Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

Elizabeth Lesser sobre llevar "al otro" a almorzar

213,227 views

2011-01-14 ・ TED


New videos

Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

Elizabeth Lesser sobre llevar "al otro" a almorzar

213,227 views ・ 2011-01-14

TED


Haga doble clic en los subtítulos en inglés para reproducir el vídeo.

Traductor: Gisela Giardino Revisor: Dario Pescador
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
Este recinto parecería
albergar a 600 personas,
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
pero hay realmente muchas más,
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
porque dentro de cada uno de nosotros
existe una multitud de personalidades.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
Yo tengo dos personalidades principales
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
que han estado en conflicto y conversación dentro de mí
desde que era una niña pequeña.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Las llamo "el místico"
y "el guerrero".
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Nací en una familia
de activistas políticos,
intelectuales ateos.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
Existía esta ecuación en mi familia que era más o menos así:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
Si eres inteligente,
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
entonces no eres espiritual.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Yo era la rara de la familia.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Yo era esta pequeña niña extraña
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
que quería tener charlas profundas
sobre los mundos que podrían existir
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
más allá de los que percibimos con nuestros sentidos.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Quería saber
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
si lo que los humanos vemos
y oímos y pensamos
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
is un retrato preciso y completo
de la realidad.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
Así que, buscando respuestas,
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
Fui a la misa católica;
seguí a mis vecinos.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
Leí a Sartre y a Sócrates.
Y luego una cosa maravillosa sucedió
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
cuando estaba en la secundaría:
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
Gurús de Oriente
comenzaron a aparecer en las costas de América.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
Y me dije,
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
"Quiero hacerme con uno de ellos".
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
Y desde ese momento,
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
he estado transitando el camino místico,
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
tratando de mirar más allá
de lo que Albert Einstein llamó,
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
"la ilusión optica
de la conciencia cotidiana".
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
¿Y qué quería él decir? Les mostraré.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Respiren ahora mismo
el aire puro de este recinto.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
Ahora, ¿ven esta cosa extraña,
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
submarina,
que parece un arrecife de coral?
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
Es en realidad la tráquea de una persona.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
Y esos glóbulos de colores
son microbios
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
que están nadando dentro de este recinto
ahora mismo, alrededor de nosotros.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Si estamos ciegos a esta simple biología,
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
imagínense lo que nos estamos perdiendo
ahora mismo en la más pequeña escala subatómica
y en los más grandes niveles cósmicos.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Mis años como mística
me han hecho cuestionar
casi todos mis supuestos.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
Me han vuelto una orgullosa sabelo-no-todo.
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
Ahora, cuando mi parte mística
parlotea sin parar como ahora,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
el guerrero pone los ojos en blanco.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
le preocupa
lo que está pasando en este mundo ahora mismo.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Está preocupado
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Dice, "Perdón, estoy enojado,
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
y sé algunas cosas,
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
y es mejor que nos pongamos manos a la obra ahora".
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Pasé mi vida como un guerrero,
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
trabajando por problemas de mujeres,
trabajando en campanas políticas,
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
siendo una activista del medioambiente.
Y puede ser un poco enloquecedor,
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
albergar a ambos, el místico y el guerrero
en un mismo cuerpo.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Siempre me sentí atraída
por esa gente rara
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
que podía vivir con eso,
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
que dedicaban su vida a la humanidad
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
con la garra del guerrero
y la gracia del místico --
gente como Martin Luther King Jr.
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
que escribió, "Nunca podré ser
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
lo que debo ser,
hasta que ustedes sean
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
lo que deben ser.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
Esta," escribió, "es la estructura interrelacionada
de la realidad."
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Luego la Madre Teresa, otra guerrera mística,
quien dijo, "El problema con el mundo
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
es que trazamos el círculo de nuestra familia
04:00
too small."
66
240407
1503
demasiado pequeno".
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
Y Nelson Mandela,
que vive bajo el precepto africano
de ubuntu,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
que significa: te necesito
para poder ser yo,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
y tú me necesitas para poder ser tú.
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Ahora, a todos nos encanta sacar a relucir
a estos tres guerreros místicos
como si hubieran nacido
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
con el gen del santo.
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
Pero ciertamente todos tenemos
la misma capacidad que ellos tienen,
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
y tenemos que hacer
su trabajo ahora.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Estoy profundamente molesta
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
con las formas en las que todas nuestras culturas
están demonizando al Otro
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
con la voz que le estamos dando
a los más divisivos entre nosotros.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Escuchen estos títulos
de algunos de los libros más vendidos
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
de ambos lados de la división política
04:51
here in the US:
79
291626
1657
aquí en los Estados Unidos.
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
"El liberalismo es una enfermedad mental",
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
"Rush Limbaugh es un gordo idiota",
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
"Estúpidos y patriotas",
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
"Discutiendo con idiotas"
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Son supuestamente irónicos,
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
pero en verdad son peligrosos.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
Ahora, hay un título que puede sonar familiar,
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
pero que cuyo autor puede que los sorprenda:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
"Cuatro años y medio de lucha
contra las mentiras, la estupidez
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
y la cobardía".
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
¿Quién escribió eso?
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
Ese fue el primer título de Adolf Hitler
para "Mein Kampf" - " Mi Lucha" -
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
el libro que lanzó al partido Nazi.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
Las peores épocas en la historia de la humanidad,
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
ya sea en Camboya o Alemania
o Ruanda,
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
empiezan así, considerando al Otro negativamente.
Y luego se transforman
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
en extremismo violento.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
Es por esto que estoy lanzando una nueva iniciativa.
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
Y es ayudar a todos nosotros,
yo incluida,
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
a combatir esta tendencia
a separarnos del otro.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
Y sé que todos somos personas opcupadas,
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
no se preocupen, pueden hacer esto en la hora del almuerzo.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
Llamo a mi iniciativa,
"Lleva al Otro a almorzar".
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Si eres
un republicano,
puedes llevar a un demócrata a almorzar,
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
o si eres un demócrata,
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
piensa en
llevar a un republicano a almorzar.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
Ahora, si la idea de llevar a cualquiera de estas personas a almorzar
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
les hace perder el apetito,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
sugiero que empiecen más localmente,
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
porque no hay escasez de Otros
ahí mismo en su vecindario.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Quizás esa persona
que reza en la mezquita,
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
o en la iglesia o en la sinagoga, en la misma calle;
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
o alquien del otro lado
del conflicto sobre el aborto;
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
o quizás tu cuñado
que no cree en el calentamiento global -
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
cualquiera cuyo estilo de vida te asuste,
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
o cuyo punto de vista
te haga salir humo de las orejas.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Hace un par de semanas,
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
lleve a una mujer del conservador Tea Party a almorzar.
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
Sobre el papel, ella pasaba mi prueba de echar humo por las orejas.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Ella es una activista de la derecha,
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
y yo soy una activista de la izquierda.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
Y usamos unas directrices
para mantener nuestra conversación elevada,
y que ustedes pueden usar también,
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
porque sé que todos van a
llevar a Otro a almorzar.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Así que antes de nada, decidan sobre un objetivo:
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
conocer a una persona
de un grupo que han estereotipado negativamente.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
Y luego, antes de que se junten,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
acuerden algunas reglas.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
Mi compañera de almuerzo del Tea Party y yo
llegamos a estas:
No traten de persuadir, defenderse
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
o interrumpir.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Sean curiosos,
sean conversadores, sean auténticos.
07:58
and listen."
135
478930
1228
Y escuchen.
Desde ese punto, nos sumergimos
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
Y usamos estas preguntas:
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
Comparte algunas de tus experiencias vitales conmigo.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
¿Qué problemas
te preocupan profundamente?
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
Y ¿qué es lo que siempre has querido preguntarle
a alguien del otro lado?
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
Mi compañera y yo
llegamos a algunas reflexiones realmente importantes,
y voy a compartir sólo una de ellas con ustedes.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
Creo que tiene relevancia
para cualquier problema
entre la gente, en cualquier lugar.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Le pregunté por qué su lado
hace esas declaraciones escandalosas
y miente sobre mi lado.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
"¿Cómo qué?" quería saber.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
"Como que somos un montón
de elitistas,
moralmente corruptos, amantes del terrorismo."
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Bueno, ella se sorprendió.
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Ella pensaba que mi lado
golpeaba a su lado mucho más,
que los llamábamos descerebrados,
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
racistas armados.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
Y ambas nos asombramos
de las etiquetas que no cuadran
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
con ninguna de las personas
que realmente conocemos.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
Y tras haber establecido algo de confianza,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
creímos en la sinceridad de la otra.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
Acordamos que hablaríamos en nuestras comunidades
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
cuando fueramos testigos
de la clase de charla separadora del Otro
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
que puede herir
y puede degenerar en paranoia
y luego ser usada por aquellos en los extremos
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
como aliento.
Al final de la charla,
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
reconocimos mutuamente nuestra apertura.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
Ninguno de las dos trató de cambiar a la otra.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Pero tampoco habíamos simulado
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
que nuestras diferencias simplemente se iban a desvanecer
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
tras el almuerzo.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
En cambio, dimos
los primeros pasos juntas,
más allá de nuestras reacciones reflejas,
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
hacia el lugar ubuntu,
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
que es el único lugar
donde las soluciones
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
a nuestros problemas aparentemente más difíciles
se encontrarán.
10:02
will be found.
169
602165
1331
¿A quién deberían invitar a almorzar?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
La próxima vez que se descubran
en el acto de separarse del Otro,
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
esa será la clave.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
Y ¿qué podría pasar en el almuerzo?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
¿Se abrirán los cielos
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
y sonará la música de "We are the World" en el restaurante?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Probablemente no.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
Porque el trabajo ubuntu es lento,
y es difícil.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
Son dos personas
abandonando sus intentos
de ser sabelotodos.
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
Son dos personas,
dos guerreros,
dejando caer sus armas
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
y saliendo al encuentro con el otro.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Así es como el gran poeta persa Rumi, lo expresó:
"Más allá de las ideas
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
sobre qué está bien y qué está mal,
10:51
there is a field.
183
651699
1861
hay un campo.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
Te encontraré allí."
(Aplausos)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
Acerca de este sitio web

Este sitio le presentará vídeos de YouTube útiles para aprender inglés. Verá lecciones de inglés impartidas por profesores de primera categoría de todo el mundo. Haz doble clic en los subtítulos en inglés que aparecen en cada página de vídeo para reproducir el vídeo desde allí. Los subtítulos se desplazan en sincronía con la reproducción del vídeo. Si tiene algún comentario o petición, póngase en contacto con nosotros mediante este formulario de contacto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7