Eythor Bender demos human exoskeletons

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Darina Stoyanova Reviewer: Anton Hikov
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Сега искам да си представите
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
годен за носене робот,
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
който ви дава свръхчовешки способности,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
или друг, който кара ползващите инвалидни колички
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
да станат и да проходят отново.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Ние от Бъркли Бионикс
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
наричаме тези роботи екзоскелети.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Те не са нищо по-различно
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
от това, което слагате сутринта,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
и то ще ви даде допълнителна здравина,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
и допълнително ще засили скоростта ви,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
и ще ви помогне, например, да управлявате баланса си.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
Всъщност, това е истинската интеграция
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
на човека и машината.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Но не само това -
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
ще ви интегрира и ще ви свърже
01:06
to the universe
16
66260
2000
с вселената
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
и други външни устройства.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Това не е просто пожелателно мислене.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
За да ви покажа това, върху което работим,
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
ще започна като говоря за
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
американските войници,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
които средно носят около 100 паунда (45 кг.) на гърба си,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
и са били помолени да носят повече оборудване.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Очевидно е, че това води
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
до някои големи усложнения -
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
увреждания на гърба, 30 процента от тях -
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
хронични увреждания на гърба.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Така че ние решихме да разгледаме това предизвикателство
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
и да създадем екзоскелет,
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
който ще спомогне за разрешаването на този въпрос.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Така че нека сега да ви представя ХЪЛК -
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
или Универсалния Човек
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
Превозвач на Товари.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Войник: С екзоскелета ХЪЛК,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
мога да нося 200 паунда (90 кг.) по различен терен
02:01
for many hours.
36
121260
2000
в продължение на дълги часове.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Неговия гъвкав дизайн дава възможност за ниски клякания,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
пълзения и много гъвкави движения.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Той усеща това, което искам да правя, къде искам да отида,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
и тогава засилва моята сила и издръжливост.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Ейтор Бендер: Ние сме готови с нашия индустриален партньор
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
да представим това устройство,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
този нов екзоскелет тази година.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Така че това е реалност.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Сега нека да се обърнем
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
към ползвателите на инвалидни колички,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
нещо, към което аз съм особено пристрастен.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Има 68 милиона души
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
приблизително в инвалидни колички в световен мащаб.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
Това е около един процент от цялото население.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
И това всъщност е една скромна оценка.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Ние говорим тук за, често,
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
много млади хора с увреждания на гръбначния стълб,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
които в разцвета на живота си - 20-те, 30-те, 40-те години -
02:55
hit a wall
55
175260
2000
се удрят в стената
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
и инвалидната количка е единствената им опция.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Но също така застаряващото население
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
се увеличава на брой.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
И единственият вариант, тогава -
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
при инсулт или други усложнения -
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
е инвалидната количка.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
И така е всъщност за последните 500 години,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
от много успешното й въвеждане трябва да кажа.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Така че ние решихме, че ще започнем
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
написването на нова глава
03:24
of mobility.
66
204260
3000
на мобилността.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Позволете ми сега да ви запозная с eLEGS (еКРАКА),
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
които се носят от Аманда Бокстел,
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
която преди 19 години е получила нараняване на гръбначния си мозък,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
и в резултат на това
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
не е била в състояние да ходи
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
за последните 19 години до сега.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Аплодисменти)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Аманда Бокстел: Благодаря ви.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Аплодисменти)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
ЕБ: Аманда носи нашите eLEGS, както казах.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Те имат сензори -
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
това са напълно неинвазивни сензори
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
в патериците,
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
които изпращат сигнали обратно към нашия бордови компютър,
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
който седи тук, на гърба.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Тук има и батерии също,
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
които задвижват двигателите, които седят на бедрата й,
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
също така и коленните й стави,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
които я движат напред,
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
в тази плавна и съвсем естествена походка.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AБ: Бях на 24 години
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
и в разцвета на силите ми,
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
когато едно жестоко салто по време на ски спускане
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
ме парализира.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
В част от секундата,
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
изгубих всички усещания и движение
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
под таза.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Не след дълго,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
лекар дойде в болничната ми стая
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
и каза: "Аманда,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
ти никога няма да ходиш отново."
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
И това беше преди 19 години.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Той ограби
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
всяка частица на надежда
05:03
from my being.
101
303260
2000
от моето същество.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Адаптивната технология
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
оттогава ми позволи
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
да се науча как да се спускам със ски отново,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
да се катеря по скали и дори да карам колело с ръце.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Но нищо не бе изобретено,
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
което да ми даде възможността да ходя,
05:20
until now.
108
320260
2000
до сега.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Аплодисменти)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Благодаря ви.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Аплодисменти)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
ЕБ: Както виждате,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
ние имаме технологията,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
имаме платформите,
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
да седнем и да дискутираме с вас.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
Това е в нашите ръце,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
и всички ние тук имаме потенциала
05:50
to change the lives
118
350260
2000
да променим живота
05:52
of future generations --
119
352260
2000
на бъдещите поколения -
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
не само на войниците,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
или на Аманда тук и всички ползватели на инвалидни колички,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
но на всички.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
АБ: Благодаря ви.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7