Eythor Bender demos human exoskeletons

Ейтор Бендер демонстрирует экзоскелеты для людей.

176,200 views

2011-03-24 ・ TED


New videos

Eythor Bender demos human exoskeletons

Ейтор Бендер демонстрирует экзоскелеты для людей.

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Nikolay Frolov Редактор: Sergey Semerikov
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Я хочу, чтобы вы представили себе
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
робота, которого можно надеть,
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
который наделяет вас суперспособностями,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
или робота, который поднимает больных с инвалидных
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
колясок и позволяет снова ходить.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
В Беркли Байоникс мы
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
называем таких роботов экзоскелетами.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Это не что иное,
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
как предмет туалета, который вы надеваете на себя утром,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
и который даёт вам дополнительную силу,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
увеличивает скорость ваших передвижений,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
помогает вам, к примеру, поддерживать баланс.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
Это настоящая интеграция
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
человека с машиной.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Но не только --
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
это интеграция и соединение вас
01:06
to the universe
16
66260
2000
со вселенной
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
и другими устройствами в ней.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Это не просто наивные размышления.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Для того, чтобы показать вам, над чем мы работаем,
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
поговорим об
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
американском солдате,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
который носит на своих плечах в среднем 45 килограмм,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
и которого просят носить ещё больше.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Очевидно, это приводит
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
к различным серьёзным осложнениям --
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
в 30% к повреждениям спины --
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
хроническим повреждениям спины.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Мы решили, что хотим изучить эту проблему
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
и создать экзоскелет,
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
который помог бы с ней справиться.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Позвольте представить УЧПГ
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
или Универсальный Человеческий
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
Переносчик Грузов.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Солдат: С помощью экзоскелета УЧПГ,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
я могу переносить 90 килограмм по различной местности
02:01
for many hours.
36
121260
2000
в течении многих часов.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Его дизайн позволяет низко приседать,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
ползать и выполнять другие очень проворные движения.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Он чувствует, что я хочу сделать, куда я хочу пойти,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
и затем прибавляет мне силы и выносливости.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Эйтор Бендер: Совместно с нашим промышленным партнёром мы готовы
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
представить это устройство,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
этот новый экзоскелет в этом году.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Т.е. это реальность.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Давайте теперь обратим наш взор
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
в сторону больных, прикованных к инвалидным коляскам,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
особенно важной для меня теме.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
По оценкам, 68 миллионов человек
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
во всём мире прикованы к инвалидным креслам.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
Это приблизительно 1% от всего населения.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
И это по скромным подсчетам.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Мы говорим, зачастую,
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
об очень молодых людях с повреждениями спинного мозга,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
которые находятся в расцвете сил -- им 20, 30, 40 лет --
02:55
hit a wall
55
175260
2000
удар о стену
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
и инвалидная коляска - единственный выход.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Но это относится и к стареющему населению,
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
которого становится всё больше.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
И единственный выход, в сущности --
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
если случился инсульт или другие осложнения --
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
инвалидная коляска.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
И так уже в течение последних 500 лет,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
т.к. это, должен отметить, очень успешное нововведение.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Так мы решили начать
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
писать новую страницу в
03:24
of mobility.
66
204260
3000
свободе передвижения.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Позвольте представить вам eНоги,
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
которые носит сейчас Аманда Бокстел.
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
Она повредила спинной мозг 19 лет назад,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
и в результате
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
не могла ходить
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
в течение 19 лет, до настоящего момента.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Аплодисменты)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Аманда Бокстел: Спасибо.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Аплодисменты)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EБ: На Аманде сейчас еНоги, как я и сказал.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
В них есть датчики --
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
Полностью бесконтактные датчики
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
в опорах,
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
которые посылают сигналы обратно на бортовой компьютер,
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
расположенный у неё на спине.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Там же расположены и блоки батареи,
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
которые питают двигатели, расположенные на её бёдрах и
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
коленных суставах,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
которые двигают её вперёд
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
плавной и очень естественной походкой.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
АБ: Мне было 24 года,
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
когда в расцвете моей спортивной карьеры,
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
сумасшедший кувырок во время горнолыжного спуска
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
парализовал меня.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
За долю секунды
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
я утратила все ощущения и движения
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
ниже таза.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Незадолго после этого,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
доктор перешагнул порог моей палаты
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
и сказал: "Аманда,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
ты больше никогда не будешь ходить."
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
Это было 19 лет назад.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Он лишил меня
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
самой маленькой капельки
05:03
from my being.
101
303260
2000
надежды.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Адаптивная технология
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
позволила мне с тех пор
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
снова научиться спускаться с гор на лыжах,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
подниматься в горы и даже заниматься хендсайклом.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Но не было изобретено ничего,
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
что позволило бы мне ходить
05:20
until now.
108
320260
2000
до настоящего момента.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Аплодисменты)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
(Спасибо)
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Аплодисменты)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
ЕБ: Как вы видите,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
у нас есть технологии,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
у нас есть площадки,
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
на которых мы можем сесть и обсудить их с вами.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
Это в наших силах,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
и у нас есть потенциал для того,
05:50
to change the lives
118
350260
2000
чтобы изменить жизни
05:52
of future generations --
119
352260
2000
будущих поколений --
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
не только для солдат,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
или для Аманды и всех прикованных к инвалидным коляскам,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
но для всех.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
АБ: Спасибо.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Аплодисменты)
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7