Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

213,227 views ・ 2011-01-14

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

Vertaald door: Rik Delaet Nagekeken door: Christel Foncke
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
Het lijkt erop dat in deze ruimte
zo'n 600 mensen aanwezig zijn,
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
maar eigenlijk zijn het er zo veel meer,
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
omdat in ieder van ons
een veelheid van persoonlijkheden zit.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
Ik heb twee primaire persoonlijkheden
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
die in mij met elkaar in conflict zijn en met elkaar converseren
sinds ik een klein meisje was.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Ik noem ze "de mystieke"
en "de krijger."
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Ik ben geboren in een familie
van politiek actieve,
intellectuele atheïsten.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
In mijn familie hoorde je nogal eens de volgende mening:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
Als je intelligent bent
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
kan je niet spiritueel zijn.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Ik was de uitzondering van de familie.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Ik was dit vreemde kleine kind
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
dat altijd diepe gesprekken wilde voeren
over de werelden die zouden kunnen bestaan,
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
voorbij degenen die we waarnemen met onze zintuigen.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Ik wilde weten of dat wat wij
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
als mensen zien
en horen en denken
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
een volledig en accuraat beeld
is van de werkelijkheid.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
Dus op zoek naar antwoorden,
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
ging ik naar de katholieke mis.
Ik liep mijn buren achterna.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
Ik las Sartre en Socrates.
En dan gebeurde er een prachtig iets
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
toen ik op de middelbare school zat:
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
spoelden Goeroes uit het Oosten
aan op de kusten van Amerika.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
En ik zei tegen mezelf,
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
"Zo wil ik er een."
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
En sindsdien,
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
heb ik het mystieke pad bewandeld,
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
proberend verder te zien dan
dat wat Albert Einstein
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
"De optische illusie
van het alledaagse bewustzijn." noemde,
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
Wat bedoelde hij hiermee? Ik zal het je laten zien.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Neem een diepe ademteug
van deze heldere lucht in deze kamer.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
Bekijk nu dit vreemde,
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
onderwater,
koraalrif-achtige ding.
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
Het is eigenlijk iemands luchtpijp.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
En die gekleurde klodders
zijn microben
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
die in de lucht in deze kamer rondzweven,
nu, overal om ons heen.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Als we al blind zijn voor deze eenvoudige biologie,
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
stel je voor wat we dan missen
op het kleinste subatomaire niveau
en op de grootste kosmische niveaus.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Mijn jaren als mysticus
hebben mij bijna al mijn veronderstellingen
in vraag doen stellen.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
Ze hebben een trotse ik-weet-het-ook-niet-allemaal van me gemaakt.
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
Als mijn mystieke deel
op deze manier blijft doorkwebbelen,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
dan rolt de krijger met haar ogen.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
Ze is begaan met
wat er gebeurt in deze wereld.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Ze is bezorgd.
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Zegt ze, "Neem me niet kwalijk, ik ben boos,
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
en ik weet een paar dingen, waar wij ons
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
nu maar beter druk over kunnen maken. "
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Mijn hele leven heb ik mij als een krijger
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
ingezet voor vrouwenzaken,
meegedaan aan politieke campagnes,
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
geijverd voor het milieu.
En het kan je een beetje gek maken,
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
om zowel de mysticus als de krijger
in een lichaam onderdak te verschaffen.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Ik heb me altijd al aangetrokken gevoeld
tot die zeldzame mensen
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
die er mee wegkomen,
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
die hun leven wijden aan de mensheid
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
met de moed van de krijger
en de genade van de mysticus -
mensen als Martin Luther King Jr
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
die schreef: "Ik kan nooit worden
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
wat ik zou moeten zijn,
totdat jij bent
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
wat je zou moeten zijn.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
Dit ", schreef hij," is de onderling samenhangende structuur
van de werkelijkheid. "
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Dan Moeder Teresa, een andere mystieke strijder,
die zei: "Het probleem met de wereld
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
is dat we de kring van onze familie
04:00
too small."
66
240407
1503
te klein tekenen."
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
En Nelson Mandela,
die leeft naar het Afrikaanse concept
van Ubuntu,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
wat betekent dat ik je nodig heb
om mijzelf te zijn,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
en jij me nodig hebt om jezelf te zijn.
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Nu laten we graag allemaal
deze drie mystieke krijgers opdraven
alsof ze geboren waren
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
met het gen van heiligheid.
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
Maar in feite hebben we allemaal
dezelfde capaciteit om te doen wat zij doen,
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
en het is aan ons
om hun werk over te nemen.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Ik ben diep geschokt
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
door de manier waarop al onze culturen
bezig zijn met het demoniseren van 'de Ander'
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
door de stem die we geven
aan hen die verdeling zaaien onder ons.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Luister naar de titels
van enkele van deze meest verkopende boeken
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
aan beide kanten van de politieke scheidslijn
04:51
here in the US:
79
291626
1657
hier in de VS.
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
"Het Liberalisme is een Psychische Stoornis,"
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
"Rush Limbaugh is een Grote Dikke idioot"
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
"Punthoofen en Patriotten,"
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
"Discussiëren met Idioten."
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Ze zijn zogezegd ironisch bedoeld,
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
maar ze zijn echt gevaarlijk.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
Nu hier is een titel die je misschien bekend klinkt,
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
maar waarvan de auteur je zou kunnen verrassen:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
"Vier en een half jaar van Strijd
Tegen Leugens, Domheid
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
en Lafheid. "
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
Wie schreef dat?
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
Dat was de eerste titel van Adolf Hitler
voor "Mein Kampf" - "Mijn Strijd" -
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
het boek dat de nazi-partij lanceerde.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
De ergste periodes in de menselijke geschiedenis,
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
of het nu was in Cambodja of Duitsland
of Ruanda,
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
zo beginnen ze, met de ander negatief af te schilderen.
En dan verworden ze tot
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
gewelddadig extremisme.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
Daarom wil ik een nieuw initiatief lanceren
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
om ons allemaal te helpen,
mijzelf inbegrepen,
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
om de tendens om de Ander
te demoniseren tegen te gaan.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
En ik realiseer me dat we allemaal drukbezette mensen zijn,
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
dus maak je geen zorgen, je kan dit doen tijdens een lunchpauze.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
Ik noem mijn initiatief,
"Neem de Ander mee uit eten."
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Als je
een Republikein bent,
neem je een Democraat mee,
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
of als je een Democraat bent,
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
overweeg dan eens om
hetzelfde met een Republikein te doen.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
Nu als het idee om een van deze mensen mee uit eten te nemen
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
je je eetlust laat verliezen,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
stel ik voor dat je het dichterbij zoekt,
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
want er is geen tekort aan 'de Ander'
in je eigen buurt.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Misschien die persoon
die bidt in de moskee of de kerk of
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
de synagoge in de straat,
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
of iemand van de andere kant
in het abortusconflict;
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
of misschien je schoonbroer
die niet gelooft in de opwarming van de aarde -
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
iedereen wiens levensstijl je zou kunnen afschrikken,
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
of waarvan de ideeën
rook uit je oren doen komen
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Een paar weken geleden ging ik lunchen
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
met een vrouw van de conservatieve Tea Party.
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
Nu, op papier was ze geslaagd in mijn rokende-oren-test.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Ze is een rechtse activist,
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
en ik ben een linkse activist.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
En we gebruikten een aantal richtlijnen
om ons gesprek beleefd te houden,
je kan er ook gebruik van maken,
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
omdat ik weet dat jullie allemaal
'een Ander' mee uit eten gaan nemen.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Leg om te beginnen een doel vast:
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
om een persoon te leren kennen
uit een groep die je altijd negatief hebt gestereotypeerd.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
En dan, spreek voordat jullie samenkomen,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
een aantal basisregels af.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
Mijn Tea Party tafelgenoot en ik
kwamen met deze afspraken:
Niet overtuigen, verdedigen
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
of onderbreken.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Nieuwsgierig zijn,
onderhoudend en realistisch zijn.
07:58
and listen."
135
478930
1228
En luisteren.
Daar gingen we mee van start.
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
En we gebruikten de volgende vragen:
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
Deel enkele van je levenservaringen met mij.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
Welke kwesties
zijn voor jou zeer belangrijk?
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
En wat heb je altijd al willen vragen
aan iemand van de andere kant?
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
Mijn lunchpartner en ik
verlieten elkaar met een aantal echt belangrijke inzichten,
en ik ga er eentje aan jullie vertellen.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
Ik denk dat het relevant is
voor elk probleem
tussen mensen waar dan ook.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Ik vroeg haar waarom haar kant
zo'n schandelijke beschuldigingen
en leugens over mijn kant rondstrooiden.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
"Wat?" wilde ze weten.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
"Alsof we een stelletje
elitaire,
moreel corrupte terroristenvriendjes zijn. "
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Nou was zij geschokt.
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Ze dacht dat mijn kant
haar kant vaker hardhandig aanpakte,
dat wij hen hersenloze,
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
bewapende racisten noemden.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
En we waren allebei verbaasd
over de etiketten die op
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
geen van de mensen die
we kenden, pasten.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
En aangezien we enig vertrouwen hadden opgebouwd,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
geloofden we in elkaars oprechtheid.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
We spraken af dat we in onze eigen gemeenschappen
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
voor elkaar zouden opkomen als we getuige waren
van het soort demoniserend gepraat
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
dat kan kwetsen en
tot paranoia verrotten
om dan gebruikt te worden door randfiguren
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
om te provoceren.
Tegen het einde van onze lunch,
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
waren we erkentelijk voor elkaars openheid.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
We hadden niet geprobeerd de andere te veranderen.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Maar we hadden ook niet gedaan alsof
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
onze verschillen gewoon weg zouden smelten
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
na een lunch.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
In plaats daarvan hadden we samen
de eerste stappen gezet,
om voorbij onze reflexmatige reacties,
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
naar de ubuntu plaats te gaan,
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
die de enige plaats is
waar oplossingen
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
voor onze schijnbaar onoplosbare problemen
zullen worden gevonden.
10:02
will be found.
169
602165
1331
Wie moet je uitnodigen voor de lunch?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
Volgende keer dat je jezelf betrapt
op het demoniseren van de Ander,
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
zal dat het signaal zijn.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
En wat er kan gebeuren bij je lunch?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
Zal de hemel opengaan
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
en zal "We Are the World" beginnen te spelen in het restaurant?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Waarschijnlijk niet.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
Omdat ubuntu werk traag is,
en moeilijk.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
Het gaat erom dat twee mensen
de pretentie laten vallen
alweters te zijn.
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
Het zijn twee mensen,
twee krijgers,
die hun wapens laten vallen
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
om naar elkaar te reiken.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Hier is hoe de grote Perzische dichter Rumi het uitdrukte:
"Ver voorbij de ideeën
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
over goed en fout,
10:51
there is a field.
183
651699
1861
is een plek.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
Ik ontmoet jou daar."
(Applaus)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7