Eythor Bender demos human exoskeletons

Eythor Bender demonstra exoesqueletos humanos

176,200 views ・ 2011-03-24

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Durval Castro Revisor: Fers Gruendling
00:15
I want you now to imagine
0
15260
3000
Agora quero que vocês imaginem
00:18
a wearable robot
1
18260
3000
um robô para ser vestido
00:21
that gives you superhuman abilities,
2
21260
4000
que dê a vocês capacidades sobrehumanas,
00:25
or another one that takes wheelchair users
3
25260
4000
ou um outro que permita a usuários de cadeiras de rodas
00:29
up standing and walking again.
4
29260
3000
ficarem em pé e andarem novamente.
00:33
We at Berkeley Bionics
5
33260
3000
Nós, na Berkeley Bionics
00:36
call these robots exoskeletons.
6
36260
3000
chamamos esses robôs de exoesqueletos.
00:40
These are nothing else
7
40260
2000
Eles não passam de
00:42
than something that you put on in the morning,
8
42260
3000
coisas que a gente veste de manhã,
00:45
and it will give you extra strength,
9
45260
3000
e isso nos dará força extra,
00:48
and it will further enhance your speed,
10
48260
4000
e vai ainda aumentar nossa velocidade,
00:52
and it will help you, for instance, to manage your balance.
11
52260
4000
e vai ajudar a gente, por exemplo, a cuidar de nosso equilíbrio.
00:56
It is actually the true integration
12
56260
4000
É, de fato, a verdadeira integração
01:00
of the man and the machine.
13
60260
2000
do homem e da máquina.
01:02
But not only that --
14
62260
2000
Mas não apenas isso --
01:04
it will integrate and network you
15
64260
2000
eles vão integrar e conectar aa pessoas
01:06
to the universe
16
66260
2000
ao universo
01:08
and other devices out there.
17
68260
2000
e a outros dispositivos externos.
01:10
This is just not some blue sky thinking.
18
70260
3000
Isso não é um sonho otimista.
01:13
To show you now what we are working on
19
73260
3000
Para mostrar-lhes agora no que estamos trabalhando
01:16
by starting out talking about
20
76260
2000
vamos começar falando dos
01:18
the American soldier,
21
78260
2000
soldados americanos,
01:20
that on average does carry about 100 lbs. on their backs,
22
80260
4000
que carregam, em média, uns 45 Kg em suas costas,
01:24
and they are being asked to carry more equipment.
23
84260
3000
e estão querendo que eles carreguem ainda mais equipamentos.
01:27
Obviously, this is resulting
24
87260
3000
Obviamente, isso está levando
01:30
in some major complications --
25
90260
2000
a algumas grandes complicações --
01:32
back injuries, 30 percent of them --
26
92260
4000
lesões de coluna, 30 por cento deles --
01:36
chronic back injuries.
27
96260
2000
lesões crônicas de coluna.
01:38
So we thought we would look at this challenge
28
98260
3000
Então pensamos que poderíamos tomar esse desafio
01:41
and create an exoskeleton
29
101260
3000
e criar um exoesqueleto
01:44
that would help deal with this issue.
30
104260
4000
que ajudaria a lidar com esse problema.
01:48
So let me now introduce to you HULC --
31
108260
4000
Então permitam que eu lhes apresente o HULC --
01:52
or the Human Universal
32
112260
2000
ou seja, Carregador Universal
01:54
Load Carrier.
33
114260
2000
Humano de Cargas.
01:57
Soldier: With the HULC exoskeleton,
34
117260
2000
Soldado: Com o exoesqueleto HULC,
01:59
I can carry 200 lbs. over varied terrain
35
119260
2000
posso carregar 95 Kg em diferentes tipos de terreno
02:01
for many hours.
36
121260
2000
durante várias horas.
02:03
Its flexible design allows for deep squats,
37
123260
2000
Ele tem um projeto flexível que permite agachar
02:05
crawls and high-agility movements.
38
125260
3000
rastejar e mover-se com bastante agilidade.
02:08
It senses what I want to do, where I want to go,
39
128260
3000
Ele sente o que eu quero fazer, aonde quero ir,
02:11
and then augments my strength and endurance.
40
131260
3000
e então amplia minha força e resistência.
02:17
Eythor Bender: We are ready with our industry partner
41
137260
3000
Eythor Bender: Estamos preparados, com nosso parceiro industrial,
02:20
to introduce this device,
42
140260
2000
para lançar esse dispositivo,
02:22
this new exoskeleton this year.
43
142260
3000
esse novo exoesqueleto neste ano.
02:25
So this is for real.
44
145260
2000
Portanto, ele é real.
02:27
Now let's turn our heads
45
147260
3000
Agora vamos volver nosso olhar
02:30
towards the wheelchair users,
46
150260
3000
para os usuários de cadeiras de rodas,
02:33
something that I'm particularly passionate about.
47
153260
3000
uma coisa pela qual sou particularmente apaixonado.
02:36
There are 68 million people
48
156260
2000
Estima-se que existem 68 milhões de pessoas
02:38
estimated to be in wheelchairs worldwide.
49
158260
3000
em cadeiras de rodas, em todo o mundo.
02:41
This is about one percent of the total population.
50
161260
3000
Isso é cerca de um por cento da população total.
02:44
And that's actually a conservative estimate.
51
164260
3000
E isso é, na verdade, uma estimativa conservadora.
02:47
We are talking here about, oftentimes,
52
167260
2000
Falamos, nesse caso, frequentemente,
02:49
very young individuals with spinal cord injuries,
53
169260
3000
de indivíduos muito jovens, com lesões na medula espinhal,
02:52
that in the prime of their life -- 20s, 30s, 40s --
54
172260
3000
que no início de suas vidas -- com 20, 30 ou 40 anos --
02:55
hit a wall
55
175260
2000
chocam-se com um obstáculo
02:57
and the wheelchair's the only option.
56
177260
2000
e a cadeira de rodas é a única opção.
02:59
But it is also the aging population
57
179260
2000
Mas existe também a população idosa
03:01
that is multiplying in numbers.
58
181260
3000
cujos números estão crescendo.
03:04
And the only option, pretty much --
59
184260
3000
E a única opção, geralmente --
03:07
when it's stroke or other complications --
60
187260
2000
quando de um derrame ou outras complicações --
03:09
is the wheelchair.
61
189260
2000
é a cadeira de rodas.
03:11
And that is actually for the last 500 years,
62
191260
4000
E tem sido assim pelos últimos 500 anos,
03:15
since its very successful introduction, I must say.
63
195260
3000
desde que ela foi inventada, com muito sucesso, devo reconhecer.
03:19
So we thought we would start
64
199260
2000
Então pensamos que iríamos começar
03:21
writing a brand new chapter
65
201260
3000
escrevendo um novo capítulo
03:24
of mobility.
66
204260
3000
da mobilidade.
03:27
Let me now introduce you to eLEGS
67
207260
3000
Permitam que lhes apresente eLEGS
03:30
that is worn by Amanda Boxtel
68
210260
4000
que está sendo usado por Amanda Boxtel
03:34
that 19 years ago was spinal cord injured,
69
214260
4000
que há 19 anos teve uma lesão na medula espinhal,
03:38
and as a result of that
70
218260
2000
e em consequência disso
03:40
she has not been able to walk
71
220260
2000
ficou impossibilitada de andar
03:42
for 19 years until now.
72
222260
3000
por 19 anos até agora.
03:45
(Applause)
73
225260
3000
(Aplausos)
03:48
Amanda Boxtel: Thank you.
74
228260
2000
Amanda Boxtel: Obrigada
03:50
(Applause)
75
230260
3000
(Aplausos)
03:55
EB: Amanda is wearing our eLEGS set.
76
235260
4000
EB: Amanda está usando nosso eLEGS, como eu disse.
03:59
It has sensors.
77
239260
3000
Ele tem sensores --
04:02
It's completely non-invasive,
78
242260
2000
são sensores completamente não-invasivos
04:04
sensors in the crutches
79
244260
2000
nas muletas
04:06
that send signals back to our onboard computer
80
246260
3000
que mandam sinais de volta para nosso computador de bordo
04:09
that is sitting here at her back.
81
249260
3000
que fica aqui nas costas dela.
04:12
There are battery packs here as well
82
252260
2000
Aqui existem jogos de baterias também
04:14
that power motors that are sitting at her hips,
83
254260
3000
que alimentam motores localizados nos quadris dela,
04:17
as well as her knee joints,
84
257260
2000
assim como nas articulações dos joelhos,
04:19
that move her forward
85
259260
2000
que a movem para a frente
04:21
in this kind of smooth and very natural gait.
86
261260
4000
nesse caminhar suave e bem natural.
04:28
AB: I was 24 years old
87
268260
2000
AB: Eu tinha 24 anos de idade
04:30
and at the top of my game
88
270260
2000
e no auge de minha forma
04:32
when a freak summersault while downhill skiing
89
272260
3000
quando uma pirueta infeliz, enquando descia um morro esquiando
04:35
paralyzed me.
90
275260
2000
me deixou paralisada.
04:37
In a split second,
91
277260
2000
Numa fração de segundo,
04:39
I lost all sensation and movement
92
279260
3000
perdi todas sensações e movimentos
04:42
below my pelvis.
93
282260
3000
abaixo de meu pelvis.
04:45
Not long afterwards,
94
285260
2000
Pouco tempo depois,
04:47
a doctor strode into my hospital room,
95
287260
3000
um médico entrou em meu quarto de hospital
04:50
and he said, "Amanda,
96
290260
2000
e disse, "Amanda,
04:52
you'll never walk again."
97
292260
4000
você nunca mais vai andar."
04:56
And that was 19 yeas ago.
98
296260
3000
E isso foi há 19 anos.
04:59
He robbed
99
299260
2000
Ele tirou
05:01
every ounce of hope
100
301260
2000
a última gota de esperança
05:03
from my being.
101
303260
2000
de minha existência.
05:05
Adaptive technology
102
305260
2000
A tecnologia adaptativa
05:07
has since enabled me
103
307260
2000
a partir dessa ocasião me permitiu
05:09
to learn how to downhill ski again,
104
309260
2000
aprender a esquiar morro abaixo novamente,
05:11
to rock climb and even handcycle.
105
311260
3000
a trepar em rochas e até andar de handcycle.
05:14
But nothing has been invented
106
314260
4000
Mas nada foi inventado
05:18
that enables me to walk,
107
318260
2000
que me permitisse andar,
05:20
until now.
108
320260
2000
até agora.
05:22
(Applause)
109
322260
3000
(Aplausos)
05:25
Thank you.
110
325260
2000
Muito obrigada.
05:27
(Applause)
111
327260
8000
(Aplausos)
05:35
EB: As you can see,
112
335260
2000
EB: Como vocês podem ver
05:37
we have the technology,
113
337260
2000
temos a tecnologia,
05:39
we have the platforms
114
339260
2000
temos as plataformas
05:41
to sit down and have discussions with you.
115
341260
3000
para sentarmos e discutirmos com vocês.
05:44
It's in our hands,
116
344260
2000
Está em nossas mãos
05:46
and we have all the potential here
117
346260
4000
e temos aqui todo o potencial
05:50
to change the lives
118
350260
2000
Para mudarmos as vidas
05:52
of future generations --
119
352260
2000
das gerações futuras --
05:54
not only for the soldiers,
120
354260
4000
não apenas para os soldados,
05:58
or for Amanda here and all the wheelchair users,
121
358260
4000
ou para nossa Amanda e todos os usuários de cadeiras de rodas,
06:02
but for everyone.
122
362260
2000
mas para todas as pessoas.
06:04
AB: Thanks.
123
364260
2000
AB: Obrigada.
06:06
(Applause)
124
366260
11000
(Aplausos)
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7