請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: kane tan
審譯者: Adrienne Lin
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
我希望你們現在想像一下,
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
一種可以穿戴的機器人,
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
它可以給你超人的能力,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
或是另一種可以讓輪椅使用者
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
重新站立並行走的機器。
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
在伯克利仿生技術公司,
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
我們稱呼這種機器人為外骨骼。
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
沒有什麼比得上它,
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
當你在早上將它穿上後,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
它會給你額外的力量,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
它會增加你的速度,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
它會幫助你,例如,保持平衡。
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
它真正能夠達到
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
人類和機器合為一體。
01:02
But not only that --
14
62260
2000
但是,不只是這樣 --
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
它會替你整合,並連結
01:06
to the universe
16
66260
2000
到各種
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
其它外部裝置。
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
這並不是什麼不切實際的幻想。
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
從這些平均要背負重量
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
高達一百磅的美國士兵,
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
可以讓大家知道,我們目前
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
正在努力的方向。在他們的背上,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
他們被要求背負許多的裝備。
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
很明顯地,這會造成
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
一些嚴重的併發症 --
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
背部傷害,30%的士兵
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
有慢性背部傷害。
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
所以我們將此視為一個挑戰,
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
並創造出外骨骼,
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
來協助解決這個問題。
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
讓我向大家介紹 HULC --
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
全名為人形多用途
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
覆載支架。
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
士兵:藉由 HULC 外骨骼,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
我可以在各種地形下背負兩百磅重量
02:01
for many hours.
36
121260
2000
長達幾個小時的時間。
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
它的設計很靈活,可以進行深蹲,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
爬行以及高速運動。
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
它可以感應我想做什麼,我想去哪裡,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
並且增強我的力量以及耐力。
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender:我們和產業夥伴
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
在今年已經準備好
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
要推出這個新型的外骨骼了。
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
所以這是真實的。
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
現在,我們來看看
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
關於輪椅使用者,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
這是我特別熱衷的部份。
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
全世界目前
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
大約有六千八百萬輪椅使用者。
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
這幾乎是總人口的百分之一。
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
這只是相當保守的估計。
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
我們常常會談論到,
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
許多年輕人脊椎受了傷,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
在他們人生的黃金時期 -- 20、30、40歲 --
02:55
hit a wall
55
175260
2000
碰了壁,
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
而輪椅就變成了唯一選擇。
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
另外,老年人的數量
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
正在逐漸增加。
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
當發生中風或是其它併發症時 --
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
此時唯一的選擇也只有 --
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
輪椅。
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
在過去五百年來確實是如此,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
我必須承認,因為它是如此成功地被採用。
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
所以,我想我們應該
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
為移動能力
03:24
of mobility.
66
204260
3000
來寫下新的一頁。
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
現在讓我來介紹 eLEGS,
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
Amanda Boxtel 正穿著它,
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
她在十九年前脊椎受了傷,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
結果,
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
從那之後的十九年
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
都無法走路。
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(掌聲)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel:謝謝大家。
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(掌聲)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB:如我所說,Amanda 正穿著我們生產的 eLEGS。
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
它裝有感應器 --
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
在拐杖裡裝置著
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
完全非侵入式的感應器,
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
它可以將訊號傳到
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
背在她背後的電腦中。
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
這裡也有電池組,
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
它可以提供在她臀部的電動機能量,
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
同時也提供她膝蓋處的電動機能量,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
這可以讓她以一種
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
平緩又自然的步伐前進。
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB:在我二十四歲的時候,
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
在我人生的巔峰,
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
在進行下坡滑雪時我摔了一跤,
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
這讓我癱瘓了。
04:37
In a split second,
91
277260
2000
就在那瞬間,
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
我的骨盆以下
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
失去了知覺和移動能力。
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
不久之後,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
某個醫生走進了我的病房,
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
他告訴我,"Amanda,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
你永遠都沒辦法再走路了。"
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
那是十九年前的事。
04:59
He robbed
99
299260
2000
他剝奪了
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
我的人生中
05:03
from my being.
101
303260
2000
每一絲希望。
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
助殘技術
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
已經可以讓我
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
學會如何再次進行下坡滑雪,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
如何攀岩,甚至是手搖式自行車。
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
但是沒有任何發明
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
能夠讓我走路,
05:20
until now.
108
320260
2000
直到現在。
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(掌聲)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
謝謝大家。
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(掌聲)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB:如各位所見,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
我們有這項技術,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
我們有可以和大家
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
坐下來討論的平台。
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
它就在我們的手中,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
我們現在擁有潛力
05:50
to change the lives
118
350260
2000
去改變
05:52
of future generations --
119
352260
2000
我們後代們的生活 --
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
不只是為了士兵們,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
或只是為了 Amanda 以及所有的輪椅使用者,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
而是為了每一個人。
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB:謝謝大家。
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。