Eythor Bender demos human exoskeletons

176,233 views ・ 2011-03-24

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Kinga Skorupska Korekta: Marcin Kasiak
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Wyobraźcie sobie
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
robota, którego można przywdziać,
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
dającego nadludzkie możliwości,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
oraz innego, który ludziom na wózkach
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
pozwala wstać i pospacerować.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
W Berkley Bionics
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
nazywamy je egzoszkieletami.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Można założyć je rano
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
Można założyć je rano
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
by dodać sobie siły,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
zwiększyć swoją szybkość,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
lub równowagę.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
To prawdziwa integracja
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
człowieka i maszyny.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Ale nie tylko...
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
To też połączenie
01:06
to the universe
16
66260
2000
ze światem,
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
z innymi urządzeniami.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
To nie są tylko mrzonki.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Byście zrozumieli nad czym pracujemy
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
pomówmy o Amerykańskim żołnierzu,
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
pomówmy o Amerykańskim żołnierzu,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
który nosi średnio 20 kg na plecach,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
a niedługo będzie to więcej.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Z powodu przeciążenia
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
następują komplikacje,
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
urazy kręgosłupa -
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
jedna trzecia przewlekła.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Potraktowaliśmy to jako wyzwanie
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
by stworzyć egzoszkielet,
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
który zniweluje ten problem.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Pokażę wam teraz HULC,
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
Uniwersalny Przenośny Transporter Ciężarów
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
Uniwersalny Przenośny Transporter Ciężarów
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Żołnierz: HULC pozwala nieść
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
90 kg po nierównym terenie
02:01
for many hours.
36
121260
2000
przez wiele godzin.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Jego budowa umożliwia przysiady,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
czołganie się i inne akrobacje.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Wie co chcę zrobić i dokąd chcę pójść,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
dodaje mi siły i wytrzymałości.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: Nasz partner przemysłowy
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
jest gotowy by wprowadzić
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
egzoszkielety na rynek w tym roku.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
To rzeczywistość.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Przyjrzyjmy się teraz
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
użytkownikom wózków,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
ten problem jest mi bardzo bliski.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
68 milionów ludzi
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
nie może samodzielnie się poruszać.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
To ok. 1% całej populacji,
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
skromnie licząc.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Mówimy o ludziach, często,
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
młodych, z obrażeniami kręgosłupa
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
nabytymi w sile wieku,
02:55
hit a wall
55
175260
2000
w wieku 20-40 lat,
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
dla których wózek to jedyny wybór.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Są też ludzie starsi,
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
a ich liczba ciągle rośnie.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
Dla nich też,
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
jedyną opcją po udarze,
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
jest wózek inwalidzki.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
Tak było od 500 lat,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
od momentu kiedy go wynaleziono.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Chcieliśmy zacząć
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
pisać nowy rozdział
03:24
of mobility.
66
204260
3000
w historii ruchu.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Pokazę wam eLEGS,
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
założone przez Amandę Boxtel,
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
która 19 lat temu uległa kontuzji
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
rdzenia kręgowego przez co
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
nie mogła chodzić
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
aż do dzisiaj.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Brawa)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel: Dziękuję.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Brawa)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Amanda nosi eLEGS.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Mają one nieinwazyjne czujniki,
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
Mają one nieinwazyjne czujniki,
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
przy kulach,
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
które wysyłają sygnały do komputera
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
na plecach.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Są tam też baterie,
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
napędzające silniki przy biodrach
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
oraz przy kolanach,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
które pozwalają na naturalny chód.
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
które pozwalają na naturalny chód.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Miałam 24 lata,
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
byłam na szczycie,
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
kiedy zostałam sparaliżowana w następstwie
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
wywrotki na nartach.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
W mgnieniu oka
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
straciłam czucie i ruch
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
poniżej bioder.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Niedługo potem
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
lekarz powiedział mi,
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
że już nigdy nie będę chodzić.
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
że już nigdy nie będę chodzić.
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
To było 19 lat temu.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Odebrał mi całą nadzieję.
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
Odebrał mi całą nadzieję.
05:03
from my being.
101
303260
2000
Odebrał mi całą nadzieję.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Ale technologie asystujące
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
pozwoliły mi
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
na jazdę na nartach, rowerze
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
oraz na wspinaczkę.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Nic jednak nie pozwoliło
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
mi zwyczajnie chodzić,
05:20
until now.
108
320260
2000
aż do dziś.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Brawa)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Dziękuję
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Brawa)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: Jak widać,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
technologia jest gotowa,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
mamy cele,
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
które można przedyskutować.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
W naszych rękach
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
jest potencjał, który może zmienić
05:50
to change the lives
118
350260
2000
życie przyszłych pokoleń...
05:52
of future generations --
119
352260
2000
życia przyszłych pokoleń...
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
Nie tylko żołnierzy,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
ludzi na wózkach jak Amanda,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
ale życia wszystkich.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Dziękuję.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Brawa)
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7