下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
翻訳: Eitaro "EDDY" Ono
校正: Yasushi Aoki
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
皆さん 想像してみて下さい
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
ロボットを身に着けることで
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
超人的な力を出すことができると
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
もしくは 車椅子を使う人が身に着けると
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
立ち上がって歩けるようになると
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
私達はバークレー・バイオニクスで
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
このロボットをエクソスケルトンと呼んでいます
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
ただ必要なことは
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
朝起きたら着るだけです それだけで
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
超人的な力を持つようになり
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
もっと速く動けるようにもなり
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
うまくバランスを取れるようにもなります
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
エクソスケルトンは 人と機械を
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
真に統合するものです
01:02
But not only that --
14
62260
2000
それだけでなく
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
エクソスケルトンは
01:06
to the universe
16
66260
2000
周りの世界や装置とも人をつなぎ
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
一体化させます
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
これは夢物語ではありません
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
私達の現在の取り組みについて
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
まず最初に
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
米軍兵士の例をお見せします
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
兵士は平均100ポンド(45kg)もの荷物を背負い
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
その上他にも装備を持たされます
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
これでは兵士の体には 当然のこととして
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
様々な問題が起こってしまいます
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
厄介なのは腰痛で 兵士の30パーセントは
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
慢性的な腰痛を患っています
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
私達はこの問題について取り組み
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
エクソスケルトンを作り上げました
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
これで兵士の腰痛は解消できるでしょう
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
それではここで HULCをご覧いただきましょう
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
どんな人でも
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
重量挙げ選手のように変える装置です
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
兵士:エクソスケルトンのHULCを着ることで
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
どんな地形だろうと200ポンド(90kg)を背負い
02:01
for many hours.
36
121260
2000
何時間でも歩くことができます
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
柔軟に設計されていて 身をかがめることも
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
這うことも 素早く動くこともできます
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
自分がしようとすることや 行こうとする先を感知し
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
筋力と持久力を増強してくれます
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
エイソ—・ベンダー:製造パートナーの協力の下
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
このエクソスケルトンを
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
年内に世に送り出す用意ができています
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
本当に本当なのです
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
さて 次は
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
車椅子の話題に移りたいと思います
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
私が特に夢中になっているものです
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
世界中で6800万人が
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
車椅子を利用していると推計されています
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
これは世界の人口の約1パーセントです
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
控えめに見ても です
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
特に問題だと思っているのは
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
若い頃に脊髄を損傷し
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
人生真っ盛りの20代 30代 40代に
02:55
hit a wall
55
175260
2000
壁に突き当たり
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
車椅子生活を余儀なくされる人たちです
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
しかし高齢者人口の
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
増加という問題もあります
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
卒中や麻痺の結果として
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
唯一の選択肢は ほとんどの場合
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
車椅子になります
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
そして車椅子というのは 実に500年にわたって
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
基本的に変わっていないのです
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
そこで私達は
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
人類の移動方法の歴史に
03:24
of mobility.
66
204260
3000
新たな一章を付け加えたいと思います
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
ご紹介します eLEGSです
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
身に着けているのは アマンダ・ボクステルさんです
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
19年前に脊髄を損傷し
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
そのために
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
今日まで19年間
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
歩くことができませんでした
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(拍手)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
アマンダ・ボクステル:ありがとう 皆さん
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(拍手)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
エイソ—・ベンダー:アマンダさんが身に着けているのは 先ほども言いましたeLEGSです
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
センサーがあり・・・
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
これは全く非侵襲性です
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
センサーは松葉杖にあり
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
背中に搭載されたコンピュータへ
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
信号を送るようになっています
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
ここにはバッテリーもあって
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
股関節と膝関節の
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
モーターを駆動させ
04:19
that move her forward
85
259260
2000
脚を前へと動かし
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
足取りはこのように滑らかで とても自然です
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
アマンダ・ボクステル:24歳のとき
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
人生を謳歌していた まさにそのとき
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
スキーの滑降競技中にひどい転び方をして
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
体が麻痺してしまいました
04:37
In a split second,
91
277260
2000
ほんの一瞬の出来事で
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
下半身の感覚をなくし
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
動かすこともできなくなりました
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
入院して直ぐに
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
医師が病室に入ってきて
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
私に言ったのです 「アマンダさん
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
残念ですが もう歩くことはできません」
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
19年前のことです
04:59
He robbed
99
299260
2000
その医師の言葉は
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
私の一縷の望みも
05:03
from my being.
101
303260
2000
奪い去りました
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
これまでにも
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
福祉機器のおかげで
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
再びスキーの滑降競技ができるようになり
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
岩登りや 手漕ぎ自転車に乗ることもできるようになりました
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
でも 私を歩けるようにしてくれるものは
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
何もなかったのです
05:20
until now.
108
320260
2000
今 この瞬間まで
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(拍手)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
ありがとうございます
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(拍手)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
エイソ—・ベンダー:ご覧のとおり
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
私達には技術があり
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
基礎は出来上がっています
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
これをどのように応用するか アイデアを広く募っています
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
私達の手には
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
あらゆる可能性があります
05:50
to change the lives
118
350260
2000
次の世代の暮らしぶりは
05:52
of future generations --
119
352260
2000
がらりと変わるでしょう
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
兵士や
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
アマンダさんのような車椅子生活者に留まらず
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
あらゆる人々の暮らしが変わるのです
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
アマンダ・ボクステル:ありがとう
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(スタンディングオベーション)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。