Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

213,227 views ・ 2011-01-14

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

Translator: Dessislava Boshnakova Reviewer: Nikolay Mihaylov
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
В тази стая може би
има около 600 човека,
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
но всъщност има много повече,
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
защото във всеки от нас
има много личности.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
Аз имам две основни личности,
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
които са в конфликт и в постоянен разговор вътре в мен,
откакто бях малко момиче.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Наричам ги "Мистичната"
и "Войнстващата".
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Родена съм в семейство
на политически активни родители,
които са интелектуални атеисти.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
В семейството ми съществуваше максима, която звучеше горе-долу така:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
Ако си интелигентент,
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
значи не си духовен.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Аз бях различната в семейството.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Бях това странно малко дете,
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
което искаше да води сериозни разговори
за световете, които може да съществуват,
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
отвъд нещата, които можехме да възприемем със сетивата си.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Исках да знам
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
дали това, което ние хората виждаме,
чуваме и мислим
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
е пълна и точна картина
на реалността.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
И така търсейки отговори,
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
отидох на Католическа меса,
разговарях със съседите.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
Четях Сартр и Сократ.
И след това се случи нещо чудесно,
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
когато бях в гимназията:
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
Гурута от Изтока
започнаха да идва в Америка.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
Казах си:
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
"Искам да се запозная с един от тях."
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
И от тогава
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
вървя по мистичната пътека,
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
опитвайки се да стигна отвъд
това, което Аберт Айнщайн нарича
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
"оптическа илюзия
на всекидневното съзнание".
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
Но какво е имал предвид под това? Ще ви покажа.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Вдишайте точно сега
от чистия въздух в стаята.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
Сега погледнете това странно,
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
намиращо се под водата
нещо, което прилича на коралов риф.
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
В действителност това е човешка трахея.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
А тези цветни неща
са микроби,
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
които буквално плуват наоколо в стаята
точно сега около нас.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Ако сме слепи за тази просто биология
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
представете си какво пропускаме
на по-малкото атомно ниво точно сега
както и на по-голямото космическо ниво.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Годините ми, прекарани в "мистичната" ми личност,
ме накараха да си задавам въпроси
за почти всички неща, които са около мен.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
Накараха ме да се чувства горда, че знам, че не знам всичко.
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
Сега, когато мистичната част от мен
започне да дърдори и дърдори,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
войнстващата й затваря очите.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
Тя се интересува
какво се случва в този свят точно сега.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Тя се безпокои.
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Казва: "Извинете ме, ядосана съм,
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
и знам малко неща
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
и е по-добре да се заловим с тях."
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Прекарах живота си като войнстваща личност,
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
работейки за правата на жените,
работейки за политически кампании,
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
бях активист, защитаващ околната среда.
И може би изглежда малко налудничаво
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
да приютя мистичната и войстващата личност
в едно тяло.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Винаги са ме привличали
тези странни хора,
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
които не стоят на едно място,
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
които посвещават живота си на човечеството
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
с куража на войнстващия
и с грацията на мистичността -
хора като Мартин Лутър Кинг мл.,
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
който написа: "Никога не мога да стана
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
това, което трябва да стана,
докато вие не станете
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
това, което трябва да станете.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
Това," пише той, "е взаимносвързаната структура
на реалността."
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Майка Тереза, друга мистична и войнстваща личност,
която каза: "Проблемът в света е,
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
че рисуваме прекалено малък кръга
04:00
too small."
66
240407
1503
на семейството си."
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
И Нелсън Мандела,
който живее според африканската концепция
на убунту,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
което означава, че се нуждая от теб,
за да бъда себе си,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
и ти се нуждаеш от мен, за да бъдеш себе си.
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Днес обичаме да говорим
за тези три мистични и войнстващи личности
като че ли са били родени
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
с божествни гени.
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
Като всъщност ние имаме
същите способности като тях,
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
и трябва да свършим
тяхната работа сега,
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Ужасно съм притеснена
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
от начините, по които всички наши култури
демонизират Другия,
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
чрез гласността, която даваме
на най-враждебно настроените сред нас.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Чуйте тези заглавия
на някои от най-продаваните книги
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
от двете страни на политическите крайности
04:51
here in the US:
79
291626
1657
тук в САЩ.
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
"Леберализмът е умствено заболяване",
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
"Ръш Лимбау е голям дебел идиот",
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
"Пинхедс и патриотите",
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
"Да спориш с идиоти".
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Вероятно с тях си чешат езика,
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
но в действителност са опасни.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
Сега, едно заглавие, което може да звучи познато,
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
но чийто автор може да ви изненада:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
"Четири и половина години битка
срещу лъжите, глупостта
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
и малодушието."
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
Кой е авторът?
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
Това е първото заглавие на Адолф Хитлер
за "Mein Kampf" - "Моята борба" -
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
книгата, която постави основите на нацистката партия.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
Най-ужасните години от човешката история,
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
независимо дали се случва в Камбоджа или в Германия
или Руанда,
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
те започват по този начин - като отричаме различните.
И след това се видоизменят
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
в краен екстремизъм.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
Затова започвам нова инициатива.
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
И това ще помогне на всички нас,
включително и на мен,
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
да противодействаме на тенденцията
да не харесваме другите.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
Осъзнавам, че всички сме много заети хора,
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
така че не се безпокойте, можете да го направите в обедната почивка.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
Нарекох инициативата си
"Заведи Другия на обяд".
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Ако сте
републиканец
можете да заведете демократ на обяд,
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
а ако сте демократ
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
помислете дали да не отидете
на обяд с републиканец.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
А ако идеята да заведете някои от тези хора на обяд
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
убива апетита ви,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
ви съветвам да започнете по-локално,
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
защото няма недостиг на Други
и в близкото ви обкръжение.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Може би този човек,
който посещава джамията,
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
или църквата или синагогата, долу по улицата;
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
или някой, който е на противоположното мнение
в спора за абортите;
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
или зет ви,
който не се притеснява от глобалното затопляне -
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
всеки, чийто начин на живот ви плаши
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
или чиято гледна точка
ви вбесява.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Преди няколко седмици
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
поканих на обяд една от организаторките на чаеното парти на консерваторите.
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
Сега мога да кажа, че тя премина теста с вбесяването.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Тя е дясна активистка,
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
а аз съм активистка от Лявото пространство.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
Използвахме определени правила,
за да поддържаме разговора на ниво,
и вие можете да ги използвате,
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
защото знам, че ще заведете
Другия на обяд.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Така че, първо си поставете цел:
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
да опознаете един човек,
от група, която въз основа на стереотипи не харесвате.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
И след това, преди да се съберете,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
постигнете съгласие върху някои основни правила.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
Дамата от чаеното парти и аз,
се съгласихме за следното:
Да не убеждаваме, защитаваме
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
или прекъсваме.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Бъдете любопитни,
бъдете разговорливи, бъдете истински.
07:58
and listen."
135
478930
1228
И слушайте.
Оттук, се гмурваме.
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
И използваме тези въпроси:
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
Споделете свои преживявания с мен.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
Какви проблеми
ви безпокоят силно?
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
И какво винаги сте искали да попитате
някого от другата страна?
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
С моята партньорка стигнахме
до някои наистина важни прозрения
и ще споделя едно от тях с вас.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
Мисля, че има отношение
към всеки проблем
между хора, където и да се намират.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Попитах я защо тя и съмишлениците й
правят такива скандални твърдения и
говорят лъжи за тези, от моята страна.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
"Какви?", поиска да научи тя,
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
"Например че сме група
елитаристи,
морално корумпирани поддръжници на терористите."
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Тя беше шокирана.
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Тя мислела, че ние
ги обиждаме много по-често,
като ги наричаме безмозъчни,
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
избухливи расисти.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
И двете се зачудихме
на етикетите, които
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
не подхождат на хората,
които познаваме в действителност.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
И след като установихме доверие помежду си,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
започнахме да вярваме в искреността на другия.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
Решихме да поговорим със собствените си общности,
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
когато забелижим
разговори, които са насочени против различните,
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
които могат да доведат
или да засилят параноята
и след това да бъдат използвани
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
като подбудителство.
Към края на обяда ни
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
вече ценяхме откритостта на другия.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
Никоя от нас не се бе опитала да промени другата.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Но и не бяхме претендирали,
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
че нашите различия просто ще изчезнат
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
след този обяд.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
Вместо това ние бяхме направили
първите стъпки заедно,
преодоляхме първоначалната неприязън и
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
се затътихме към мястото убунту,
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
което е единственото място,
на което решения
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
на изглеждащите напълно неразрешими проблеми
могат да бъдат намерени.
10:02
will be found.
169
602165
1331
Кого да поканите на обяд?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
Следващият път, когато се уловите,
че не харесвате различните,
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
ще ви даде отговора.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
И какво може да се случи по време на обяда ви?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
Ще се отвори ли небето
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
и песента "Ние сме светът" ще зазвучи ли в ресторанта?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Най-вероятно не.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
Защото убунту се задейства бавно
и трудно.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
Това са двама души,
които загърбват претенцията си,
че знаят всичко.
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
Това са двама души,
две войнстващи личности,
които оставят оръжията си
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
и се насочват един към друг.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Ето как го е казал големият персийски поет Руми:
Отвъд идеите
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
за грешно и правилно
10:51
there is a field.
183
651699
1861
има поле.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
Ще се видим там."
(Ръкопляскания)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7