Eythor Bender demos human exoskeletons

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


Toista video kaksoisnapsauttamalla alla olevaa englanninkielistä tekstitystä.

Kääntäjä: Yrjö Immonen Oikolukija: Ulla Vainio
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Haluan, että kuvittelette
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
kannettavan, yli-inhimillisiä kykyjä
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
antavan robotin
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
tai sellaisen, joka saa rullatuolipotilaat
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
jälleen seisomaan ja kävelemään.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Berkeley Bionicsilla kutsumme
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
näitä robotteja exoskeletoneiksi.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Ei tarvitse muuta kuin
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
pukea ne ylleen aamulla,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
ja ne antavat lisävoimaa
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
ja parantavat nopeutta
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
sekä auttavat esimerkiksi tasapainon säilyttämisessä.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
Kyse on itse asiassa todellisesta
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
ihmisen ja koneen yhdistämisestä.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Mutta ei vain siitä --
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
ne yhdistävät ja verkottavat ihmisen
01:06
to the universe
16
66260
2000
universumiin
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
ja siellä oleviin laitteisiin.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Tämä ei ole pelkkää toiveajattelua.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Näyttääkseni, mitä olemme tekemässä,
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
aloitan kertomalla
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
amerikkalaisista sotilaista,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
jotka kantavat keskimäärin 45 kiloa selässään
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
ja joita vaaditaan kantamaan enemmän.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Tämä johtaa selvästi
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
vakaviin komplikaatioihin --
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
selkävammoihin, joista 30 prosenttia --
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
kroonisia vammoja.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Niinpä päätimme tarttua tähän haasteeseen
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
ja kehittää exoskeletonin,
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
joka auttaisi ratkaisemaan ongelman.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Saanen esitellä HULC:in --
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
Human Universal
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
Load Carrier -laitteen.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Sotilas: HULC-tukirangan avulla
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
pystyn kantamaan 90 kiloa vaihtelevassa maastossa
02:01
for many hours.
36
121260
2000
tuntikausia.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Sen joustava suunnittelu mahdollistaa syvään kyykistelyn,
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
ryömimisen ja ketterät liikkeet.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Se aistii, mitä haluan tehdä ja mihin mennä,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
kasvattaen voimiani ja kestävyyttäni.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: Teollisuuskumppanimme kanssa olemme
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
valmiita esittelemään uuden
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
tukirangan tänä vuonna.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Joten se on todellisuutta.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Siirrytään nyt tarkastelemaan
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
pyörätuolin käyttäjiä.
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
Tästä asiasta olen erityisen innostunut.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Maailmassa on arviolta
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
68 miljoonaa pyörätuolipotilasta.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
Prosentin verran kokonaisväestöstä,
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
varovaisestikin arvioiden.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Kyse on varsin usein
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
hyvin nuorista selkäydinvammaisista ihmisistä,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
joille parhaassa iässä -- 20 - 50-vuotiaina --
02:55
hit a wall
55
175260
2000
tulee seinä eteen,
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
ja pyörätuoli on ainoa vaihtoehto.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Asia koskee myös ikääntyviä ihmisiä,
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
joiden määrä on moninkertaistumassa.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
Käytännössä ainoa vaihtoehto --
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
aivohalvauksessa tai muissa komplikaatioissa --
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
on pyörätuoli.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
Näin on itse asiassa ollut viimeiset 500 vuotta,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
pyörätuolin hyvin onnistuneesta ensiesittelystä lähtien.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Ajattelimme luoda
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
jotain täysin uutta
03:24
of mobility.
66
204260
3000
liikuntakykyyn vaikuttavaa.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Esittelen nyt eLEGS-laitteen,
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
jota Amanda Boxtel käyttää.
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
Hän sai 19 vuotta sitten selkäydinvamman,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
mistä johtuen
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
hän ei ole kyennyt kävelemään
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
19 vuoteen tätä ennen.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Suosionosoituksia)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel: Kiitoksia.
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Suosionosoituksia)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Amandalla on yllään eLEGS-varusteemme.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Niissä on anturit.
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
Laitteisto ei ulotu lainkaan elimistön sisälle,
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
kainalosauvojen anturit
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
lähettävät signaaleja tietokoneeseen,
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
jota hän kantaa selässään.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Siellä ovat myös akut
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
antamassa virtaa lonkkien
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
ja polvinivelten moottoreille,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
jotka vievät häntä eteenpäin
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
hyvin sujuvasti ja luonnollisesti.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Olin 24-vuotias
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
ja huippukunnossa,
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
kun hirveä kaatuminen lasketellessa
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
halvaannutti minut.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
Sekunnin murto-osassa
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
kadotin kaiken tunnon ja liikuntakyvyn
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
vyötäröni alapuolelta.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Vähän sen jälkeen
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
lääkäri asteli sairaalassa huoneeseeni
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
ja sanoi: "Amanda,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
et tule enää koskaan kävelemään."
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
Se tapahtui 19 vuotta sitten.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Hän vei
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
viimeisenkin toivon kipinän
05:03
from my being.
101
303260
2000
sisimmästäni.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
Apuvälineteknologia
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
on sittemmin auttanut
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
taas laskettelemaan,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
kiipeilemään vuorilla ja ajamaan käsipyörällä.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Mutta ei ole keksitty mitään,
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
mikä saisi minut kävelemään,
05:20
until now.
108
320260
2000
ennen tätä.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Suosionosoituksia)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Kiitos.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Suosionosoituksia)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: Kuten näette,
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
meillä on teknologia,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
meillä on
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
tilaisuus keskusteluihin kanssanne.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
Vastuu on meidän,
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
ja meillä on kaikki mahdollisuudet
05:50
to change the lives
118
350260
2000
muuttaa tulevien
05:52
of future generations --
119
352260
2000
sukupolvien elämä --
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
ei ainoastaan sotilaiden
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
tai Amandan ja kaikkien pyörätuolin käyttäjien,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
vaan ihan jokaisen.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Kiitoksia.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Suosionosoituksia)
Tietoja tästä verkkosivustosta

Tällä sivustolla esitellään YouTube-videoita, jotka ovat hyödyllisiä englannin oppimisessa. Näet englannin oppitunteja, joita opettavat huippuluokan opettajat ympäri maailmaa. Kaksoisnapsauta kullakin videosivulla näkyvää englanninkielistä tekstitystä, niin voit toistaa videon sieltä. Tekstitykset vierivät synkronoidusti videon toiston kanssa. Jos sinulla on kommentteja tai toiveita, ota meihin yhteyttä käyttämällä tätä yhteydenottolomaketta.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7