Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

213,414 views ・ 2011-01-14

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Mateja Nenadovic Lektor: Ana Zivanovic-Nenadovic
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
Ова просторија може да изгледа
као да садржи 600 људи,
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
али заправо их има много више,
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
јер свако од нас
има много личности.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
Ја имам две главне личности
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
са којима сам била у сукобу и са којима сам унутар себе разговарала
још од када сам била девојчица.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Зовем их ”мистичарка”
и ”ратница”.
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Родила сам се у породици
политички активних,
интелектуалних атеиста.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
У мојој породици је постојала следећа једначина:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
ако си интелигентан,
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
онда следи да ниси духован.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Ја сам била чудак породице.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Била сам чудно дете
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
које је желело да има дубинске разговоре
о световима који можда постоје изван
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
оних које доживљавамо нашим чулима.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Желела сам да знам
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
да ли је оно што ми као људска бића видимо,
чујемо и мислимо
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
потпуна и тачна слика
стварности.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
У потрази за одговорима
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
отишла сам на католичку мису:
Придружила сам се комшијама.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
Прочитала сам Сартра и Сократа.
А када сам била у средњој школи
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
догодила предивна ствар:
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
Гуруи са истока
су почели да пристижу на обале Америке.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
Рекла сам себи,
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
”Хоћу и ја једног.”
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
И од тада
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
ходам мистичном стазом,
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
покушавајући да гледам изван
онога што је Алберт Ајнштајн назвао
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
”оптичком илузијом
свакодневне свести.”
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
Шта је он тиме мислио? Показаћу вам.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Сада удахните
овај чисти ваздух у просторији.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
Видите ову чудну,
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
подводну
ствар која личи на корални гребен?
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
То је заправо људски душник.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
А ове обојене лопте
су микроби
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
који пливају по овој просторији
овог тренутка, свуда око нас.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Ако не видимо ову једноставну биологију,
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
замислите колико тога пропуштамо
на најмањем, субатомском новоу
као и на највећим, космичким нивоима.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Моје године као мистичарка
су ме натерале да сумњам
у скоро све моје претпоставке.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
Начинили су ме поносном не-свезналицом.
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
Када мистичан део мене
блебеће без престанка као сада,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
ратница преврће очима.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
Забринута је за оно
што се тренутно догађа у свету.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Забринута је.
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Каже, ”Извините, љута сам,
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
а ја знам пар ствари,
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
и боље би било да се одмах латимо посла.”
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Провела сам године као ратница
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
радећи на женским питањима,
на политичким кампањама,
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
као активиста за заштиту животне средине.
То може бити лудо,
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
сместити и мистичарку и ратницу
у једно тело.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Увек су ме привлачили
они чудни људи
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
који то успеју,
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
који посвете свој живот човечанству
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
са страшћу ратника
и елеганцијом мистичара -
људи као што је Мартин Лутер Кинг Џуниор,
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
који је написао, ”Никада нећу моћи да будем
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
оно што би требало да будем,
све док ви
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
нисте оно што би ви требало да будете.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
Ово”, написао је, ”је повезана структура
стварности.”
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Затим, Мајка Тереза, још једна мистична жена
која је рекла, ”Проблем света је
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
што нацртамо сувише мали
04:00
too small."
66
240407
1503
круг оно наше породице.”
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
И Нелсон Мендела
који живи по афричком појму
убунтуа,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
што значи, потребан си ми
да бих ја био ја,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
и потребан сам ти, да би ти био ти.
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Сви ми волимо да покажемо
ова три мистична ратника
као да су рођени
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
са геном свеца.
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
Али сви ми, заправо имамо
исти капацитет као и они
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
и сада морамо да
радимо њихов посао.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Дубоко сам узнемирена
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
начинима на које све наше културе
приказују остале културе као лоше
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
тако што дају глас онима
нарасколнијима међу нама.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Послушајте ове наслове
неких од најпродаванијих књига
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
са обе стране политичкомг раскола
04:51
here in the US:
79
291626
1657
овде у САД-у.
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
”Либерализам је ментални поремећај”,
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
”Раш Лимба је велики, дебели идиот”,
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
”Глупаци и патриоте”,
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
”Расправљање са идиотима”.
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Они су наизглед намењени да буду иронични,
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
али су заправо опасни.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
Ево нечега што може звучати познато,
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
али чији вас аутор може изненадити:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
”Четири ипо године борбе
против лажи, глупости
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
и кукавичлука.”
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
Ко је то написао?
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
То је био први наслов Адолфа Хитлера
за ”Мајн Кампф” - ”Моја битка” -
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
књигу која је започела нацистичку партију.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
Најгора доба у људској историји,
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
било у Камбоџи или у Немачкој
или Руанди,
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
почињу са негативним отуђивањем других.
А онда мењају облик
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
и прерастају у насилан екстремизам.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
Зато лансирам ову нову иницијативу.
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
То је за добробит свих нас,
укључујући и мене,
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
да бисмо се успротставили склоности
да карактеришемо и удаљавамо друге.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
Схватам да смо сви заузети људи,
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
зато не брините, ово можете да урадите током паузе за ручак.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
Моју иницијативу називам
”Изведи Другог на ручак.”
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Ако сте
републиканац
можете извести демократу на ручак,
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
или ако сте демократа,
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
гледајте на то
као да изводите републиканца на ручак.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
Ако идеја да поведете било ког од ових људи на ручак
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
чини да изгубите апетит,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
предлажем да почнете локално,
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
јер ”Других” има много,
баш у вашем комшилуку.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Можда ону особу
која обожава џамију,
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
или цркву или синагогу у вашој улици;
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
или некога са друге стране
сукоба око абортуса;
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
или можда зета
који не верује у глобално загревање -
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
било кога чији вас начин живота можда плаши,
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
или чији погледи на свет
чине да вам из ушију крене дим.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Пре неколико недеља,
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
извела сам жену из конзервативне партије Чајанки на ручак.
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
На папиру, прошла је тест дима из ушију.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Она је активиста деснице,
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
а ја левице.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
Користиле смо нека правила
да бисмо разговор одржале примереним,
а можете их корисити и ви,
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
зато што знам да ћете сви
извести ”Другог” на ручак.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Дакле, прво, одаберите циљ:
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
да упознате једну особу
из групе коју сте можда негативно стереотиписали.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
А онда, пре него што се састанете,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
договорите се о неким основним правилима.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
Моја пријатељица из конзервативне партије
је смислила следећа правила:
немој убеђивати, бранити
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
или прекидати.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Буди радознала,
расположена за разговор, буди стварна.
07:58
and listen."
135
478930
1228
И слушај.
И одатле смо кренуле.
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
Користиле смо следећа питања:
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
подели нека своја животна искуства са мном.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
Шта је оно што те
дубоко брине?
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
И шта је оно што си одувек хтела да питаш
некога са друге стране?
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
Моја пријатељица током ручка и ја
смо завршиле са неким веома важним закључцима
и само ћу један од њих поделити са вама.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
Мислим да је значајно
за сваки проблем
између било којих људи, било где.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Питала сам је зашто њена страна
прави тако скандалозне тврдње
и лаже о мојој страни.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
”Шта?”, упитала ме је.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
”А ми смо, као, гомила
снобова,
морално корумпираних обожавалаца терориста.”
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Била је шокирана.
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Она је мислила да је моја страна
много чешће напада њену,
да их називамо глупим,
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
наоружаним расистима.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
И обе смо се дивиле
називима који нису
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
пристајали ником од људи
које заправо познајемо.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
И откад смо успоставиле поверење,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
веровале смо у међусобну искреност.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
Договориле смо се да ћемо да говоримо и у нашим окружењима
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
када будемо сведоци
врсте говора који отуђују друге
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
и који могу да ране
и прерасту у параноју
а онда буду употребљене
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
да би подстицале сукоб.
При крају нашег ручка
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
признале смо отвореност оне друге.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
Ниједна од нас није покушала да промени ону другу.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Али се исто тако нисмо претварале
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
да ће се наше разлике само истопити
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
након ручка.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
Уместо тога, направиле смо
прве кораке заједно,
прешле преко наших рефлексних реакција
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
и отишле у убунту,
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
једино место
где решења
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
већини наших, наизглед нерешивих проблема
могу бити нађена.
10:02
will be found.
169
602165
1331
Кога би требало да позовете на ручак?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
Следећег пута када себе ухватите како
отуђујете оног ”другог”,
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
то ће бити ваш знак.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
И шта се може догодити током вашег ручка?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
Хоће ли се небеса отворити
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
а песма ”Ми смо свет” свирати звучницима ресторана?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Вероватно неће.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
Јер убунту је спор,
он је компликован.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
То су две особе
које престају да се претварају
да су свезналице.
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
То су две особе,
два ратника
која бацају оружје
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
и пружају један другоме руке.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Ево како је то чувени персијски песник Руми описао:
”Тамо изван идеја
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
или правог и погрешног,
10:51
there is a field.
183
651699
1861
постоји поље.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
Срешћемо се тамо.”
(Аплауз)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7