Eythor Bender demos human exoskeletons

176,233 views ・ 2011-03-24

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Christel Foncke Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Ik wil dat je je het volgende voorstelt:
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
een robot die je kunt aandoen,
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
die je bovenmenselijke krachten geeft,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
of een andere die rolstoelgebruikers
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
doet opstaan en weer lopen.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Wij bij Berkeley Bionics
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
noemen deze robots exoskeletten.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Het is niets anders
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
dan iets dat je ’s morgen aandoet,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
dat je extra kracht geeft,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
je snelheid verhoogt,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
en het zal je helpen om, bijvoorbeeld, je evenwicht te behouden.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
Het is de echte integratie
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
van mens en machine.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Maar dat niet alleen -
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
het zal je integreren en in verbinding brengen
01:06
to the universe
16
66260
2000
met het universum
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
en andere bestaande apparatuur.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Dit is niet zomaar wat brainstorming.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Om jullie te laten zien waar we mee bezig zijn
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
wil ik het eerst hebben over
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
de Amerikaanse soldaat.
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
Zij dragen gemiddeld ongeveer 45 kg op hun rug,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
en er wordt van hen verwacht dat ze meer apparatuur zouden meenemen.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Uiteraard resulteert dat
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
in soms grote complicaties -
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
rugklachten, 30 procent van hen -
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
heeft chronische rugklachten.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
We dachten dat we deze uitdaging zouden aangaan
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
en een exoskelet maken
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
dat een oplossing zou kunnen bieden.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Laat me jullie voorstellen aan de HULC -
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
of de Universele Menselijke
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
Lastdrager.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Soldaat: Met het HULC exoskelet
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
kan ik 90 kilo dragen, over gevarieerd terrein,
02:01
for many hours.
36
121260
2000
gedurende vele uren.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Het flexibele ontwerp laat diepe buigingen,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
kruipen en snelle bewegingen toe.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Het voelt wat ik wil doen, waar ik naar toe wil,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
en vergroot dan mijn kracht en uithoudingsvermogen.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: We zijn klaar met onze industriële partner
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
om dit jaar het apparaat te introduceren,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
dit nieuwe exoskelet.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Het wordt werkelijkheid.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Laat ons nu kijken
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
naar rolstoelgebruikers,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
iets waar ik een bijzondere passie voor heb.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Er zijn naar schatting 68 miljoen mensen
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
in een rolstoel over de hele wereld.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
Dat is ongeveer één procent van de totale bevolking.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
Dat is eigenlijk een conservatieve schatting.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
We hebben het hier over, vaak,
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
zeer jonge mensen met ruggenmergletsels,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
die in de bloei van hun leven - 20, 30, 40 jaar -
02:55
hit a wall
55
175260
2000
tegen een muur botsen.
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
De rolstoel is de enige optie.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Ook de vergrijzing van de bevolking speelt een rol
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
in de verhoging van de aantallen.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
En de enige optie -
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
wanneer het een beroerte is of andere complicaties -
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
is de rolstoel.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
En dat eigenlijk al gedurende de laatste 500 jaar,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
sinds de zeer succesvolle introductie van de rolstoel.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
We dachten te beginnen met
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
het schrijven van een nieuw hoofdstuk
03:24
of mobility.
66
204260
3000
in de mobiliteit.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Maak kennis met eLEGS
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
die gedragen wordt door Amanda Boxtel.
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
19 jaar geleden werd zij gewond aan het ruggenmerg,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
en als gevolg daarvan
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
was ze niet meer in staat om te lopen,
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
al 19 jaar lang.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Applaus)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel: Dank je wel.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Applaus)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Amanda draagt de eLEGS.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Het heeft sensoren.
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
Er is geen operatie nodig.
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
Sensoren in de krukken
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
sturen signalen naar de ingebouwde computer
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
op haar rug.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Er zitten ook accu’s in,
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
die de motoren op haar heupen
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
en kniegewrichten aandrijven,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
en haar doen voortbewegen
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
in een vlotte en zeer natuurlijke gang.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Ik was 24 jaar oud
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
en in de bloei van mijn leven
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
toen een zotte salto bij het skiën
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
me verlamde.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
In een fractie van een seconde,
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
verloor ik alle gevoel en beweging
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
onder mijn bekken.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Niet lang daarna,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
liep een arts binnen in mijn kamer in het ziekenhuis,
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
en zei: "Amanda,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
je zult nooit meer kunnen lopen. "
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
Dat was 19 jaar geleden.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Hij beroofde
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
mij van
05:03
from my being.
101
303260
2000
elk grammetje hoop.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Adaptieve technologie
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
heeft mij sindsdien
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
toegelaten opnieuw te skiën,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
te klimmen en zelfs handfiets te rijden.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Maar niets werd uitgevonden
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
dat mij in staat stelde om te lopen,
05:20
until now.
108
320260
2000
tot nu toe.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Applaus)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Dank je.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Applaus)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: Zoals je kunt zien,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
hebben we de technologie,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
we hebben de platformen
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
om samen te zitten en met jullie te overleggen.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
Het is in onze handen.
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
We hebben alle potentieel hier
05:50
to change the lives
118
350260
2000
om levens te veranderen
05:52
of future generations --
119
352260
2000
van toekomstige generaties -
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
niet alleen voor soldaten,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
of voor Amanda hier en alle rolstoelgebruikers,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
maar voor iedereen.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Bedankt.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7