아래 영문자막을 더블클릭하시면 영상이 재생됩니다.
번역: Jeong-Lan Kinser
검토: Jongyeon Ee
00:15
This room may appear
to be holding 600 people,
0
15807
3716
이 공간은 어쩌면
600 명의 인원을 수용하고 있는 것처럼 보이지만
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
실제로는 훨씬 더 많은 사람들이 있습니다.
00:21
because within each one of us,
there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
왜냐하면 우리 각자의 내면에는
다수의 인격이 있기 때문이죠.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
저는 제 안에 갈등과 대화 속에 공존해온
00:29
that have been in conflict
and conversation within me
4
29260
2903
두 개의 주요한 인격을 가지고 있습니다.
제가 어렸을 때부터 말이죠.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic"
and "the warrior."
6
33736
3439
저는 제 두 인격을 하나는 "영적인 자"로
하나는 "전사" 라고 부릅니다.
00:37
I was born into a family of politically
active intellectual atheists.
7
37650
5813
저는 정치적으로 활동적이고
지적인 무신론자
집안에서 태어났습니다.
00:43
There was this equation in my family
that went something like this:
8
43487
3194
저희 가족 사이에는 이런 공식이 있었습니다.
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
"만일 네가 지적이라면,
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
너는 영적이지 않다" 라고 말이죠.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
저는 가족 중에서도 괴짜였습니다.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
우리의 감각으로 인식하는 것 너머에
00:55
who wanted to have deep talks
about the worlds that might exist
13
55860
4669
존재할지 모르는 세계들에 대해
심오한 얘기를 하고 싶어하는
01:00
beyond the ones we perceive
with our senses.
14
60553
3420
독특한 아이였죠.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
저는
01:05
if what we human beings see
and hear and think
16
65181
5152
우리 인간이 보고
듣고 생각하는 것이
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
현실의 완전하고 정확한 모습인지
알고 싶었습니다.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
그래서 답을 찾기 위해
01:16
I went to Catholic mass;
I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
성당 미사에 갔습니다.
이웃들을 따라갔죠.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
사르트르와 소크라테스도 읽었습니다.
그리고 굉장한 일이 있었는데
01:23
And then a wonderful thing happened
when I was in high school:
21
83123
3482
제가 고등학교를 다닐 때였죠.
01:26
gurus from the East started washing up
on the shores of America.
22
86629
4727
동방에서 온 영적인 구루들이 (구루: 불교나 힌두교에서 일컫는 영적 스승)
미국의 해안가에서 몸을 씻는 의식을 시작했죠.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
저는 스스로에게 이렇게 말했죠.
01:32
And I said to myself,
"I wanna get me one of them."
24
92427
2493
"저들 가운데 하나이고 싶다." 라고요.
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
그 이후 줄곧
01:36
And ever since, I've been walking
the mystic path,
26
96234
4358
저는 신비로운 행로를 걸어오고 있습니다.
01:40
trying to peer beyond
what Albert Einstein called
27
100616
4344
알버트 아인슈타인이 말했던
"평범한 의식의
01:44
the "optical delusion"
of everyday consciousness.
28
104984
4698
시각적 환상" 너머의
세계를 보기 위해 노력하며 말이죠.
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
아인슈타인의 이 말은 뭘 의미한 것일까요? 제가 보여드리죠.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now
of this clear air in this room.
31
112401
4360
지금 바로 이 강당 안의
투명한 공기를 들이마셔 보세요.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
자, 이 이상하게 생긴
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
물 속에 있는
산호초처럼 보이는 걸 보세요.
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
이건 사실 사람의 호흡 기관입니다.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
색색깔의 덩어리들은
실제로 지금 이 순간 우리 주변에서
02:13
that are actually swimming around
in this room right now,
36
133295
3125
강당을 돌아다니고 있는
미생물이죠.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
우리가 만약 이 간단한 생물학에 대한 안목이 없다면,
02:21
imagine what we're missing
at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
무엇을 놓치게 되는지 생각해보세요.
지금 이 순간의 가장 작은 아원자 단계부터
가장 거대한 우주적인 단계까지 말이죠.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question
almost all my assumptions.
41
150920
6390
영적인 사람으로 살아온 수 년간
저는 사실이라고 생각하는
거의 모든 것에 대해 의문을 가졌습니다.
02:37
They've made me a proud
"I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
그러면서 저는 떳떳하게 '모든 걸 아는 건 아닌 사람'이 되었습니다.
02:41
Now, when the mystic part of me
jabbers on and on like this,
43
161344
4383
음, 저의 영적인 부분이
이렇게 계속해서 재잘거리면,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
다른 쪽 부분인 전사는 눈을 돌리죠.
02:48
She's concerned about what's happening
in this world right now.
45
168624
6243
그녀는 이 세상에서
바로 지금 일어나는 것에 대해 염려하죠.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
그녀는 걱정하면서
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
이렇게 말하죠. "실례합니다만, 저는 엄청 화가 나있고
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
몇 가지를 알고 있는데
03:02
and we better get busy
about them right now."
49
182419
2488
우린 지금 그걸 하면서 바빠져야겠네요." 라고요.
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
저는 전사로서 제 삶을 보냈습니다.
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
여성 문제를 위해 일하고,
정치 운동 일을 하고,
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
환경 운동가로 살았죠.
그리고 영적인 사람과 전사가
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic
and the warrior in one body.
55
197851
4023
한 몸에서 같이 살고 있다는 건
일종의 분란을 만드는 걸 수도 있죠.
03:21
I've always been attracted
to those rare people
56
201898
4469
저는 항상
그러한 것을 벗어버리고
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
자기 삶을 인류에 헌신하는
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
대단한 사람들에게 이끌렸어요.
03:30
with the grit of the warrior
and the grace of the mystic --
59
210762
5373
전사의 용기와
영적인 자의 자비심을 모두 갖고 있는 사람들이죠.
마틴 루터 킹 주니어와 같은 사람은
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
"나는 절대로 내가 되어야만 하는 것이
03:39
who wrote, "I can never be
what I ought to be
61
219178
4120
될 수 없습니다.
당신이 당신이 되어야만 하는
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
것이 되기 전까지 말입니다." 라고 남겼죠.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated
structure of reality."
63
226478
4646
"이것은 현실의 상호 연관된 구조입니다."
라고 킹 목사는 말했습니다.
03:51
Then Mother Teresa,
another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
또 다른 영적인 전사인 테레사 수녀는
"이 세상의 문제는
03:56
"The problem with the world
is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
우리가 가족의 반경을 너무 작게
04:00
too small."
66
240407
1503
그린다는 겁니다." 라고 말했습니다.
04:02
And Nelson Mandela, who lives
by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
그리고 넬슨 만델라는
'우분투'라는 아프리카적 신념을
따랐는데,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
우분투의 뜻은 '내가 나이기 위해서는
당신이 있어야 하고,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
당신 역시 당신이기 위해서 내가 있어야 합니다.' 라는 것이죠.
04:15
Now, we all love to trot out
these three mystic warriors
70
255976
4784
우리는 이 세 명의 영적인 전사들을
자랑삼아 이야기하고 싶어하죠.
마치 그들이
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
성인의 유전자를 타고 태어난 것 같이 말입니다.
04:23
But we all actually have
the same capacity that they do.
72
263372
4511
하지만 우리 모두는 실제로
그들과 똑같은 역량을 갖고 있고,
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
지금 이 순간 그들의 일을
해야만 합니다.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
불화를 일으키는 주장으로
04:34
by the ways in which all of our cultures
are demonizing "the other,"
75
274536
6350
우리 문화가
상대방을 사악한 것으로
04:40
by the voice we're giving
to the most divisive among us.
76
280910
4350
만들어 버리는 방식을
저는 심히 우려합니다.
04:45
Listen to these titles
of some of the best-selling books
77
285284
4094
이 베스트셀러 책 제목을
한 번 들어보세요.
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
정치적으로 양분된 미국의
04:51
here in the US:
79
291626
1657
양쪽 진영에서 발간된 책들입니다.
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
"진보주의는 정신병이다"
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
"러쉬 림바는 덩치 큰 뚱뚱한 바보" (러쉬 림바: 미국 보수 진영을 지지하는 토크쇼 진행자)
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
"멍청이와 애국자들"
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
"바보들과 논쟁하기"
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
이런 제목들은 아마 비꼬는 의미로 나왔겠지만
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
실제로 위험한 발상입니다.
05:09
Now here's a title
that may sound familiar,
86
309366
2103
음, 이 책의 제목은 친숙하게 들릴지도 모르지만
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
그 저자는 여러분을 놀라게 할 지도 모르겠군요.
05:14
"Four and a Half Years
of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
"거짓, 어리석음,
그리고 비겁함에 맞선
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
4년 6개월 간의 투쟁"
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
누가 이 책을 썼을까요?
05:21
That was Adolf Hitler's first title
for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
이 책은 아돌프 히틀러의 첫 번째 책 제목인
"마인 캄프" 즉, "나의 투쟁" 입니다.
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
나치 정당을 출범시킨 책이죠.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
인간 역사상 가장 최악의 시대는
05:32
whether in Cambodia
or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
캄보디아건, 독일이건,
르완다가 됐건,
05:36
they start like this,
with negative otherizing.
95
336600
3596
이런 부정적인 이질화로 시작한다는 겁니다.
그런 다음 그건
05:40
And then they morph
into violent extremism.
96
340220
3632
폭력적인 극단주의로 변형됩니다.
05:44
This is why I'm launching
a new initiative.
97
344424
3205
이것이 제가 새로운 제안을 드리는 이유입니다.
05:47
And it's to help all of us,
myself included,
98
347653
4361
이건 남의 것을 이질화 하는 성향에
맞설 수 있게
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
저를 포함한 우리 모두를
도와주는 것입니다.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
그리고 제가 깨달은 것은 우리 모두 바쁜 사람이라는 것입니다.
05:59
so don't worry, you can do this
on a lunch break.
101
359239
3198
하지만 걱정하지 마세요. 여러분은 이걸 점심 시간에 할 수 있으니까요.
06:02
I'm calling my initiative
"Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
저는 제 제안을 이렇게 부릅니다.
"상대편과 점심 함께 하기" 라고요.
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
만일 여러분이
공화당원이라면,
민주당원과 점심을 같이 하시고요.
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
또는 만일 여러분이 민주당원이라면,
06:17
think of it as taking
a Republican to lunch.
106
377801
3875
반대로 생각하세요.
공화당원을 점심에 데려가는 것으로 말이죠.
06:21
Now, if the idea of taking
any of these people to lunch
107
381700
2854
만약 그 사람들을 점심에 데려간다는 생각이
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
여러분의 식욕을 떨어뜨린다면
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
주변의 것에서부터 시작해 보세요.
06:30
because there is no shortage of the other
right in your own neighborhood:
111
390261
5859
왜냐하면 바로 우리 주변에는
항상 상대편이 있기 때문입니다.
06:36
maybe that person
who worships at the mosque
112
396144
4383
어쩌면 그 사람은
이슬람 사원이나 기독교 교회,
06:40
or the church or the synagogue
down the street;
113
400551
3126
또는 유대교회나, 길에서 예배를 드리는 사람일 수 있죠.
06:43
or someone from the other side
of the abortion conflict;
114
403701
5135
또는 낙태 문제에 있어서
반대쪽 입장에 있거나,
06:48
or maybe your brother-in-law
who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
또는 지구 온난화를 믿지 않는
시동생이 될 수도 있습니다.
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
여러분을 경악하게 만드는 삶의 방식을 가진 사람이면 누구든
06:58
or whose point of view
makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
또는 그 사람의 세계관이
여러분을 정말 열 받게 만든다면 누구든 괜찮아요.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
몇 주 전에
07:06
I took a conservative
Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
저는 티파티 지지자 여성과 점심을 함께 했죠. (Tea Party: 미국 헌법의 보수적 가치를 지지하는 보수적 정치 운동 집단)
07:11
Now, on paper, she passed
my "smoking ears" test:
121
431415
3265
서류상으로 보면 그 여자분은 저를 정말 열 받게 만드는 시험을 통과한 셈이죠.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
그 분은 우파 진영 운동가고
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
저는 좌파 진영 운동가입니다.
07:21
We used some guidelines
to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
그래서 우리는 대화가 기분 좋게 흘러가도록
몇 개의 지침을 사용했죠.
여러분도 이용하실 수 있습니다.
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going
to take an other to lunch.
127
447966
3283
왜냐하면 저는 여러분이 모두 상대편과
점심을 함께 할 거라는 걸 아니까요.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
첫번째는 목표를 정하세요.
07:34
to get to know one person from a group
you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
여러분이 부정적인 고정관념을 갖고 있는 그룹의
사람을 알기 위해서 말이죠.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
그런 다음 만나기 전에
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
몇 가지 기본 원칙에 동의를 해야 합니다.
07:45
My Tea Party lunch mate and I
came up with these:
132
465945
4298
저의 티파티 점심 친구와 저는
다음과 같은 것을 생각해냈어요.
설득하지 말기, 변호하지 말기,
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
또는 끼어들지 말기.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
호기심 갖기,
대화 하기, 현실적으로 되기,
07:58
and listen."
135
478930
1228
그리고 경청하기.
거기서부터 우린 시작했어요.
08:01
From there, we dove in,
and we used these questions:
136
481214
3742
그리고 이런 질문들을 던졌죠.
08:04
"Share some of your life
experiences with me --
137
484980
2987
당신의 인생 경험을 저와 함께 나눠보죠.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
어떤 문제들이
당신을 정말 걱정시키나요?
08:11
And what have you always wanted to ask
someone from the other side?"
139
491860
3983
그리고 상대편 사람에게 항상
묻고 싶었던 것은 무언가요? 라는 질문들이었죠.
08:16
My lunch partner and I came away
with some really important insights,
140
496757
4536
저의 점심 파트너와 저는
몇 가지 정말로 중요한 통찰력을 갖고 헤어지게 됐죠.
저는 한 가지를 여러분과 공유하려 합니다.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem
between people anywhere.
142
503319
6002
저는 이게 어디에 있는 사람들간의
어떤 문제에 대해서든
타당성을 가진다고 생각해요.
08:29
I asked her why her side makes
such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
저는 그 분한테 왜 그 쪽 사람들은
그렇게 황당한 주장을 하고,
우리 쪽에 대해서 거짓말을 하는지 물었죠.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
"뭐라고요?" 그 분은 알고 싶어했습니다.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist,
morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
"마치 우리가
엘리트 주의에 빠진
도덕적으로 타락한 테러리스트 추종자 같군요."
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
라며 그 분은 깜짝 놀랐습니다.
08:47
She thought my side beat up
on her side way more often --
148
527640
5340
그 분은 우리 쪽이
그 쪽을 훨씬 더 자주 비방하고
우리가 그 쪽 사람들을 총을 차고 다니는 멍청한
08:53
that we called them brainless,
gun-toting racists.
149
533004
4351
인종차별주의자라고 부른다고 생각했죠.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
그리고 우린, 우리가 실제로 아는
어떤 사람들도 그런 표현에
09:00
that fit none of the people
we actually know.
151
540405
4313
들어맞지 않는다는 것에
놀라워했죠.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
우린 어느 정도의 신뢰를 쌓았기 때문에
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
서로의 진정성을 믿었습니다.
09:11
We agreed we'd speak up
in our own communities
154
551447
3492
그리고 각자의 진영에서 용기 내어 말하기로 동의했죠.
09:14
when we witnessed
the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
우리가 서로에게 상처 주고,
망상증으로 곪아가게 만들고,
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
선동의 목적으로
주변 사람들에 의해 이용되는
이런 종류의 이질화된 얘기를
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
마주칠 때 마다 말입니다.
점심 식사가 끝날 즈음
09:28
By the end of our lunch,
we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
우리는 서로의 마음이 열려 있는 것을 확인했습니다.
09:31
Neither of us had tried
to change the other,
160
571409
3551
우리 둘 모두 서로를 변화시키려고 하지 않았습니다.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
하지만 우리는 점심 식사 후
09:37
that our differences
were just going to melt away
162
577208
3505
우리가 가진 서로 다른 점들이 사라져버릴 것처럼
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
행동하지도 않았죠.
09:45
Instead, we had taken
first steps together,
164
585961
4219
우리는 대신,
첫 걸음을 함께 내딛었습니다.
성급했던 대응을 뒤로 하고,
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
'우분투' 로 향한 것입니다.
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
고질적으로 보이는
우리 문제들에 대한
09:56
where solutions to our most
intractable-seeming problems
168
596045
6096
해결책을 발견할 수 있는
유일한 장소인 우분투로 말이죠.
10:02
will be found.
169
602165
1331
누구를 점심에 초대해야 할까요?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself
in the act of otherizing,
171
606571
3814
다음에 상대편을 이질화시키는
여러분을 발견하신다면
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
그게 답변이 되겠군요.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
그리고 여러분의 점심 식사 자리에선 어떤 일이 생길까요?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
천국이 펼쳐지면서
10:16
and "We are the World" play
over the restaurant sound system?
175
616598
3862
"We Are the World" 노래가 식당에 흘러 나올까요?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
그러지는 않을 겁니다.
10:22
Because ubuntu work is slow,
and it's difficult.
177
622650
3710
왜냐하면 우분투 일은 시간이 걸리는
어려운 일이기 때문이죠.
10:26
It's two people dropping the pretense
of being know-it-alls.
178
626384
6066
그것은 두 사람이
전부 아는 척 하는 가식을
버리는 것입니다.
10:32
It's two people, two warriors,
dropping their weapons
179
632474
5723
그것은 두 사람이,
두 전사가
무기를 떨궈 버리고
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
서로를 향해 다가가는 것입니다.
10:41
Here's how the great
Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
페르시아의 위대한 시인이었던 루미는 이렇게 말했습니다.
"그른 것과 옳은 것의
10:46
"Out beyond ideas
of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
개념 저 너머에
10:51
there is a field.
183
651699
1861
들판이 하나 있습니다.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
그곳에서 당신을 만나겠습니다."
(박수)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
New videos
이 웹사이트 정보
이 사이트는 영어 학습에 유용한 YouTube 동영상을 소개합니다. 전 세계 최고의 선생님들이 가르치는 영어 수업을 보게 될 것입니다. 각 동영상 페이지에 표시되는 영어 자막을 더블 클릭하면 그곳에서 동영상이 재생됩니다. 비디오 재생에 맞춰 자막이 스크롤됩니다. 의견이나 요청이 있는 경우 이 문의 양식을 사용하여 문의하십시오.