Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

213,895 views ・ 2011-01-14

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Lenka Mydlova
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
Tato místnost může
pojmout kolem 600 lidí,
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
ale ve skutečnosti nás tu je mnohem víc,
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
protože v každém z nás
se nachází více osobností.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
Mám dvě hlavní osobnosti,
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
které se navzájem hádají a baví se se mnou už od dob,
kdy jsem byla malá holčička.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Nazývám je „mystická“
a „bojovná“.
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Narodila jsem se do rodiny
politicky aktivních,
intelektuálně založených ateistů.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
Naše rodina fungovala podle rovnice, která vypadala nějak takto:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
Když jste inteligentní,
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
nejste duchovně založení.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Byla jsem ve své rodině za cvoka.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Byla jsem zvláštní malé dítko,
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
které si chtělo vážně povídat
o světech, které by mohly existovat
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
za hranicemi vnímání našich smyslů.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Chtěla jsem vědět,
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
jestli to, co lidské bytosti vidí
a slyší a co si myslí
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
je úplné a přesné vyobrazení
reality.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
Při hledání odpovědí
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
jsem šla na katolickou mši;
připojila jsem se ke svým sousedům.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
Četla jsem Sartra a Sokrata.
A pak se stala úžasná věc,
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
zrovna když jsem byla na střední:
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
guruové z východu
se začali naplavovat na amerických pobřežích.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
Řekla jsem si:
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
„Chci pro sebe jednoho z nich.“
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
A od té doby
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
kráčím po mystické stezce se snahou
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
nahlédnout za to,
co Albert Einstein nazýval
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
„optickým klamem
všedního vnímání.“
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
Co tím myslel? Předvedu vám to.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Zhluboka se teď nadechněte
toho čistého vzduchu v této místnosti.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
A teď se podívejte na tyto zvláštní,
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
podvodní
korálovité věci.
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
Je to vlastně lidská průdušnice.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
A ty barevné koule
jsou mikroby,
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
kteří v podstatě plavou všude kolem v této místnosti,
právě teď, všude kolem nás.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Jestliže jsme slepí k jednoduché biologii,
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
představte si, o co přicházíme
na té nejmenší subatomické úrovni
a v těch největších vesmírných.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Léta strávená jako „mystická“
mě přiměla pochybovat
o všech mých domněnkách.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
Stala jsem se hrdým neználkem.
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
Avšak když má „mystická“ osobnost
takhle brebentí pořád dokolečka,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
„bojovná“ obrací oči v sloup.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
Zajímá se o to,
co se ve světě děje právě teď.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Obává se.
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Říká: „Pardon, jsem trochu vytočená,
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
ale něco se děje
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
a my bychom se tím radši měli hodně rychle zabývat.“
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Strávila jsem svůj život jako bojovnice,
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
pracovala jsem pro ženská hnutí,
pracovala jsem na politických kampaních,
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
byla jsem aktivistkou za životní prostředí.
Někdy to může být až ke zcvoknutí,
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
hostit si jak mystickou, tak bojovnou
v jednom těle.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Vždycky mě to táhlo
k těmto vzácným lidem,
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
kteří to dokázali využít,
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
kteří se oddali lidstvu
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
s kuráží „bojovné“
a grácií „mystické“ –
k lidem jako Martin Luther King Jr.,
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
který napsal: „Nikdy nemohu být tím,
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
čím mám být,
dokud vy nebudete
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
tím, čím máte být.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
Toto,“ napsal, „je vzájemně propojené uspořádání
reality.“
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Pak Matka Tereza, další mystická bojovnice,
řekla: „Problém tohoto světa je v tom,
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
že kruh, který kreslíme kolem naší rodiny,
04:00
too small."
66
240407
1503
kreslíme moc malý.“
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
A Nelson Mandela,
který žil dle africké filozofie
ubuntu,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
což znamená Potřebuji tě,
abych to byla já,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
potřebuješ mě, abys mohl být ty.
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Dnes se všichni rádi chvástáme
s těmito třemi mystickými bojovníky,
jako kdyby se narodili
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
s genem svatosti.
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
Ve skutečnosti ale my všichni
máme stejné schopnosti jako oni
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
a musíme teď dělat
jejich práci.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Jsem hluboce rozčilená
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
tím, jak všechny naše kultury
pošťuchují „ty Další“ tím,
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
jak dáváme slyšet
těm největším rozvracečům mezi námi.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Poslechněte si několik názvů
pár nejlépe prodávaných knih
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
z obou stran politického spektra
04:51
here in the US:
79
291626
1657
tady ve Spojených státech.
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
„Liberalismus je duševní porucha,“
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
„Rush Limbaugh je velký tlustý idiot,“
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
„Pitomci a patrioti,“
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
„Hádky s idioty.“
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Jsou úmyslně poťouchlé,
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
ale ve skutečnosti jsou nebezpečné.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
Nyní název, který vám může být povědomý,
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
ale jehož autor vás může překvapit:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
„Čtyři a půl roku boje
proti lžím, hlouposti
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
a zbabělosti.“
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
Kdo to napsal?
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
Toto byl první název pro knihu Adolfa Hitlera
„Mein Kampf“ – „Můj boj“ –
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
kniha, která dala zavdat nacistické straně.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
Nejhorší doby v historii lidstva,
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
jedno zda v Kambodži, Německu
či Rwandě,
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
začínají takto, negativním poukazováním na ty další.
A pak se změní
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
v násilnický extremismus.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
A to je důvod, proč spouštím novou iniciativu.
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
Klade si za cíl pomoci nám všem,
včetně mě,
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
bojovat proti tendencím poukazovat
na ty další.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
Uvědomuju si, že všichni máme dost práce,
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
takže se nebojte, zvládnete to během pauzy na oběd.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
Svou iniciativu nazývám
„Vezměte ty Další na oběd.“
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Jestliže jste
Republikáni,
jděte na oběd s Demokratem,
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
jestliže jste Demokrati,
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
přemýšlejte
o obědu s Republikánem.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
A jestli vám představa oběda s takovým člověkem
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
bere chuť k jídlu,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
navrhuji začít trochu blíž u sebe,
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
protože nedostatek těch Dalších
ve vašem sousedství nehrozí.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Třeba člověk,
který se modlí v mešitě
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
nebo v kostele nebo v synagoze, někde na ulici;
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
nebo někdo s jiným názorem
na interupce;
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
třeba váš švagr,
který nevěří na globální oteplování –
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
kdokoli, jehož životní styl vás může děsit
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
nebo jehož názory
vás vytáčí úplně doběla.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Před pár týdny jsem
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
vzala na oběd ženu z konzervativní Tea Party.
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
Do posledního bodu prošla mým dobělavytáčejícím testem.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Je příznivkyní pravice,
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
já jsem příznivkyní levice.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
Měly jsme určité zásady,
abychom udržely debatu na úrovni,
a vy je můžete použít taky,
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
protože vím, že vy všichni
vezmete ty Další na oběd.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Ze všeho nejdříve se dohodněte na cíli:
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
poznat jednoho člověka
ze skupiny, kterou můžete mít negativně zaškatulkovanou.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
A pak, ještě než se sejdete,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
si domluvte nějaká základní pravidla.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
Se svou obědovou známou z Tea Party
jsme přišly s těmito:
Nepřesvědčuj, neobraňuj,
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
nepřerušuj.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Buď zvědavá,
povídavá, opravdová.
07:58
and listen."
135
478930
1228
A poslouchej.
Pak jsme se do toho mohly pustit.
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
Využily jsme tyto otázky:
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
Poděl se se mnou o některé své zážitky ze života.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
Které otázky
se tě bytostně týkají?
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
A nač ses vždycky chtěla zeptat někoho
z toho druhého tábora?
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
Má obědová známá a já
jsme odcházely s několika velmi důležitými náhledy,
z nichž se s vámi podělím jen o jeden.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
Myslím, že se týká
každého problému
kdekoli mezi lidmi.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Zeptala jsem se jí, proč její strana
vydává tak nepřijatelná obvinění
a lži vůči mé straně.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
„Cože?“ chtěla vědět.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
„Jak kdybychom byli banda
elitářů,
morálně zkorumpovaní milovníci terorismu.“
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Byla opravdu šokovaná.
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Myslela si, že má strana
na tu její útočila mnohem častěji,
že jsme je nazývali zbraněmi posedlými
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
rasisty bez mozku.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
A obě jsme se podivily nad tím,
že tyto nálepky nesedí
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
na nikoho,
koho vlastně známe.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
Jakmile jsme obě získaly nějakou důvěru,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
uvěřily jsme v naši vzájemnou upřímnost.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
Shodly jsme se, že promluvíme v našich komunitách,
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
když jsme zažily
ten druh mluvení o těch Dalších,
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
který může zranit
a zanítit se do paranoie
a pak být využit těmi na krajích
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
k provokacím.
Na konci našeho oběda
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
jsme ocenily naši vzájemnou otevřenost.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
Žádná z nás se nepokoušela změnit tu druhou.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Ale také jsme nepředstíraly,
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
že rozdíly mezi námi po jednom obědě
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
prostě zmizí.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
Místo toho jsme podnikly
společné první kroky
směrem k našim bezmyšlenkovitým reakcím,
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
k místu ubuntu,
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
což je jediné místo,
kde mohou
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
být nalezeny řešení našich vzpurně se zdajících
problémů.
10:02
will be found.
169
602165
1331
Koho byste měli pozvat na oběd?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
Příště až se přistihnete,
jak někoho řadíte k těm Dalším,
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
vás to snad napadne.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
A co se během toho oběda může stát?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
Rozevřou se nebesa
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
a z reproduktorů v restauraci se bude linout písnička „We Are the World“?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Nejspíš ne.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
Protože práce ubuntu je pomalá
a je obtížná.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
Jsou to dva lidé
zahazující záminku,
že jsou to všeználci.
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
Jsou to dva lidé,
dva bojovníci,
odhazující své zbraně
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
a kráčející si naproti.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Jak to vystihl velký perský básník Rúmí:
„Tam, za představami
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
toho, co je špatné a co dobré,
10:51
there is a field.
183
651699
1861
je volné pole.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
Budu tam na tebe čekat.“
(Potlesk)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7