Eythor Bender demos human exoskeletons

176,233 views ・ 2011-03-24

TED


아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.

번역: Ji-Hyuk Park 검토: J J LEE
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
초인적인 능력을 주거나,
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
휠체어를 사용하는 사람이
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
일어나서 다시 걸을 수 있도록 하는
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
착용 가능한 로봇을
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
지금 상상해보시기 바랍니다.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
버클리 바이오닉에서는
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
이러한 로봇을 외골격이라 부릅니다.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
이것은 아침에 일어나
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
착용하기만 하면 되는 것인데,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
추가적인 힘을 부여하고,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
속도를 더 증가시키고,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
균형 잡는 것 등을 도와줍니다.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
그것은 실제적으로
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
인간과 기계를 통합하는 것입니다.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
그것 뿐만 아니라,
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
사람들을 전세계와 거기 있는
01:06
to the universe
16
66260
2000
다른 장치들과
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
통합하고 연결할 것입니다.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
이것은 비현실적인 생각이 아닙니다.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
평균 100파운드의 무게를
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
등에 짊어지고 있으며
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
더 많은 장비를 짊어지라고
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
요구받고 있는 미국 군인들에 대해 이야기를 통해
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
우리가 무슨 일을 하는지 보여드리도록 하겠습니다.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
명백히 이것은 주요한
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
몇몇 합병증을 유발합니다.
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
군인들 중 30%가 만성적인
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
허리 부상을 가지고 있습니다.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
그래서 우리는 이 문제를 살펴보고,
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
이 문제 해결에 도움이 될
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
외골격 장비를 만든다는 생각을 했습니다.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
헐크(HULC)를 소개하겠습니다.
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
'Human Universal
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
Load Carrier'의 약어입니다.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
군인들은 HULC 외골격 장비를 착용하고
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
다양한 지형 조건에서 수시간 동안
02:01
for many hours.
36
121260
2000
200 파운드를 짊어질 수 있습니다.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
장비의 가변성 디자인은 쪼그려 안기,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
포복, 매우 민첩한 움직임이 가능하도록 합니다.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
무엇을 하고자 하는지, 어디로 가고자 하는지를 감지해서
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
힘과 지구력을 증가시킵니다.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
이토르 벤더: 올해에 우리 제조 파트너와 함께
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
이 새로운 외골격 장비를
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
판매할 준비가 되어 있습니다.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
그것은 현실입니다.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
이제 휠체어 사용자를
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
살펴보도록 하죠.
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
제가 특히 열정을 가지고 있는 것입니다.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
전세계적으로 6천 8백만명의
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
휠체어 사용자가 있는 것으로 추정되고 있습니다.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
이 수치는 전세계 인구의 약 1%입니다.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
그 수치는 사실 약간 적게 잡은 추정치입니다.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
우리는 여기서 인생의 한창때인 20대, 30대, 40대에
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
척수손상으로 인해 벽에 부딪힌
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
젊은이들에 대해서 말하고 있습니다.
02:55
hit a wall
55
175260
2000
휠체어가
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
그들의 유일한 선택사항입니다.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
하지만 늘어가고 있는
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
노령인구에게도 그렇습니다.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
뇌출혈이나 다른 합병증이 올 때,
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
유일한 선택사항은
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
휠체어입니다.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
매우 성공적으로 도입된 이후로
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
500년이 지났습니다. 이 말을 해야겠네요.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
우리는 이동성의 새로운 시대가
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
열릴 것이라고
03:24
of mobility.
66
204260
3000
생각합니다.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
이제 아만다 복스텔이 착용하고 있는
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
이레그(eLEGS)를 소개하겠습니다.
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
그녀는 19년 전에 척추 손상을 입었습니다.
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
그 결과로 그녀는
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
이제까지 19년 동안
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
걸을 수가 없었습니다.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(박수)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
아만다 복스텔: 감사합니다.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(박수)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
말했던 바와 같이 아만다는 이레그를 착용하고 있습니다.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
센서가 있는데,
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
신호를 그녀의 등에 자리하고 있는
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
컴퓨터로
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
되돌려 보내는
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
비외과적인 센서입니다.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
전지 팩 또한 여기에 있습니다.
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
동력 모터는 그녀 엉덩이와
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
무릎 관절에 위치하여
04:19
that move her forward
85
259260
2000
부드럽고 자연스러운 걸음걸이로
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
앞으로 나아가도록 합니다.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: 스키 활강 중에
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
말도안되는 공중제비를 돌다가
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
마비가 되었을 때가 24살의 나이로
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
최상의 때였습니다.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
눈 깜짝할 사이에
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
저는 하반신의 모든 감각과
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
움직임을 잃었습니다.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
그 후 오래지 않아
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
의사가 제 병실에 들어와서 말했죠.
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
"아만다, 당신은
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
다시 걸을 수 없을 것입니다."
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
그것이 19년 전이었습니다.
04:59
He robbed
99
299260
2000
그 의사는
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
저의 모든 희망을
05:03
from my being.
101
303260
2000
앗아갔습니다.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
보조 공학이
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
스키 활강 하는 방법을
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
다시 배우도록 해주었고, 암벽등반과
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
손자전거를 탈 수 있도록 해주었습니다.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
하지만 제가 걸을 수 있도록
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
고안된 것은 전혀 없었습니다.
05:20
until now.
108
320260
2000
지금까지는요.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(박수)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
감사합니다.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(박수)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: 보시는 바와 같이
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
우리는 기술을 가지고 있고,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
여러분과 함께 토론할 수 있는
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
플랫폼도 가지고 있습니다.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
그것은 우리 손 안에 있고,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
다음 세대의 삶을 변화시키는
05:50
to change the lives
118
350260
2000
모든 가능성이
05:52
of future generations --
119
352260
2000
바로 여기에 있습니다.
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
군인들이나 아만다와 같은
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
휠체어 사용자들 뿐만 아니라,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
우리 모두를 위한 가능성 말입니다.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: 감사합니다.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(박수)
이 웹사이트 정보

이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7