Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

Элизабет Лессер: Пригласите "иного" пообедать.

213,227 views

2011-01-14 ・ TED


New videos

Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

Элизабет Лессер: Пригласите "иного" пообедать.

213,227 views ・ 2011-01-14

TED


Пожалуйста, дважды щелкните на английские субтитры ниже, чтобы воспроизвести видео.

Переводчик: Andrey Lyapin Редактор: Maria Polishuk
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
На первый взгляд, в этом зале
присутсвует 600 человек,
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
однако на самом деле, гораздо больше,
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
поскольку в каждом из нас
находятся множество личностей.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
С детских лет во мне уживаются,
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
конфликтуя и взаимодействуя между собой,
две основные личности.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Я называю их "мистиком"
и "воином".
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Я родилась в семье
политически активных
интеллектуалов-атеистов.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
В нашей семье бытовало понятие о тождественности этих качеств:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
умный человек
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
не может быть духовным.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Я же - пресловутый "урод" в нашей семье.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Я была странным ребенком,
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
всегда охочим до задушевных разговоров
о мирах, которые, возможно, существуют
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
за пределами тех, что доступны нашим органам чувств.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Я хотела знать,
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
отражает ли то, что мы, люди, видим,
слышим и можем осмыслить,
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
полную и точную картину
реальности.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
И вот, в поиске ответов
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
я пошла к католической мессе;
я следовала за своими соседями.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
Я читала Сартра и Сократа.
А потом произошло нечто замечательное:
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
когда я училась в старших классах школы,
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
Гуру с Востока
начали стирать свои тоги на берегах Америки.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
И я сказала себе:
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
"Я тоже хочу быть одной из них".
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
И с тех пор
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
я шла стезей мистика,
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
пытаясь заглянуть за пределы того,
что Альберт Эйнштейн называл
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
"оптическим обманом
будничного восприятия".
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
Что он имел в виду под этим? Я покажу вам.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Прямо сейчас сделайте вдох
и вдохните чистого воздуха этой комнаты.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
А теперь, видите этот странный,
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
подводный узор,
напоминающий коралловые рифы?
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
Вообще-то, это фотография легких человека.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
А эти разноцветные шарики -
это микробы,
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
плавающие в воздухе этой комнаты
прямо сейчас, вокруг нас.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Если мы слепы к таким элементарным, с точки зрения биологии, вещам,
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
можете себе представить, что еще ускользает от нас
на уровне молекул, атомов и элементарных частиц,
а также на самом высоком, космическом уровне.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Годы, проведенные в ипостаси мистика,
научили меня критически относиться
практически ко всем моим предположениям.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
Благодаря чему я стала "незнайкой" и горжусь этим.
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
И когда моя мистическая личность
начинает вот так без умолку тараторить,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
личность "воина" во мне закатывает глаза.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
Она обеспокоена
тем, что происходит сегодня в мире.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Она взволнована.
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Она говорит: "Стоп! Я в бешенстве!
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
И я знаю несколько проблем,
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
над которыми нам стоит начать работать немедленно".
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Как воин, я всю жизнь
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
работала над проблемами женщин,
политическими кампаниями,
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
и была экологической активисткой.
Может быть, просто безрассудно
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
совмещать и мистика, и воина
в одном теле.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Меня всегда привлекали
те редкие личности,
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
которым это удается.
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
Те, кто посвящают свою жизнь человечеству,
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
те, кто служит ему с мужеством воина
и благостью мистика -
такие, как Мартин Лютер Кинг младший,
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
написавший: "Я никогда не смогу стать тем,
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
кем я должен быть,
до тех пор, пока вы
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
не будете тем, кем вы должны быть".
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
"Это и есть", - писал он, -"взаимосвязанная структура
реальности".
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Затем Мать Тереза, еще один мистик-воин,
сказавшая: "Проблема мира заключается в том,
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
что мы очерчиваем границу круга своей семьи
04:00
too small."
66
240407
1503
слишком узко".
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
А также Нельсон Мандела,
живущий по африканскому принципу
убунту,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
который гласит: ты нужен мне,
чтобы я мог стать собой,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
а я нужен тебе, чтобы ты мог стать тобой.
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Все мы любим приводить в пример
этих трех мистических воинов,
как будто они от рождения
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
были наделены генотипом "святого".
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
Однако все мы также имеем
те же способности, что и они,
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
и нам нужно продолжать
их дело.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Меня глубоко беспокоит то,
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
как буквально каждая их наших культур
демонизирует "иных"
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
и то, как много мы позволяем высказываться
наиболее нетерпимым среди нас.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Прислушайтесь к этим названиям
некоторых бестселлеров
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
обеих сторон политического спектра
04:51
here in the US:
79
291626
1657
здесь, в США:
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
"Либерализм как психическое расстройство",
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
"Раш Лимбо - большой жирный придурок",
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
"Кретины и патриоты",
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
"Споря с идиотами".
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Предположительно насмешливые,
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
эти заголовки на самом деле опасны.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
А теперь еще одно название, которое, возможно, прозвучит знакомо,
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
чье авторство может оказаться для кого-то сюрпризом:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
"Четыре с половиной года борьбы
против лжи, глупости
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
и трусости".
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
Кто написал эту книгу?
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
Таково было первое название книги Адольфа Гитлера
"Майн Кампф" ("Моя борьба") -
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
книги, положившей начало партии нацистов.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
Худшие периоды в человеческой истории,
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
будь то в Камбодже, или Германии,
или Руанде,
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
начинались также, с демонизации "иных".
А потом всё выливается
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
в насилие и экстремизм.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
Вот что заставило меня выступить с этой инициативой.
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
Цель которой - помочь всем нам,
включая меня,
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
противостоять тенденции
демонизации "иных".
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
Итак, я понимаю, мы все занятые люди,
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
поэтому, не волнуйтесь, вы можете сделать это в перерыв на обед.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
Свою инициативу я назвала
"Пригласи "иного" на обед".
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Если вы
республиканец,
вы можете пригласить на обед демократа,
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
а если вы демократ -
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
подумайте о том,
чтобы пригласить на обед республиканца.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
И если только при мысли о приглашении этих людей отобедать,
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
у вас пропадает аппетит,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
могу предложить вам найти кого-то по-проще,
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
потому что в "иных" нет недостатка
прямо там, где вы живете.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Может быть, это человек,
который ходит в мечеть,
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
или церковь или синагогу на вашей улице;
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
или кто-то по другую сторону
конфликта по поводу абортов;
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
или, может быть, это ваш зять,
считающий, что глобальное потепление - это выдумка, -
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
это может быть кто угодно, чей образ жизни пугает вас
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
или чья точка зрения
доводит вас до белого каления.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Пару недель назад
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
я пригласила на обед женщину из консервативного движения "бостонского чаепития".
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
Она прошла мой тест на "белое каление", по крайней мере на бумаге.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Она была активистка правых,
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
в то время как я - активистка левых.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
Мы договорились о правилах,
чтобы наш разговор не выходил за рамки,
и вы тоже можете их использовать,
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
поскольку, я уверена, каждый из вас собирается
пригласить "иного" пообедать.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Итак, во-первых, поставьте перед собой цель:
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
познакомиться с одним человеком,
принадлежащим к группе, о которой у вас сложились негативные стереотипы.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
А затем, еще до встречи,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
договоритесь об основных правилах.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
С моей право-консервативной собеседницей
мы договорились о следующих правилах:
не переубеждать, не защищаться,
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
не перебивать.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Проявлять любопытство,
поддерживать разговор, быть настоящими.
07:58
and listen."
135
478930
1228
И слушать.
Оттолкнувшись от этого, мы сделали шаг в неизвестность.
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
Мы договорились обсудить следующие вопросы:
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
расскажите о выводах, к которым вы пришли на собственном опыте.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
Какие проблемы вас
глубоко волнуют?
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
О чем вы всегда хотели спросить
представителя "другой стороны"?
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
Моя собеседница и я
сделали несколько действительно важных открытий,
одним из которых я поделюсь с вами сегодня.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
Я думаю, оно относится
к любой проблеме,
возникающей во взаимоотношениях между людьми повсюду.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Я спросила, почему её партия
позволяет себе высказывать столь возмутительные обвинения
и ложь по поводу представителей моего "лагеря".
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
"О чем вы?" - спросила она.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
"Ну, например, что мы - группа
надменных,
морально развращенных защитников террористов".
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Как же она была шокирована!
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Она считала, что люди моего лагеря
нападали и отыгрывались на её товарищах еще чаще,
что мы называли их безмозглыми,
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
бряцающими оружием расистами.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
И мы обе недоуменно взирали
на эти ярлыки, абсолютно не подходившие
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
ни к одному из
наших знакомых.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
А поскольку между нами установились доверительные отношения,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
мы верили в искренность друг друга.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
Мы договорились, что расскажем людям из своего лагеря
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
о том, что мы поняли,
как уничижительные и демонизирующие высказывания
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
могут ранить
и заражать паранойей
и потом быть использованы экстремистами с обеих сторон
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
для разжигания конфликта.
К концу нашего обеда
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
мы смогли оценить открытость друг друга.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
Ни одна из нас не попыталась изменить другую.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Но кроме того, мы не пытались сделать вид,
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
что наши различия растворятся сами собой
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
по окончании обеда.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
Вместо этого, преодолев смущение и неуверенность,
мы сделали вместе
первые шаги
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
по дороге в область убунту -
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
единственное место,
где можно найти решение
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
наших, казалось бы, неразрешимых
проблем.
10:02
will be found.
169
602165
1331
Кого же вам следует пригласить пообедать?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
В следующий раз, поймав себя на
навешивании ярлыков и прочих проявлениях нетерпимости,
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
вы получите подсказку.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
Что может случиться во время встречи за обедом?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
Стоит ли ожидать, что небеса раскроются
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
и стерео система ресторана вдруг заиграет "We Are the World"?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Едва ли.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
Потому что работа убунту совершается медленно,
и непросто.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
Она происходит, когда два человека
перестают изображать из себя
"всезнаек".
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
Когда два человека,
два воина,
складывают оружие
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
и начинают двигаться навстречу друг другу.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Вот как сказал о этом великий персидский поэт Руми:
"Там, за пределами представлений
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
о грехе и праведности
10:51
there is a field.
183
651699
1861
есть поле.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
Я буду ждать тебя там".
(аплодисменты)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
Об этом сайте

Этот сайт познакомит вас с видеороликами YouTube, полезными для изучения английского языка. Вы увидите уроки английского языка, преподаваемые высококлассными учителями со всего мира. Дважды щелкните по английским субтитрам, отображаемым на каждой странице видео, чтобы воспроизвести видео оттуда. Субтитры прокручиваются синхронно с воспроизведением видео. Если у вас есть какие-либо комментарии или пожелания, пожалуйста, свяжитесь с нами, используя эту контактную форму.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7