Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

دیگری را به ناهار دعوت كن

213,227 views ・ 2011-01-14

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

Translator: Maral Salehi Reviewer: soheila Jafari
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
این سالن به نظر می رسد كه
ششصد نفر را در خود جا داده
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
اما در واقع تعداد بسيار بيشتري اينجا هستند
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
چرا كه در هر يك از ما
انبوهي از شخصيت‌هاست
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
من دو شخصيت اصلي دارم
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
كه همواره در درون من
از وقتي كه دختر كوچكي بودم در بحث و گفتگو بوده‌اند
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
من آنها را "عرفا"
و "دلاوران" مي‌نامم
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
من در خانواده‌اي به دنيا آمدم كه
فعال سياسي و
روشنفكر منكر خدا بودند
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
يك معادله‌اي در خانواده من وجود داشت كه مي‌گفت:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
اگر شما باهوش باشيد
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
نمي‌توانيد يك فرد معنوي باشيد
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
نگاه من با بستگانم متفاوت بود
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
من، اين بچه كوچك عجيب و غريب
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
كه خواهان گفتگوهاي عميق بودم
درباره جهاني كه ممكن بود
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
به گونه ديگري باشد وراي آنچه كه ما آنرا ادراك مي‌كنيم
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
من مي‌خواستم بدانم كه
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
آيا آنچه كه موجودات بشر مي‌بينند
و مي‌شنوند و فكر مي‌كنند
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
تصوير صحيح و كاملي
از واقعيت است
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
درجستجوي پاسخ
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
من به مراسم عشائ رباني كاتوليكها رفتم
با همسايه‌هايم دم زده
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
و نوشته‌هاي سارتر و سقراط را خواندم
و بعد اتفاق عجيبي افتاد
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
وقتي كه من در دبيرستان بودم
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
گوروهايي از شرق (گورو نام راهنماي معنوي هندوهاست)
در سواحل امريكا داشتند غسل مي‌كردند
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
و من با خودم گفتم
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
مي‌خواهم مثل آنها باشم
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
و از آن موقع
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
من راه عرفا را رفته‌ام
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
و سعي كرده‌ام كه با دقت به دورترها نگاه كنم
به چيزي كه انشتين آن را
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
توهم ادراكي
از آگاهي ‌روزمره ناميد
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
اما منظور او چه بود؟ من به شما نشان خواهم داد
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
همين حالا يك نفس
از اين هواي شفاف داخل اين اتاق بكشيد
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
حالا اين چيز عجيب را مي‌بينيد
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
كه شبيه
ساحل مرجاني زير آب است
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
اين ناي يك انسان است
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
و آن ذرات رنگي
ميكربها هستند
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
كه در اطراف اين اتاق
همين الان، در همه جاي اطراف ما شناورند.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
اگر ما اين زيست‌شناسي ساده را ندانيم
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
تصور كنيد كه چه چيزي را ناديده مي‌گيريم
همين الان در سطح كوچكترين پديده‌هاي درون اتمي
و در بزرگترين سطوح كيهاني
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
سالهايي كه مثل يك عارف زندگي كردم
باعث شد كه من
تقريبا همه فرضياتم را زير سوال ببرم
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
آن سال‌ها باعث شدند من از ناآگاهي خويش سربلند بيرون بيايم
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
حالا وقتي كه بخش عارف وجود من
تند و تند حرف مي‌زند
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
بخش دلاور وجود من چشم‌هايش را مي‌بندد
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
و به اين فكر مي‌كند كه
همين الان در جهان چه اتفاقي در حال وقوع است.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
او نگران است
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
او مي‌گويد "معذرت مي‌خواهم من ناراحتم"
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
و چيزهايي مي‌دانم كه
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
بهتر است ما الان نگران آنها باشيم
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
من زندگي خود را مثل يك مبارز سپري كرده‌ام
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
كار در موضوعات مربوط به زنان
كار در مبارزات سياسي
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
به عنوان يك فعال براي محيط زيست
و اين به نوعي ديوانه‌كننده است كه
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
ميزبان عارف و مبارز
در يك جسم واحد باشي
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
من هميشه جذب
افراد نادري شده‌ام
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
كه با وجود مشكلات فراوان به كار خود ادامه داده‌اند‌
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
و زندگي خود را وقف بشريت
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
با سنگ يك مبارز
و خو‌ش‌نيتي يك عارف كرده‌اند
افرادي نظير مارتين لوتركينگ
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
كه گفت "من هرگز نمي‌توانم
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
كسي باشم كه بايد باشم
مگر اينكه شما
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
كسي باشيد كه بايد باشيد
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
او ادامه مي‌دهد"اين ساختار به‌هم پيوستة
حقيقت است."
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
و بعد مادر ترزا، يك مبارز عارف
كه گفت: " مساله جهان
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
اين است كه ما قلمرو بستگان خود را
04:00
too small."
66
240407
1503
بسيار كوچك مي‌گيريم"
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
و نلسون ماندلا
كه با مفهوم آفريقايي
اوبانتو ( نوعی فلسفه زندگی) زندگي كرد
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
كه بدين معنا است كه من به تو نياز دارم
تا بتوانم من باشم
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
و تو به من نياز داري تا بتواني تو باشي
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
اينك همگي ما با اشتياق تمام
اين سه مبارز عارف را تحسين مي‌كنيم
گويي آنها ذاتا
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
با ژن مقدس زاده شده‌اند
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
در عين حال، عملا همه ما
به اندازه همان‌ها توانايي داريم و مي‌توانيم مثل آنها باشيم
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
و اينك نياز داريم كه
كاري را بكنيم كه آنها كردند
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
من عميقا" متاسفم
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
به شیوه های مختلفي كه از طريق آنها فرهنگ‌هاي ما
ديگران را ديوانه جلوه مي‌دهند
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
با تاييد ما
از تفرقه‌افكن‌ترين‌هايمان.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
گوش كنيد
اينها عناوين برخي از پرفروشترين كتابهاي ما هستند
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
از هر دو جناح سياسي
04:51
here in the US:
79
291626
1657
در اينجا در ايلات متحده امريكا
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
"ليبراليسم يك اختلال رواني است"
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
"راش ليمباگ يك احمق چاق گنده است"
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
"ابلهان و وطن‌پرستان"
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
"بحث با احمقها"
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
به نظر مي‌سرد كه اينها طنز باشند
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
اما درواقع بسيار خطرناكند
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
حالا به عنواني توجه كنيد كه شايد آشناتر باشد
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
اما از اينكه بدانيد نويسنده آن كيست متعجب خواهيد شد
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
"چهارسال و نيم نبرد
عليه دروغ، حماقت
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
و بزدلي"
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
نويسنده آن كيست؟
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
اين نخستين فصل كتاب آدولف هيتلر
يعني كتاب "نبرد من" بود
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
كه حزب نازي آن را چاپ كرد
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
بدترين دوره‌هاي تاريخ بشري
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
خواه در كامبوج يا آلمان
يا رواندا
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
زماني بوده است كه با نگاه منفي به ديگران و با غيرخودي‌سازي شروع شده است
و بعد آنها در دام
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
افراط‌گرايي وحشيانه ‌مي‌افتند
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
بدين خاطر است كه من اين اقدام ابتكاري را شروع كرده‌ام
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
و اين كار براي كمك به همه ما است
از جمله خود من
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
كه با گرايش به غيرخودي سازي
مقابله كنيم
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
و من مي‌دانم كه همه ما افراد پرمشغله‌اي هستيم
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
بنابراين نگران نباشيد، شما مي‌توانيد اين كار را در وقت استراحت ناهار انجام بدهيد
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
من اين نام را بر اين كار خود نهاده‌ام
"آنها را به ناهار دعوت كن"
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
اگر شما
يك جمهوري‌خواه هستيد
مي‌توانيد يك دموكرات را به ناهار دعوت كنيد
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
و يا اگر دموكرات هستيد
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
به آن فكر كنيد
و يك جمهوري‌خواه را به ناهار دعوت كنيد
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
اما اگر اين ايده ناهار خوردن با اين افراد
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
باعث مي‌شود كه شما اشتهايتان را از دست دهيد
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
پيشنهاد مي‌كنم كه با محلي‌ترها شروع كنيد
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
چون هيچ وجه كمبود "ديگران"
در نزديكي شما نيست
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
شايد آن شخص، كسي باشد كه
در مسجد عبادت مي‌كند
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
يا در كليسا يا كنيسه پايين خيابان
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
يا شايد كسي از جناح مخالف در
مباحثات سقط جنين
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
يا شايد برادرخوانده شما
كه به گرم شدن جهاني اعتقاد ندارد
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
يا هركسي كه سبك زندگي‌اش شما را بترساند
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
يا ديدگاهش
دود از سرتان بلند كند.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
دو هفته پيش
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
من يك زن را در مهماني چاي محافظه‌كاران به ناهار دعوت كردم
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
حالا به فرض، دود هم از كله‌ام بلند ‌كند
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
او يك فعال جناح راست است
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
و من يك فعال جناح چپ هستم
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
و ما قواعدي را به كار بستيم
تا گفتگويمان را سطح بالا نگه داريم
و شما هم مي‌توانيد از اين قواعد استفاده كنيد
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
چون مي‌دانم كه شما همگي مي‌رويد كه
يك "ديگري" را به ناهار دعوت كنيد
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
بنابراين، قبل از همه روي يك هدف مصمم باشيد
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
اينكه برويد با كسي آشنا شويد
كه از گروهي باشد كه شما نگاه كليشه‌اي منفي به آن داريد
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
و بعد قبل از اينكه با هم باشيد
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
روي چند اصل اساسي توافق كنيد
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
من و هم‌ناهار مهماني چاي من
روي اين توافق كرديم كه
طرف مقابل را تحت فشار نگذاريم، دفاع نكنيم
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
و حرف ديگري را قطع نكنيم
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
كنجكاو باشيد
اهل گفتگو باشيد، واقعي باشيد
07:58
and listen."
135
478930
1228
و گوش كنيد
ما اينگونه شروع كرديم
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
و اين سوال‌ها را پرسيديم
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
چندتا از تجربيات زندگي خودتان را برايم تعريف كنيد
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
چه موضوعاتي
شما را عميقا متاثر مي‌كند؟
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
و شما هميشه دوست داشته‌ايد كه چه سوالاتي
از جناح مقابلتان بپرسيد؟
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
من و ميهمانم
به نتايج مهمي دست يافتيم
و من مي‌خواهم يكي از آنها را با شما در ميان بگذارم
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
فكر مي‌كنم كه اين
به هر مشكلي كه
بين افراد در هر جايي که وجود داشته باشد مرتبط است
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
من از او پرسيدم كه چرا جناح آنها
چنان ادعاهاي غيرمنصفانه‌اي داشته
و در خصوص جناح من دروغ مي‌گويند
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
چي؟ او مي‌خواست بداند
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
" انگار ما گروهي از
نخبه‌گرايان هستيم
كه عاشق تروريست و غير اخلاقي هستيم"
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
خوب، او شوكه شده بود
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
او فكر مي‌كرد كه جناح من
اغلب جناح او را مي‌كوبد
و ما جناح او را بي‌مخ
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
و اسلحه‌كش نژادپرست خطاب كرده‌ايم
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
و هر دوي ما متعجب بوديم از
برچسب‌هايي كه
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
به هيچ يك از افرادي كه
ما مي‌شناختيم نمي‌چسبيد
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
و از آنجا كه ما تا حدي به يكديگر اعتماد داشتيم
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
و به خلوص يكديگر باور داشتيم
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
توافق كرديم كه با جماعت خود صحبت كنيم
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
وقتي كه ما شاهد آن هستيم كه
اينگونه صحبت‌‌هاي غيرسازنده
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
كه مي‌تواند آسيب رسانده
و به بدبيني چركين بدل شود
و بعد افراد حاشيه‌اي از آن براي
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
تحريك ديگران استفاده ‌كنند
در پايان ناهار
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
ما از ذهن باز يكديگر سپاسگزار بوديم
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
هيچ يك از ما سعي نكرده بود كه ديگري را تغيير دهد
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
اما وانمود هم نكرده بوديم
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
كه تفاوتهاي ما
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
بعد از يك ناهار در حال رنگ باختن است
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
به جاي آن ما
گام‌هاي نخست را با يكديگر برداشته بوديم
و انعكاس پرش‌ زانوي خود را
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
به محل اوبانتو برده بوديم
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
به تنها جايي كه
راه‌حل‌هايي
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
براي آنچه كه به نظر چاره‌ناپذيرترين مشكلات ما مي‌رسيدند
يافت مي‌شد
10:02
will be found.
169
602165
1331
شما چه كسي را دعوت مي‌كنيد؟
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
دغعه بعدي كه شما خود را
در حال غيرخودي كردن ديگران گير انداختيد
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
آن كليد شما خواهد بود(آن شخص غير را دعوت كنيد)
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
و ممكن است چه اتفاقي در ناهار شما بيفتد؟
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
آيا درهاي بهشت باز خواهد شد
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
و آهنگ ما جهانی هستیم "We Are the World" از سيستم صوتي رستوران پخش خواهد شد؟
10:20
Probably not.
176
620484
2142
احتمالا نه.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
زيرا اوبانتو به آرامي عمل مي‌كند
و كار دشواري است
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
دو نفر آنجا هستند
كه تظاهر به
دانستن همه چيز را كنار گذاشته‌اند
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
دو نفر
دو مبارز
كه سلاح خود را كنار گذاشته‌اند
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
و در دسترس يكديگر هستند
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
شاعر بزرگ پارسي مولوي آن را اينگونه بيان مي‌كند
"فارغ از ايده‌هاي
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
خطا و درست
10:51
there is a field.
183
651699
1861
جايي هست
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
كه تو را آنجا خواهم ديد."
(تشويق حضار)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7