Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

Elizabeth Lesser: Mit «dem Anderen» essen gehen

213,227 views

2011-01-14 ・ TED


New videos

Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

Elizabeth Lesser: Mit «dem Anderen» essen gehen

213,227 views ・ 2011-01-14

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Karin Friedli Lektorat: Alex Boos
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
Es mag so aussehen,
als seien etwa 600 Personen hier.
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
Aber tatsächlich sind es viel mehr,
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
denn in jedem von uns
existieren eine Vielzahl von Persönlichkeiten.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
Ich selber habe zwei Hauptpersönlichkeiten,
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
die in meinem Inneren debattieren und streiten,
seitdem ich ein kleines Mädchen war.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Ich nenne sie «die Mystikerin»
und «die Kriegerin».
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Ich wurde in eine Familie
von politisch aktiven,
intellektuellen Atheisten geboren.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
Es gab eine Gleichung in meiner Familie, etwa so:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
Wenn Du intelligent bist,
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
bist Du infolgedessen nicht spirituell.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Ich war das schwarze Schaf der Familie.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Ich war dieses verrückte Kind,
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
das tiefsinnige Gespräche führen wollte
über die Welten, die vielleicht existieren könnten
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
außerhalb derer, die wir mit Sinnen wahrnehmen.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Ich wollte wissen,
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
ob das, was wir Menschen sehen
und hören und denken,
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
wirklich das volle und exakte Abbild
der Realität ist.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
Auf der Suche nach Antworten
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
ging ich zur katholischen Messe.
Ich ging mit meinen Nachbarn mit.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
Ich las Sartre und Sokrates.
Und dann geschahen wundervolle Dinge,
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
als ich an der Highschool war.
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
Gurus aus dem Osten
begannen nach Amerika zu kommen.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
Und ich sagte mir,
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
«So einen will ich auch.»
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
Und seitdem
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
bin ich auf dem mystischen Weg
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
und versuche, über das hinauszublicken,
was Albert Einstein
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
«die optische Täuschung
der täglichen Bewusstheit» nannte.
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
Was meinte er damit? Ich zeige es Ihnen.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Nehmen Sie einen Atemzug
der klaren Luft in diesem Saal.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
Sehen Sie dieses komische,
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
unter Wasser anmutende,
korallenriffartige Ding?
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
Das ist die Luftröhre eines Menschen.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
Und diese bunten Kleckse
sind tatsächlich Mikroben
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
die in diesem Saal herumschwirren,
genau jetzt und überall um uns herum.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Wenn wir schon für einfache Biologie blind sind,
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
stellen Sie sich vor, was wir genau jetzt
auf der kleinsten subatomaren Ebene verpassen
und auf den riesigen kosmischen Ebenen.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Meine Jahre als Mystikerin
haben mich fast alle meine Anschauungen
in Frage stellen lassen.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
Sie haben mich zu einer stolzen nicht-alles-Wisserin gemacht.
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
Wenn nun der mystische Teil von mir
so vor sich hin plappert,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
verdreht die Kriegerin ihre Augen.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
Sie ist beunruhigt darüber,
was jetzt gerade in dieser Welt geschieht.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Sie ist besorgt.
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Sie sagt, «Entschuldige, aber ich bin stinksauer,
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
denn ich weiß Bescheid über einige Dinge
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
und wir sollten uns besser beeilen und uns darum kümmern.»
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Ich habe mein Leben als Kriegerin verbracht
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
für die Belange der Frauen,
mit der Arbeit in politischen Kampagnen
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
und als Umweltaktivistin.
Und es kann einen schon verrückt machen,
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
beide im gleichen Körper zu tragen,
die Mystikerin und die Kriegerin.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Ich habe mich immer angezogen gefühlt
von diesen seltenen Menschen
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
die das einfach abstreifen
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
und ihr Leben der Menschlichkeit widmen
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
mit der Entschlossenheit der Kriegerin
und der Gnade der Mystikerin.
Menschen wie Martin Luther King Jr.,
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
der schrieb, «Ich kann niemals sein,
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
was ich sein sollte,
solange Du nicht bist,
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
was Du sein solltest.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
Dies», schrieb er, «ist die zusammenhängende
Struktur der Realität.»
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Mutter Teresa, eine andere mystische Kriegerin,
sagte, «Das Problem mit dieser Welt ist,
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
dass wir den Kreis unserer Famile
04:00
too small."
66
240407
1503
zu eng ziehen.»
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
Und Nelson Mandela,
der nach dem afrikanischen Konzept
Ubuntu lebt,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
was bedeutet: Ich brauche dich,
um mich zu sein,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
und du brauchst mich um dich zu sein.
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Wir schieben alle gerne
diese drei mystischen Krieger vor,
als ob sie mit einem heiligen
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
Gen geboren worden wären
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
Aber tatsächlich haben wir
dieselben Fähigkeiten wie sie
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
und es ist jetzt an uns,
ihre Arbeit zu tun.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Ich bin sehr beunruhigt davon,
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
wie alle unsere Kulturen
die jeweils anderen dämonisieren
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
indem wir jene sprechen lassen,
die vor allem spalten und trennen wollen.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Hören Sie sich die Titel an
von einigen Bestsellern
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
beider Seiten der politischen Kluft
04:51
here in the US:
79
291626
1657
hier in den Vereinigten Staaten:
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
«Liberalismus ist eine Geisteskrankheit»,
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
«Rush Limbaugh ist ein Riesenidiot»,
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
«Dummköpfe und Patrioten».
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
«Debattieren mit Idioten».
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Sie sind angeblich ironisch gemeint,
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
aber tatsächlich sind sie gefährlich.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
Hier kommt ein Titel, der Ihnen bekannt vorkommen mag,
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
aber dessen Autor Sie vielleicht überrascht:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
«Viereinhalb Jahre Kampf
gegen Lügen, Dummheit
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
und Feigheit.»
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
Wer hat das geschrieben?
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
Das war Adolf Hitlers Arbeitstitel
für «Mein Kampf» – das Buch,
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
das den Nationalsozialismus in Gang setzte.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
Die schlimmsten Epochen menschlicher Geschichte,
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
ob in Kambodscha, in Deutschland
oder in Ruanda
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
haben so angefangen, mit negativer Ausgrenzung.
Und dann verwandelt sich das
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
in gewalttätigen Extremismus.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
Deshalb starte ich eine neue Aktion,
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
um uns allen zu helfen,
inklusive mir selber,
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
der Tendenz zur Abgrenzung und Diffamierung
entgegen zu wirken.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
Ich weiß, wir sind alle sehr beschäftigt,
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
keine Sorge, Sie können das in einer Mittagspause machen.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
Ich nenne meine Aktion
«Mit 'dem Anderen' essen gehen»
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Wenn Sie also
Republikaner sind,
gehen Sie mit einem Demokraten mittagessen
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
oder wenn Sie ein Demokrat sind,
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
denken Sie darüber nach,
mit einem Republikaner essen zu gehen.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
Wenn die Vorstellung, mit so jemandem zu essen
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
Ihnen den Appetit verdirbt,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
schlage ich vor, dass Sie in Ihrer Umgebung anfangen,
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
denn es gibt keinen Mangel an «Anderen»
in Ihrer eigenen Nachbarschaft.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Vielleicht diese Person,
die in der Moschee
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
oder in der Kirche oder der Synagoge in Ihrer Strasse betet,
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
oder jemand von der anderen Seite
des Abtreibungskonflikts
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
oder vielleicht Ihr Schwager,
der nicht an die Klimaerwärmung glaubt –
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
irgendjemand, dessen Einstellung Sie ängstigt
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
oder dessen Standpunkt
ihnen Dampf aus den Ohren schiessen lässt.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Vor einigen Wochen
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
aß ich mit einer Frau der konservativen Tea Party.
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
Auf dem Papier bestand sie meinen «Dampf-aus-den-Ohren-Test».
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Sie ist eine rechte Aktivistin,
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
ich bin eine linke Aktivistin.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
Wir verwendeten einige Richtlinien,
um unser Gespräch auf hohem Niveau zu halten
und Sie können sie auch verwenden
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
denn ich weiß, Sie alle werden
mit «einem Anderen» zu Mittag essen.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Als erstes legen Sie ein Ziel fest:
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
Lernen Sie eine Person kennen
aus einer Gruppe, die sie negativ wahrnehmen.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
Und dann, bevor Sie sich treffen,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
legen Sie einige Grundregeln fest.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
Meine Tea Party-Verabredung und ich
hatten die folgenden Regeln:
Nicht überzeugen, verteidigen
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
oder unterbrechen.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Neugierig sein,
sich unterhalten, echt sein.
07:58
and listen."
135
478930
1228
Und zuhören.
So legten wir los.
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
Und wir nutzten diese Fragen:
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
Teilen Sie einige Erfahrungen aus Ihrem Leben mit mir.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
Welche Probleme
berühren Sie stark?
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
Und was wollten Sie schon immer
jemanden von der anderen Seite fragen?
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
Meine Essenspartnerin und ich
gewannen einige wirklich wichtige Einsichten,
eine davon möchte ich mit Ihnen teilen.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
Ich denke, das betrifft
jedes Problem
zwischen Menschen, egal wo.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Ich fragte sie, warum ihre Seite
so unverschämte Anschuldigungen
und Lügen über meine Seite verbreite.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
«Was?», fragte sie.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
«Zum Beispiel dass wir ein Haufen
elitäre,
moralisch korrupte Terroristenfans seien.»
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Sie war schockiert.
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Sie dachte, meine Seite
schlüge viel öfter auf ihre Seite ein,
dass wir sie hirnlose,
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
bewaffnete Rassisten nannten.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
Und wir waren beide erstaunt
über die Etiketten,
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
die auf niemanden passten,
den wir tatsächlich kannten.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
Und da wir ein wenig Vertrauen aufgebaut hatten,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
glaubten wir an die Aufrichtigkeit der anderen.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
Wir vereinbarten, wir würden in unseren Gruppen das Wort ergreifen
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
wenn wir Zeugen würden
von dieser Art ausgrenzender Rede,
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
die verletzen
und zu Paranoia vergären kann,
um dann von jenen an den Rändern
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
zum Aufwiegeln verwendet zu werden.
Zum Ende unseres Mittagessens
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
erkannten wir die Offenheit der Anderen an.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
Keine von uns hatte versucht, die andere zu ändern.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Aber wir hatten auch nicht vorgegeben,
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
dass unsere Differenzen nach einem Mittagessen
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
einfach so verschwinden würden.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
Statt dessen waren wir zusammen
erste Schritte gegangen
über unsere spontanen Reaktionen hinweg
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
hin zu Ubuntu,
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
dem einzigen Ort,
wo Lösungen
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
zu unseren scheinbar hartnäckigsten Problemen
gefunden werden können.
10:02
will be found.
169
602165
1331
Wen sollten Sie zum Essen einladen?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
Nächstes Mal, wenn sie sich dabei ertappen,
jemanden herabzusetzen oder auszugrenzen
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
nehmen Sie das als Hinweis.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
Und was könnte nach Ihrem Mittagessen geschehen?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
Werden sich die Himmel öffnen
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
und «We Are The World» übers Soundsystem des Restaurants spielen?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Wahrscheinlich nicht.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
Denn die Arbeit für Ubuntu ist langsam
und schwierig.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
Es geht um zwei Menschen,
die die Annahme überwinden,
Alleswisser zu sein.
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
Es geht um zwei Menschen,
zwei Krieger,
die ihre Waffen niederlegen
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
und aufeinander zugehen.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Der grossartige persische Dichter Rumi sagte es so:
«Jenseits der Vorstellungen
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
von falsch machen und richtig machen,
10:51
there is a field.
183
651699
1861
ist ein Feld.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
Ich erwarte Dich dort.»
(Applaus)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7