Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

213,409 views ・ 2011-01-14

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

Translator: Julia Kalaputi Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
Оваа просторија
можеби собира 600 луѓе,
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
но има многу повеќе
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
бидејќи во секој од нас
постојат повеќе личности.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
Во мене има две личности
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
кои се во судир и разговараат во мене
откога бев малечка.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Ги нарекувам „мистикот`
и „воинот“.
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Родена сум во семејство
на политички активни
интелектуални атеисти.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
Имаше една изрека што се слушаше во моето семејство:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
„Ако си интелигентен,
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
тогаш не си духовен.“
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Јас бев изрод во семејството.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Бев чудно дете
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
кое сакаше длабоки дискусии
за светот кој можел да постои
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
зад овој кој го восприемаме со нашите сетила.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Сакав да знам
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
дали она што ние, луѓето го гледаме,
слушаме и размслуваме
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
е целосна и јасна слика
на реалноста.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
Барајќи ги одговорите
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
одев на католички миси.
Се мешав со соседите,
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
ги читав Сартр и Сократ.
Потоа се случи нешто прекрасно
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
кога бев во средно:
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
Гуруа од Истокот
почнаа да се појавуваат на бреговите на Америка.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
Си реков:
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
„ Сакам и јас еден.“
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
Оттогаш
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
јас чекорам по мојот мистичен пат
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
во обид да продрам низ
она што Ајнштајн го нарече
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
„оптичка илузија
на секојдневната свест“.
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
Што значи тоа? Ќе ви покажам.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Земете здив сега,
од овој чист воздух овде.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
Сега, ја гледате оваа чудна
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
подземна вода,
со изглед на коралем остров?
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
Тоа е всушност трахеа на човек,
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
а оние шарени површини
се микроби
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
кои всушност пливаат во оваа просторија,
овде околу нас.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Ако не ја гледаме оваа едноставна биологија,
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
замислете што пропуштаме
на најмалото суб-атомско ниво токму сега
и на најголемите космички нивоа.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Годините како мистик
ме натераа да се запрашам
за сите мои претпоставки.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
Ме направија горд незнајко.
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
Кога мистикот во мене
брбори на овој начин,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
воинот ги превртува очите.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
Загрижен е
за она што се случува во моментов во светот.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Загрижен е.
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Вели: “Извини ама љут сум,
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
знам некои работи и
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
најдобро да се позанимаваме со нив сега.“
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Го поминав живото како воин,
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
ангажирајќи се за проблемите на жените,
во политички кампањи
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
и бев активист за животната средина.
Тоа е малку налудничаво,
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
да се биде и мистик и воин
во едно тело.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Секогаш ме привлекуваа
оние ретки луѓе
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
кои успеваа,
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
кои го посветувале животот на хуманоста
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
со храброста на воинот
и милоста на мистикот-
луѓе како Мартин Лутер Кинг
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
кој напишал:„Никогаш не можам да бидам
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
она што треба да бидам
се додека ти не бидеш
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
тоа што треба да бидеш.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
Тоа е взаемната структура
на реалноста.“
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Мајка Тереза, уште еден мистик-воин,
има речено:„Проблемот со светот
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
е што го исцртуваме кругот на своето семејство
04:00
too small."
66
240407
1503
многу мал.“
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
А Нелсон Мандела
кој живее според африканскиот концепт
на „убунту“
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
што значи „ми требаш
за да бидеш јас,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
и ти требам за да бидам ти.“
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Сите сакаме да се повикуваме
на овие тројца воини
како да се родени
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
со истите гени.
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
А всушност сите го имаме
истиот капацитет кој тие го поседуваат
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
и треба да ја сработиме
нивната работа сега.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Многу ме вознемирува
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
начинот на кој сите наши култури
ги демонизираат „Другите“
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
со гласот кој го даваме
на најподелените меѓу нас.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Погледнете ги овие наслови
на некои од најпродаваните книги
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
од обете политички поделени страни
04:51
here in the US:
79
291626
1657
овде во САД.
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
„Либерализмот е ментално нарушување“,
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
„Раш Лимбау е голем, дебел идиот“,
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
„Идиоти и патриоти“,
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
„Расправа со идиоти“.
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Звучат иронично,
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
но всушност се опасни.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
Еве еден наслов кој може да звучи познато
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
но чиј автор може да ве изненади:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
„Четири и пол години борба
против Лагата, Глупавоста
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
и Кукавичлукот.“
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
Кој ја напишал?
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
Тоа беше првиот наслов на книгата на Хитлер
„"Mein Kampf" -„Мојата борба“-
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
книгата која ја промовираше партијата на нацистите.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
Најстрашните период во човечката историја,
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
дали во Камбоџа, Германија,
или Руанда,
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
почнуваат вака-со негирање на оние „другите“.
И после се претвораат
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
во насилен екстремизам.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
Затоа промовирам нова иницијатива-
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
за да ни помогне на сите,
и мене вклучително,
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
за да се спротивставиме на тенденцијата
да покажуваме на „другиот“.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
Сфаќам дека сите сме зафатени,
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
па не грижете се, можете да го правите ова на пауза за ручек.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
Ја нарекувам мојата иницијатива
„Однесете го „Другиот“ на ручек“.
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Ако сте
Републиканец,
однесете го Демократот на ручек,
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
ако сте Демократ,
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
размислувајте
за ручек со Републиканец.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
Ако идејата да ручате со некој од нив
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
ви го изгуби апетитот,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
предлагам да почнете локално,
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
зашто нема недостиг на „другите“
во вашето соседство.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Можеби тоа е личноста
која се моли во џамија,
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
црква или синагога некаде вои близина.
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
Или некој од другата страна
на конфликтот.
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
Или можеби вашиот роднина
кој не верува во глобалното затоплување.
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
Било кој, чиј начин на живот ве заплашува,
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
или чии гледишта
ве разгневуваат.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Пред некое време отидов на ручек
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
со жена од една конзервативна партија.
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
Теоретски, таа го помина мојот тест за гнев.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Таа е активистка- десничар,
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
јас сум активистка- левичар.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
Употребивме некои упатства
за да ја одржиме дискусијата на ниво,
и вие можете да ги употребите,
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
зашто знам дека сите ќе одите
на ручек со „Другиот“.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Значи, прво одлучете се за целта:
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
да ја запознаете личноста
од групата за која имавте негативни стереотипи.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
И пред да сте заедно,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
договорете се за некои начелни правила.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
Мојата конзервативна придружничка
го смисли ова:
не убедувај, не брани
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
и не прекинувај.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Биди љубопитен;
биди разговорлив; биди реален.
07:58
and listen."
135
478930
1228
И слушај.
Оттука тргнавме.
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
И ги применивме овие прашања:
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
Сподели некои животни искустав со мене.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
Кои теми
те загрижуваат најмногу?
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
Што си сакала отсекогаш да го прашаш
оној од другата страна?
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
Мојата придружничка и јас
дојдовме до некои значајни погледи
и еден од нив ќе споделам со вас.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
Мислам дека тој е поврзан
со секој проблем
меѓу луѓето насекаде.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Ја прашав зошто нејзината страна
дава толку срамни изјави
и лаги за мојата страна.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
„Што на пример?-ме запраша.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
„Дека сме толпа
на елитисти,морално корумпирани
приврзаници на терористи.“
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Беше шокирана.
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Мислеше дека мојата страна
честопати ја напаѓа нејзината,
нарекувајќи ги безумни,
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
вооружени расисти;
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
и двете бевме затечени
од етикетите кои не прилегаа
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
никому од луѓето
кои ги познаваме.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
И бидејќи изградивме некоја доверба,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
верувавме во обостраната искреност.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
Се договоривме да прозбориме во нашите заедници
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
ако забележиме
зборување за „Другите“
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
што може да повредува
и да се претвори во параноја
и понатаму да поттикнува
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
судири.
На крајот на нашиот ручек,
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
ја признавме нашата отвореност.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
Не се обидовме да ја промениме другата.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Не се преправавме
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
дека разликите меѓу нас едноставно ќе исчезнат
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
после ручекот.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
Наместо тоа, ги направивме
првите чекори заедно,
ги надминавме нашите несвесни реакции
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
и отидовме во убунту местото
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
кое е единственото место
каде ќе можеме да ги најдеме решенијата
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
за нашите, наизглед нерешливи
проблеми.
10:02
will be found.
169
602165
1331
Кого треба да поканите на ручек?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
Следниот пат кога ќе се затекнете
како го отуѓувате оној „другиот“,
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
тоа ќе биде вашиот знак.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
Што може да се случи во текот на ручекот?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
Дали ќе се отвори небото
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
и ќе ја свират „Ние сме светот“ ?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Веројатно не.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
Бидејќи работата на убунту е бавна
и тешка.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
Тоа се две личности кои
кои престануваат да се преправаат
дека се сезнајни.
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
Тоа се две личности,
два воини
кои го фрлаат оружјето
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
и посегнуваат еден кон друг.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Еве како го изрази тоа познатиот персиски поет Руми:
„Таму зад идеите
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
за исправното и погрешното
10:51
there is a field.
183
651699
1861
има поле.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
Таму ќе се сретнеме.“
(Аплауз)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7