Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

213,227 views ・ 2011-01-14

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Penny Krana Επιμέλεια: Leonidas Argyros
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
Φαινομενικά στο δωμάτιο αυτό
υπάρχουν 600 άτομα
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
αλλά στην πραγματικότητα είναι πολύ περισσότερα
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
γιατί καθένας από μας
έχει πολλαπλές προσωπικότητες.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
Εγώ έχω δύο κυρίαρχες προσωπικότητες
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
που διαφωνούν και συζητούν μέσα μου
από όταν ήμουν μικρό κορίτσι
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Τις αποκαλώ "ο μυστικιστής"
και "ο πολεμιστής."
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Γεννήθηκα σε μία οικογένεια
πολιτικά ενεργών
διανοούμενων άθεων.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
Στην οικογένειά μου ίσχυε η ακόλουθη εξίσωση:
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
Αν είσαι ευφυής
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
αυτό σημαίνει ότι δεν μπορείς να είσαι ταυτόχρονα και άνθρωπος του πνεύματος.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Εγώ λοιπόν ήμουν το φρικιό της οικογένειας.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Ήμουν εκείνο το πολύ περίεργο παιδάκι
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
που ήθελε να κάνει βαθυστόχαστες συζητήσεις
για τους κόσμους που ίσως υπάρχουν
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
πέρα απ' αυτούς που καταλαβαίνουμε με τις αισθήσεις.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Ήθελα να ξέρω
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
αν αυτό που εμείς τα ανθρώπινα όντα βλέπουμε
και ακούμε και σκεφτόμαστε
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
είναι η πλήρης και ακριβής εικόνα
της πραγματικότητας.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
Έτσι ψάχνοντας για απαντήσεις,
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
πήγα σε μία καθολική λειτουργία.
Συναναστράφηκα τους γείτονές μου.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
Διάβασα Σαρτρ και Σωκράτη.
Και τότε κάτι θαυμάσιο συνέβη
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
όταν πήγα στο γυμνάσιο:
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
Γκουρού από την Ανατολή
άρχισαν να ξεβράζονται στις αμερικάνικες ακτές.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
Και είπα στον εαυτό μου,
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
"Θέλω κι εγώ να γίνω ένας απ' αυτούς."
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
Και από τότε
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
ακολουθώ το δρόμο του μυστικισμού
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
προσπαθώντας να κρυφοκοιτάξω πέρα
απ' αυτό που ο Άλμπερτ Αϊνστάιν αποκαλούσε
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
"την οφθαλμαπάτη
της καθημερινής συνείδησης."
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
Τι εννοούσε όμως με αυτό; Θα σας δείξω.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Πάρτε μια ανάσα αμέσως τώρα
σε αυτόν τον καθαρό αέρα του δωματίου.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
Τώρα βλέπετε εδώ αυτό το παράξενο πράγμα
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
που μοιάζει με υποβρύχιο
κοραλλιογενές σύμπλεγμα;
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
Στην πραγματικότητα είναι η τραχεία ενός ατόμου.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
Αυτές οι χρωματιστές μπαλίτσες
είναι μικρόβια
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
που κολυμπάνε μέσα στο δωμάτιο
αυτή τη στιγμή ολόγυρά μας.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Αν δε θέλουμε να δούμε αυτήν την απλή βιολογία
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
σκεφτείτε τι άλλο δε βλέπουμε
ξεκινώντας απ΄το μικρότερο υπο-ατομικό επίπεδο
και φτάνοντας στα πιο μεγάλα κοσμικά επίπεδα.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Τα χρόνια που πέρασα ως μυστικίστρια
με έκαναν να αμφισβητήσω
σχεδόν ότι είχα σκεφτεί μέχρι τότε.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
Και πλέον είμαι μία περήφανη μη-παντογνώστρια.
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
Τώρα όταν το μυστικιστικό κομμάτι μου
φλυαρεί,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
η πολεμιστής σηκώνει τα μάτια της.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
Ανησυχεί
για το τι γίνεται σ' αυτόν τον κόσμο αυτή τη στιγμή.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Ανησυχεί.
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Λέει "Συγνώμη, είμαι εκνευρισμένη,
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
και ξέρω κάποια πράγματα
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
και το καλύτερο που έχουμε να κάνουμε είναι να ασχοληθούμε μ΄ αυτά τώρα."
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Πέρασα τη ζωή μου ως πολεμιστής,
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
πάνω σε ζητήματα που αφορούν στις γυναίκες,
συμμετέχοντας σε πολιτικές εκστρατείες,
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
σε περιβαλλοντικά ζητήματα ως ακτιβίστρια.
Και είναι λιγάκι τρελό
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
το να φιλοξενείς το μυστικιστή και τον πολεμιστή
στο ίδιο σώμα.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Πάντα με τραβούσαν
εκείνοι οι σπάνιοι άνθρωποι
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
που το καταφέρνουν,
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
που αφιερώνουν τις ζωές τους στην ανθρωπότητα
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
με το θάρρος του πολεμιστή
και τη χάρη του μυστικιστή --
άνθρωποι σαν το Μάρτιν Λούθερ Κινγκ,
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
που έγραψε, "δε θα μπορέσω ποτέ να γίνω
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
αυτό που οφείλω να είμαι
αν εσύ δεν γίνεις
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
αυτό που οφείλεις να είσαι.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
Αυτή," έγραψε, "είναι η αλληλένδετη δομή
της πραγματικότητας."
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Επίσης η Μητέρα Τερέζα, άλλη μία πολεμιστής μυστικίστρια,
είπε "το πρόβλημα με μας τους ανθρώπους είναι
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
ότι τον κύκλο που περικλείει την οικογένειά μας
04:00
too small."
66
240407
1503
τον σχεδιάζουμε πολύ μικρό."
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
Και ο Νέλσον Μαντέλα,
που ζει σύμφωνα με την αφρικανική νοοτροπία
του ουμπούντου,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
που σημαίνει ότι εγώ χρειάζομαι έσενα
για να είμαι εγώ,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
και εσύ χρειάζεσαι εμένα για να είσαι εσύ.
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Όλοι αντιμετωπίζουμε αυτούς τους
τρεις μυστικιστές - πολεμιστές
λες και είχαν γεννηθεί
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
άγιοι.
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
Αλλά στην πραγματικότητα έχουμε κι εμείς
τις ίδιες ικανότητες με κείνους
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
και χρειάζεται να αναλάβουμε
εμείς τη δουλειά τους τώρα.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Ενοχλούμαι βαθιά
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
απ' τους τρόπους με τους οποίους σε όλες τις κουλτούρες
δαιμονοποιούμε τον Άλλον
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
απ' το βήμα που δίνουμε
στον πιο ακραίο ανάμεσά μας.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Ακούστε αυτούς τους τίτλους
μερικών απ' τα πιο ευπώλητα βιβλία
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
που ανήκουν και στα δύο πολιτικά ρεύματα
04:51
here in the US:
79
291626
1657
εδώ στην Αμερική.
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
"Ο Φιλελευθερισμός είναι Πνευματική Διαταραχή,"
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
"Ο Ρας Λίμπο είναι ένας Μεγάλος Χοντρός Βλάκας,"
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
"Ντουβάρια και Πατριώτες,"
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
"Επιχειρηματολογώντας Με Τους Χαζούς."
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Οι τίτλοι μπορεί να χρησιμοποιούνται ειρωνικά
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
αλλά στην πραγματικότητα είναι πολύ επικίνδυνοι.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
Εδώ βλέπετε έναν τίτλο που μπορεί να σας φανεί οικείος
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
αλλά ο συγγραφέας μάλλον θα σας εκπλήξει:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
"Τεσσεράμιση Χρόνια Πάλης
Ενάντια στα Ψέματα, τη Βλακεία
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
και τη Δειλία."
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
Ποιός το έγραψε αυτό;
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
Ήταν ο πρώτος τίτλος στο βιβλίο του Αδόλφου Χίτλερ
"Mein Kampf", "Ο Αγών Μου"
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
το βιβλίο που έδωσε το έναυσμα για το ναζιστικό κίνημα.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
Τα χειρότερα χρόνια στην ιστορία της ανθρωπότητας
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
είτε στην Καμπότζη είτε στη Γερμανία
είτε στη Ρουάντα,
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
ξεκινάνε έτσι, με αρνητισμό προς τους άλλους.
Και καταλήγουν σε
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
ένα βίαιο εξτρεμισμό.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
Γι' αυτό λοιπόν και ξεκινώ μια νέα πρωτοβουλία
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
προς βοήθεια όλων μας
και βάζω και τον εαυτό μου μέσα
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
για να εξουδετερώσουμε την τάση
να βάζουμε τους άλλους απέναντι.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
Και επειδή καταλαβαίνω ότι όλοι είμαστε πολυάσχολοι
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
μην ανησυχείτε, μπορείτε να κάνετε αυτό που θα σας πω όταν κάνετε ένα διάλειμμα.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
Αποκαλώ την πρωτοβουλία μου
"Καλέστε τον Άλλον για Δείπνο."
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Αν είστε
Ρεπουμπλικάνος,
μπορείτε να βγάλετε έξω ένα Δημοκρατικό
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
ή αν είστε Δημοκρατικός,
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
σκεφτείτε
να καλέσετε έναν Ρεπουμπλικάνο σε γεύμα.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
Τώρα αν η ιδέα του να βγείτε με κάποιον απ' αυτούς τους ανθρώπους
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
σας κάνει να χάσετε την όρεξή σας,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
προτείνω να ξεκινήσετε από κάπου πιο κοντά σας
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
διότι οι Άλλοι υπάρχουν παντού και "δεν τελειώνουν" ποτέ
στη ίδια σας τη γειτονιά.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Ίσως να είναι εκείνος
που προσεύχεται στο τζαμί,
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
την εκκλησία ή τη συναγωγή στο τέρμα του δρόμου
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
ή εκείνος που έχει αντίθετη άποψη από σας
στο θέμα της έκτρωσης..
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
ή εκείνος ο κουνιάδος σας
που δεν πιστεύει στην υπερθέρμανση του πλανήτη --
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
ή οποιοσδήποτε το στυλ το οποίου σας φοβίζει,
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
ή που οι απόψεις του
σας κάνουν να αφρίζετε.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Κανα δυο βδομάδες νωρίτερα,
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
ζήτησα από μία συντηρητική οπαδό του κινήματος Πάρτυ του Τσαγιού να βγούμε για φαγητό.
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
Θεωρητικά, πέρασε το τεστ του αφρίσματος.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Είναι μια ακτιβίστρια της Δεξιάς
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
και είμαι ακριβίστρια της Αριστεράς.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
Ακολουθήσαμε κάποιες οδηγίες
ώστε να κρατήσουμε τη συζήτηση σε υψηλό επίπεδο,
τις οποίες μπορείτε να ακολουθήσετε κι εσείς
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
γιατί ξέρω ότι όλοι θα
καλέσετε έναν Άλλο για φαγητό.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Πρώτα απ' όλα συγκεντρωθείτε σε έναν στόχο
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
που είναι το να γνωρίσετε κάποιον
από μια ομάδα ανθρώπων απέναντι στη οποία είστε προκατειλημμένος.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
Και αφού το κάνετε αυτό, πριν συναντηθείτε,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
καταλήξτε σε κάποιους κοινούς κανόνες.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
Η συντηρητική συνδαιτημόνας μου
κι εγώ καταλήξαμε στους εξής:
Να μην προσπαθήσουμε να μεταπείσουμε, ή να υπερασπιστούμε
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
ούτε να διακόπτουμε.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Να είμαστε περίεργοι,
συζητήσιμοι και αληθινοί.
07:58
and listen."
135
478930
1228
Και να ακούμε.
Έτσι λοιπόν ξεκινήσαμε.
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
Και ζήτησαμε ο ένας απ' τον άλλον
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
να μοιραστούμε κάποιες απ' τις εμπειρίες μας.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
Τι θέματα
σας απασχολούν βαθιά μέσα σας;
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
Και τι θέλατε πάντα να ρωτήσεμε
κάποιον απ΄την άλλη πλευρά;
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
Με τη συνδαιτυμόνα μου
καταλήξαμε σε κάποια πολύ σημαντικά ευρήματα
και θα μοιραστώ μόλις ένα μαζί σας
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
που νομίζω πως έχει σχέση
με κάθε πρόβλημα
που μπορεί να έχει οποιοσδήποτε οπουδήποτε.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Τη ρώτησα γιατί η πλευρά της
προβάλλει τόσο εξωφρενικούς ισχυρισμούς
και λέει τόσα ψέματα για την πλευρά μου.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
"Σαν τί;" με ρώτησε.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
"Όπως το ότι είμαστε μια ομάδα
κυριλέ,
ηθικά διεφθαρμένων υποστηρικτών της τρομοκρατίας."
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Ε, λοιπόν σοκαρίστηκε.
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Εκείνη νόμιζε πως η δική μου πλευρά
επιτίθοταν στη δική της πιο συχνά
αποκαλώντας τους ανεγκέφαλους,
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
ρατσιστές που οπλοφορούν.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
Πάντως και για τις δυο μας ήταν άξιο θαυμασμού
ότι αυτά τα σχόλια
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
δεν ταίριαζαν σε κανέναν
από όσους γνωρίζαμε.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
Κι αφού δημιουργήσαμε κάποια αίσθηση εμπιστοσύνης,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
πιστέψαμε η μία στην ειλικρίνεια της άλλης.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
Συμφωνήσαμε ότι θα μιλάγαμε στις κοινότητές μας
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
κάθε φορά που γινόμασταν μάρτυρες
τέτοιων υπερβολών
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
που θα μπορούσαν να πληγώσουν
και να οδηγήσουν στην παράνοια
και να χρησιμοποιηθούν απ' τους πιο θερμοκέφαλους
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
για να υποκινήσουν τον κόσμο.
Στο τέλος του γεύματος
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
αναγνωρίσαμε το πόσο ανοιχτές ήμασταν.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
Καμιά απ' τις δυο μας δεν προσπάθησε να πείσει την άλλη.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Ούτε και προσποιηθήκαμε
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
ότι τα όσα μας χώριζαν, εξαφανίστηκαν
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
μετά από ένα γεύμα.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
Αντιθέτως είχαμε κάνει
τα πρώτα βήματα μαζί
προς
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
τη χώρα του ουμπούντου
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
που είναι το μοναδικό μέρος
όπου οι λύσεις
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
στα προβλήματα που μοιάζουν δυσεπίλυτα
μπορούν να βρεθούν.
10:02
will be found.
169
602165
1331
Ποιον θα πρέπει να καλέσετε λοιπόν σε γεύμα;
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
Την επόμενη φορά που θα πιάσετε τον εαυτό σας
να κατηγορεί κάποιον και να τον βάζει στην απέναντι πλευρά
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
θα έχετε βρει αυτό που ψάχνετε.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
Και τι μπορεί να συμβεί όταν θα βγείτε;
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
Θα ανοίξουν οι ουρανοί
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
και από πίσω θα παίζει μουσική υπόκρουση το "Είμαστε ο Κόσμος;"
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Προφανώς όχι.
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
Το ουμπούντου λειτουργεί αργά
και είναι δύσκολο.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
Είναι δύο άνθρωποι
που αφήνουν πίσω τους την ιδέα
ότι ξέρουν τα πάντα.
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
Είναι δύο άνθρωποι,
δύο πολεμιστές,
που αφήνουν τα όπλα τους
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
και πλησιάζουν ο ένας τον άλλον.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Ορίστε το πώς το έθεσε ο μεγάλος Πέρσης ποιητής Ρούμι:
"Πέρα από τις ιδέες
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
του τι είναι λάθος και τι σωστό,
10:51
there is a field.
183
651699
1861
υπάρχει ένα λιβάδι.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
Εκεί θα σας συναντήσω."
(Χειροκρότημα)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7