Eythor Bender demos human exoskeletons

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Emanuela Villa Revisore: Elena Montrasio
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Voglio che immaginiate
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
un robot da indossare
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
che vi dia delle capacità sovrumane,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
o un altro [robot] che permetta a chi è costretto sulla sedia a rotelle
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
di alzarsi e di camminare di nuovo.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Noi della Berkley Bionics
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
chiamiano questi robots "esoscheletri".
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Non sono altro che
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
un qualcosa che indossate la mattina,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
e che vi darà forza supplementare,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
aumenterà ulteriormente la vostra velocità,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
e vi aiuterà, ad esempio, a controllare il vostro equilibrio [fisico].
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
Si tratta di fatto di una vera [e propria] integrazione
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
tra uomo e macchina.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Tuttavia non si tratta solo di questo:
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
[l'esoscheletro] vi permetterà di integrarvi e connettervi
01:06
to the universe
16
66260
2000
all'universo
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
e ad altri congegni già esistenti.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Non sono solo fantasticherie.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Per mostrarvi su cosa stiamo lavorando
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
voglio parlarvi adesso
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
dei soldati americani
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
che in media devono portare sulle spalle un peso di circa 45 kg,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
e a cui viene chiesto di portare equipaggiamenti sempre più pesanti.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Ovviamente, le cosenguenze di ciò
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
sono alcune gravi complicazioni:
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
danni alla schiena che nel 30% dei casi
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
si cronicizzano.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Quindi abbiamo pensato di accettare questa sfida
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
e creare un esoscheletro
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
che aiuti ad affrontare questo problema.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Perciò permettetemi ora di presentarvi HULC -
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
ovvero lo Human Universal Load Carrier
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
(il Portacarichi Umano Universale).
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Soldato: Grazie all'esoscheletro HULC
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
posso trasportare 90kg su differenti tipi di terreno
02:01
for many hours.
36
121260
2000
per molte ore.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Il suo design flessibile mi permette di accovacciarmi,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
di strisciare e di muovermi con grande agilità.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Sente cosa voglio fare, dove voglio andare,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
e quindi aumenta la mia forza e la mia resistenza.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: Noi e il nostro partner industriale siamo pronti
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
ad introdurre questo macchinario,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
questo esoscheletro già quest'anno.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Quindi facciamo sul serio.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Concentriamoci adesso
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
su chi è costretto su una sedia a rotelle,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
un argomento che mi appassiona particolarmente.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Si stima che al mondo ci siano 68 milioni di persone
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
costrette ad usare una sedia a rotelle.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
Cioè circa l'1% della popolazione globale.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
Di fatto si tratta di una stima prudente.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Molto spesso parliamo
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
di individui molto giovani con danni alla colonna vertebrale,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
che nel fiore degli anni - ventenni, trentenni, quarantenni -
02:55
hit a wall
55
175260
2000
hanno avuto un brutto incidente
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
e si sono ritrovati sulla sedia a rotelle.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Parliamo però anche della popolazione anziana,
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
che sta aumentando a vista d'occhio.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
Anche per loro, in caso di ictus o di altre malattie,
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
la sola opzione, in pratica,
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
è la sedia a rotelle.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
In effetti è stato così per gli ultimi 500 anni,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
ovvero dal momento della sua brillante invenzione.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Così abbiamo pensato di cominciare
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
a scrivere un capitolo tutto nuovo
03:24
of mobility.
66
204260
3000
sulla mobilità.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Permettetemi ora di presentarvi eLEGS,
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
indossato da Amanda Boxtel,
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
che 19 anni fa subì un danno alla colonna vertebrale,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
in seguito al quale
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
non è più stata in grado di camminare
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
per 19 anni, fino ad oggi.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Applausi)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel: Grazie.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Applausi)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Stavo dicendo che Amanda indossa eLEGS.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
E' dotato di sensori --
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
sensori assolutamente non invasivi
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
posti nelle stampelle
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
che rimandano segnali al computer di bordo
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
che si trova nello zainetto.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Ci sono anche delle batterie
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
che danno energia ai motori sui fianchi
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
e sulle rotule,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
che la spingono in avanti
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
con un'andatura regolare e molto naturale.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Avevo 24 anni
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
ed ero in perfetta forma
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
quando un terrificante incidente sciistico
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
mi ha lasciato paralizzata.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
In una frazione di secondo
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
persi ogni sensibilità e movimento
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
al di sotto del bacino.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Poco tempo dopo
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
un medico irruppe nella mia stanza d'ospedale
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
e mi disse "Amanda,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
non camminerai mai più".
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
Questo 19 anni fa.
04:59
He robbed
99
299260
2000
[Quel medico] mi tolse
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
anche la minima speranza
05:03
from my being.
101
303260
2000
dal cuore.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Da allora, le tecnologie di supporto
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
mi hanno permesso
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
di imparare nuovamente a fare sci alpino,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
a scalare le montagne e persino ad andare in handbike.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Ma non era stato inventato nulla
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
che mi permettesse di camminare,
05:20
until now.
108
320260
2000
fino ad oggi.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Applausi)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Grazie.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Applausi)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: Come potete vedere,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
abbiamo la tecnologia,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
abbiamo le basi
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
per sederci a discuterne con voi.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
E' tutto nelle nostre mani,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
e abbiamo tutto il potenziale
05:50
to change the lives
118
350260
2000
per cambiare la vita
05:52
of future generations --
119
352260
2000
delle generazioni future -
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
non solo per i soldati,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
o per Amanda e tutti coloro che sono costretti sulla sedia a rotelle,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
ma per tutti.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Grazie
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7