Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

Elizabeth Lesser: Convide “o Outro” para almoçar

213,227 views ・ 2011-01-14

TED


Por favor, clique duas vezes nas legendas em inglês abaixo para reproduzir o vídeo.

Tradutor: Nadja Nathan Revisor: rodrigo TERRA
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
Essa sala pode parecer
ter 600 pessoas,
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
mas na verdade tem muitas mais,
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
porque em cada um de nós
existe uma multidão de personalidades.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
Eu tenho duas personalidades primárias
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
que estão em conflito e conversando dentro de mim
desde o tempo de garotinha.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Eu as chamo “a mística”
e a ”guerreira”.
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Eu nasci em uma família
de ativistas políticos,
ateus intelectuais.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
Em minha família havia uma equação mais ou menos assim:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
Se você é inteligente,
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
então você não crê em nada espiritual.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Eu era a aberração da família.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Eu era essa guria esquisita
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
que queria ter conversas profundas
sobre os mundos que poderiam existir
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
além daqueles que percebemos com nossos sentidos.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Eu queria saber
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
se o que os seres humanos vêem
e ouvem e pensam
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
é uma imagem completa e precisa
da realidade.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
Assim buscando respostas,
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
eu fui a missas católicas;
me reunia com os meus vizinhos.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
Li Sartre e Sócrates.
E então uma coisa maravilhosa aconteceu
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
quando eu estava no ensino médio:
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
Gurus do Oriente
começaram a chegar às margens da América do Norte.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
E eu disse a mim mesma,
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
“Eu quero ter um deles.”
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
E desde então,
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
Tenho caminhado no caminho místico,
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
tentando enxergar além
do que Albert Einstein chamou,
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
“a ilusão de ótica
da consciência cotidiana.”
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
Então o que ele quis dizer com isso? Vou lhe mostrar.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Inspire agora mesmo
esse ar puro nesta sala.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
Agora, vê essa coisa estranha,
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
subaquática,
que parece um coral?
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
Isso é na verdade a traquéia de uma pessoa.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
E essas esponjas coloridas
são micróbios
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
que aliás estão nadando nesta sala
neste momento, ao nosso redor.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Se somos cegos a esta simples biologia,
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
Imagine o que estamos perdendo
no menor nível subatômico neste momento
e nos grandiosos níveis cósmicos.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Meus tempos de mística
fizeram com que eu me questionasse
quase todas as minhas presunções.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
Eles fizeram-me uma orgulhosa que-não-sabe-tudo.
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
Agora, quando a parte mística em mim
tagarela sem parar,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
a guerreira revira seus olhos.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
Ela está preocupada
com o que está acontecendo no mundo neste momento.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Ela está preocupada.
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Ela diz, “Desculpe-me, estou chateada,
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
e eu sei de algumas coisas,
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
e é melhor prestarmos atenção nelas imediatamente.”
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Passei minha vida como uma guerreira,
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
trabalhando para as questões das mulheres,
trabalhando em campanhas políticas,
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
sendo uma ativista para o meio ambiente.
e pode ser meio enlouquecedor
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
abrigar ambas, a mística e a guerreira
em um corpo.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Sempre senti-me atraída
por essas raras pessoas
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
que se realizam,
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
que dedicam suas vidas à humanidade
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
com a coragem da guerreira
e a graça da mística –
pessoas como Martin Luther King Jr.
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
que escreveu, “Jamais posso ser
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
o que devo ser,
até você ser
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
o que deve ser.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
“Isso,” ele escreveu, “é a estrutura inter relacionada
da realidade.”
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Mãe Teresa, outra guerreira mística,
que disse, “O problema com o mundo
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
é que nós desenhamos o círculo da nossa família
04:00
too small."
66
240407
1503
muito pequeno.”
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
E Nelson Mandela,
que vive de acordo com o conceito africano
do ubuntu,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
que significa eu preciso de você
para ser eu,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
e você precisa de mim para ser você.
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Todos nós adoramos repetir a mesma história
desses três guerreiros místicos
como se eles tivessem nascido
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
com o gene santo.
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
Mas na realidade todos nós temos
a mesma capacidade que eles têm,
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
e nós precisamos fazer
o trabalho deles agora.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Estou profundamente perturbada
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
pela maneira como todas as nossas culturas
demonizam o Outro
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
pela voz que estamos dando
ao mais desagregador entre nós.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Ouçam esses títulos
de alguns dos melhores best-sellers
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
de ambos lados do espectro político
04:51
here in the US:
79
291626
1657
aqui nos EU.
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
“Liberalismo é uma Desordem Mental,”
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
“Rush Limbaugh é um Grande Idiota Gordo,”
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
“Tolos e Patriotas”,
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
“Discutindo com Idiotas.”
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Eles são supostamente jocosos,
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
mas são na verdade perigosos.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
Aqui está um título que pode soar familiar,
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
mas cujo autor poderá surpreender vocês:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
“Quatro Anos e Meio de Luta
Contra Mentiras, Estupidez
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
e Covardia”.
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
Quem escreveu isto?
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
Este foi o primeiro título de Adolfo Hitler
para "Mein Kampf” – “Minha Luta” –
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
o livro que lançou o partido nazista.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
As piores eras na história humana,
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
quer seja no Camboja ou Alemanha
ou Ruanda,
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
eles começam assim, com alteridade negativa.
E então se transformam
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
em extremismo violento.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
É por isso que estou lançando uma nova iniciativa.
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
E é para ajudar a todos,
incluindo eu mesma,
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
para agir contra a tendência
a alterizar.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
E eu entendo que somos pessoas muito ocupadas,
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
então não se preocupem, vocês podem fazer isto no horário do almoço.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
A minha iniciativa se chama,
“Convide o Outro para Almoçar.”
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Se você é
um Republicano,
poderá levar um Democrata para almoçar,
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
ou se você é um Democrata,
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
pense nisto
como levar um Republicano para almoçar.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
Agora, se a ideia de levar um desses para almoçar
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
faz com que você perca o apetite,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
Eu sugiro que comece do mais local,
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
porque escassez do Outro não existe
em sua própria vizinhança.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Talvez aquela pessoa
que frequenta a mesquita,
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
ou a igreja ou a sinagoga, na sua rua;
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
ou alguém do outro lado
do conflito do aborto;
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
ou talvez o seu cunhado
que não acredita em aquecimento global –
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
qualquer pessoa cujo estilo de vida pode lhe assustar,
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
ou cujo ponto de vista
faz fumaça sair pelos seus ouvidos.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Duas semanas atrás,
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
Eu levei uma mulher do Movimento Conservador Tea Party para almoçar.
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
Agora, no papel, ela passou meu teste de fumaça pelos ouvidos.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Ela é uma ativista da Direita,
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
e eu sou uma ativista da Esquerda.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
Nós usamos alguns princípios básicos
para manter nossa conversa elevada,
e você pode usá-los também,
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
porque eu sei que todos vocês vão
levar um Outro para almoçar.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Em primeiro lugar, escolha um objetivo:
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
conhecer melhor uma pessoa
de um grupo que você possa ter negativamente estereotipado
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
E então, antes de vocês se encontrarem,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
concordem com algumas regras básicas.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
Minha companheira de almoço do Tea Party e eu
escolhemos as seguintes:
Não persuadir, defender
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
ou interromper.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Seja curiosa,
goste da conversa, seja real.
07:58
and listen."
135
478930
1228
E ouça.
Daqui, nós mergulhamos.
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
E usamos estas questões:
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
Compartilhe algumas das suas experiências de vida comigo.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
Que problemas
a preocupam profundamente?
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
E o que sempre quis perguntar a alguém
do outro lado?
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
Minha companheira de almoço e eu
fomos embora com alguns insights realmente importantes,
e vou compartilhar somente um com vocês.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
Eu acho que isto é relevante
para qualquer problema
entre as pessoas em qualquer lugar.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Eu lhe perguntei por que o seu lado
faz alegações tão ultrajantes
e mente sobre o meu lado.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
“O que?” ela quis saber.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
“Como se fôssemos uma cambada
de elitistas,
corruptos morais e amantes de terroristas.”
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Bem, ela ficou chocada.
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Ela pensava que meu lado
surrava seu lado com muito mais frequência,
que os chamamos de estúpidos,
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
racistas de armas em punho.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
E as duas admiramos
os rótulos que não encaixam
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
em ninguém
que nós de fato conhecemos.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
E já que estabelecemos alguma confiança,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
nós acreditamos na sinceridade de cada uma.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
Concordamos que elevaríamos o tom em nossas comunidades
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
quando presenciássemos
o tipo de fala de alterizar
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
que pode ferir
e degringolar em paranóia
e então ser usado por aqueles interessados
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
em incitar.
Ao final do nosso almoço,
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
nós reconhecemos a franqueza de cada uma.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
Nenhuma das duas tinha tentado mudar uma à outra.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Mas também não tínhamos fingido
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
que nossas diferenças iriam simplesmente se derreter
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
depois de um almoço.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
Em vez disso, nós tínhamos dado
primeiros passos juntas,
passado nossas reações instintivas,
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
para o lugar de ubuntu,
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
que é o único lugar
onde soluções
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
para nossos problemas que parecem ser mais difíceis,
serão encontradas.
10:02
will be found.
169
602165
1331
Quem você convidaria para almoçar?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
Na próxima vez que você se pegar
em um ato da alterizar,
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
esse será o seu sinal.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
E o que poderá acontecer durante o seu almoço?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
Será que os céus se abrirão
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
e “We Are the World" será tocado no sistema de som do restaurante?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Provavelmente não.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
Porque o trabalho de ubuntu é lento,
e é difícil.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
São duas pessoas
deixando cair o fingimento
de serem os sabe-tudo.
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
São duas pessoas,
dois guerreiros,
deixando suas armas caírem
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
e estendendo a mão um ao outro.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Aqui está como o grande poeta persa Rumi coloca isto:
“Para além das ideias
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
de impecabilidades e transgressões,
10:51
there is a field.
183
651699
1861
há um campo.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
Eu o encontrarei lá.
(Aplausos)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
Sobre este site

Este site apresentará a você vídeos do YouTube que são úteis para o aprendizado do inglês. Você verá aulas de inglês ministradas por professores de primeira linha de todo o mundo. Clique duas vezes nas legendas em inglês exibidas em cada página de vídeo para reproduzir o vídeo a partir daí. As legendas rolarão em sincronia com a reprodução do vídeo. Se você tiver algum comentário ou solicitação, por favor, entre em contato conosco usando este formulário de contato.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7