Amerikanë,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
të cilet mesatarisht mbajnë rreth 100 kilogram. Në qantat e tyre,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
dhe atyre po ju kërkohet të mbajnë më shumë paisje.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Faktikisht kjo rezulton
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
në disa komplikime kryesore --
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
sëmundje të shpines, 30 përqind e tyre --
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
sëmundje kronike të shpines.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Pra ne menduam ne do të shiqojmë këtë sfidë
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
dhe të krijojmë një egzoskiletë
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
i cili do të ndihmonte me këto qështje.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Pra me lejoni që tani t'ju paraqes me HULC--
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
apo njeriun univerzalë
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
Ngarkues.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Ushëtar: Mew HULC egzoskiletin,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
Unë mund të mbaj 200 kilogran. Në gjdo terenë
02:01
for many hours.
36
121260
2000
për shumë orë.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Është dizajn fleksibils lejon për helme të renda,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
grupore dhe lëvizje të shkathëta.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
E nuhatë atë që une dua ta bejë, ku dua të shkoj,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
dhe pastaj i aktivizonë fuqit e mija.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: Ne jemi gati më partnerin industris sonë
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
për të paraqitur këtë paisje,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
ky egzoskilet i ri këtë vitë.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Pra kjo është me të vërtet.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Tani le të levizim kokat tona
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
drejtë shfrytëzuesve hendikepë,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
diqka që unë jamë në veqanti i pasjonuar nga.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Janë 68 miljonë njerëz
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
të paramenduar në karroca në të gjithë boten.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
Kjo ështe rreth një përqind e popullsis.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
Dhe faktikisht është një përmbledhje konservative.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Ne po flasim këtu, shpeshëherë,
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
individed shumë të ri më dhimbje kurrizore,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
që në mesin e jetës se tyre -- 20-atë, 30, 40-atë --
02:55
hit a wall
55
175260
2000
godasin një muri
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
dhe karriga është opcjoni i vetem.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Mirpo gjithashtu është prapë popullësia
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
ajo që po e shumëfishon numërin.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
Dhe opcjoni i veetm tani --
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
kur është i bllokuar apo komplikime tjera --
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
është karriga.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
Dhe faktikisht kjo ishte për 500 vitet e fundit,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
me që është një përmbledhje shumë e sukëseshme, unë duhet të them.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Pra ne menduam që ne mund të fillojm
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
të shkruajm një kapitull të ri
03:24
of mobility.
66
204260
3000
të mobilitetit.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Më lejoni t'ju njoftoj më eLEGS
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
i cili është i lindur nga Amanda Boxtel
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
e cila 19 vite më parë ishte thyer boshtin kurrizorë,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
dhe si rezultat i asaj
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
ajo nuk ishte në gjendje të ecte më
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
për 19 deri tani.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Duartrokitje)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel: Faliminderit.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Duartrokitje)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Amanda ka të veshur eLEGS kompletin tonë.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Ka senzorë.
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
Është komple jo-invazivë,
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
senzorë në patericë
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
e cila dërgon sinjale në bordin e kompjtuerit tonë
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
i cili është i vendosur këtu mbapra saj.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Këtu janë edhe baterit e paketuara gjithashtu
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
i cili i furnizonë motoret të cilet janë të vendosur në vithet e saj,
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
gjithashtu edhe pikat e gjurit të saj,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
e cila e lëvizë atv përpara
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
në këtë lloje lëvizje të lehët dhe aq natyrale.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Unë isha 24 vjeq e vjetër
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
dhe në krye të lojës sime
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
kur një i qmendur duke zbritur nga kodra e skijimit
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
më paralizoi mua.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
Në vetem disa sekonda,
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
Unë humba vemendjen dhe lëvizjen
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
përfundit legenit timë.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Jo shumë gjatë,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
një doktorr më uli në dhomen time të spitalit,
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
dhe ai me tha, "Amanda,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
ti nuk do të ecësh kurr më."
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
Dhe kjo ishte 19 vite më parë.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Ai më robroi
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
secilen dëshirë
05:03
from my being.
101
303260
2000
nga të qenit timë.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Teknogjia adaptive
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
që atëher më ka mundësuar mua
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
për të mësuar se si të lëshohem me ski prapë,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
për tu ngjitur neper bjesht dhe cikëluar.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Mirpo asgjë nuk është zbuluar
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
e cila më lejonë mua të lëviz,
05:20
until now.
108
320260
2000
deri tani.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Duartrokitje)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Faliminderit.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Duartrokitje)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB:Siq mund të shihni këtu,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
ne kemi teknologjinë,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
ne kemi platëformen
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
për tu ulur dhe biseduar me ju.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
Është në duart e mija,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
dhe ne kemi të gjtihë potencjalin këtu
05:50
to change the lives
118
350260
2000
për të ndryshuar jetrat
05:52
of future generations --
119
352260
2000
e gjeneratave të ardhëshme --
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
jo vetem për ushtarët,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
apo për Amanden këtu dhe për të gjtihë shfrytëzuesit e karigave,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
mirpo për secilin.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Faliminderit.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Duartrokitje)
Rreth kësaj faqe interneti

Kjo faqe do t'ju prezantojë me videot e YouTube që janë të dobishme për të mësuar anglisht. Do të shihni mësime angleze të mësuara nga mësues të nivelit më të lartë nga e gjithë bota. Klikoni dy herë mbi titrat në anglisht të shfaqura në secilën faqe të videos për të luajtur videon prej andej. Titrat lëvizin në sinkron me riprodhimin e videos. Nëse keni ndonjë koment ose kërkesë, ju lutemi na kontaktoni duke përdorur këtë formular kontakti.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7