Take "the Other" to lunch | Elizabeth Lesser

213,409 views ・ 2011-01-14

TED


Proszę kliknąć dwukrotnie na poniższe angielskie napisy, aby odtworzyć film.

Tłumaczenie: Krystyna Szurmańska Korekta: Marek Kasiak
00:15
This room may appear to be holding 600 people,
0
15807
3716
Może się wydawać, że w tej sali
siedzi 600 osób,
00:19
but there's actually so many more,
1
19547
1918
ale tak naprawdę jest nas o wiele więcej,
00:21
because within each one of us, there is a multitude of personalities.
2
21489
5222
ponieważ osobowość każdego z nas
ma wiele aspektów.
00:26
I have two primary personalities
3
26735
2501
Moja osobowość ma dwa podstawowe aspekty,
00:29
that have been in conflict and conversation within me
4
29260
2903
między którymi toczy się dialog, a jednocześnie trwa konflikt
od czasu, kiedy byłam dzieckiem.
00:32
since I was a little girl.
5
32187
1525
00:33
I call them "the mystic" and "the warrior."
6
33736
3439
Nazywam te aspekty: "mistykiem"
i "wojownikiem".
00:37
I was born into a family of politically active intellectual atheists.
7
37650
5813
Urodziłam się w rodzinie
zaangażowanych politycznie
intelektualistów i ateistów.
00:43
There was this equation in my family that went something like this:
8
43487
3194
W mojej rodzinie panowało przekonanie, że
00:46
if you are intelligent,
9
46705
2127
jeśli ktoś jest inteligentny,
00:48
you therefore are not spiritual.
10
48856
2210
to, tym samym, nie interesuje go duchowość.
00:51
I was the freak of the family.
11
51542
2294
Byłam dziwadłem w mojej rodzinie.
00:53
I was this weird little kid
12
53860
1976
Byłam tym dziwnym małym dzieckiem,
00:55
who wanted to have deep talks about the worlds that might exist
13
55860
4669
które potrzebowało poważnych rozmów
o światach, które mogą istnieć
01:00
beyond the ones we perceive with our senses.
14
60553
3420
poza tym wszystkim, co odbieramy zmysłami.
01:03
I wanted to know
15
63997
1160
Chciałam wiedzieć,
01:05
if what we human beings see and hear and think
16
65181
5152
czy to, co my, ludzie, widzimy,
słyszymy i myślimy
01:10
is a full and accurate picture of reality.
17
70357
4103
stanowi pełne i dokładne odbicie
rzeczywistości.
01:14
So, looking for answers,
18
74484
1747
W poszukiwaniu odpowiedzi
01:16
I went to Catholic mass; I tagged along with my neighbors.
19
76255
4053
wybrałam się na katolicką mszę.
Poszłam na nią razem z moimi sąsiadami.
01:20
I read Sartre and Socrates.
20
80332
2767
Czytałam Sartre'a i Sokratesa,
a potem, kiedy chodziłam do liceum,
01:23
And then a wonderful thing happened when I was in high school:
21
83123
3482
zdarzyło się coś wspaniałego.
01:26
gurus from the East started washing up on the shores of America.
22
86629
4727
Guru ze Wschodu
zaczęli przybijać do wybrzeży Ameryki.
01:31
(Laughter)
23
91380
1023
Powiedziałam sobie:
01:32
And I said to myself, "I wanna get me one of them."
24
92427
2493
"Chcę mieć guru."
01:34
(Laughter)
25
94944
1266
Od tamtej pory
01:36
And ever since, I've been walking the mystic path,
26
96234
4358
kroczę po ścieżce mistycyzmu
01:40
trying to peer beyond what Albert Einstein called
27
100616
4344
i próbuję wyjrzeć poza to,
co Albert Einstein określił jako
01:44
the "optical delusion" of everyday consciousness.
28
104984
4698
"złudzenie optyczne
świadomości dnia codziennego".
01:49
So what did he mean by this?
29
109706
1489
Co oznaczają te słowa? Zaraz wam pokażę.
01:51
I'll show you.
30
111219
1158
01:52
Take a breath right now of this clear air in this room.
31
112401
4360
Zróbcie teraz wdech
i odetchnijcie czystym powietrzem tej sali.
01:58
Now, see this strange,
32
118622
2888
Widzicie ten niezwykły,
02:01
underwater-coral-reef-looking thing?
33
121534
5183
podwodny,
przypominający rafę koralową obiekt?
02:06
It's actually a person's trachea.
34
126741
3170
To ludzka tchawica.
02:09
And those colored globs are microbes
35
129935
3336
A te kolorowe kule
to mikroby,
02:13
that are actually swimming around in this room right now,
36
133295
3125
które pływają w tej sali
właśnie teraz, dookoła nas.
02:16
all around us.
37
136444
1415
02:18
If we're blind to this simple biology,
38
138359
3610
Gdybyśmy nie mieli tej podstawowej wiedzy biologicznej,
02:21
imagine what we're missing at the smallest subatomic level right now
39
141993
6054
to rozumielibyśmy znacznie słabiej
zarówno najmniejszy poziom subatomowy,
jak i największe poziomy kosmiczne.
02:28
and at the grandest cosmic levels.
40
148071
2825
02:30
My years as a mystic have made me question almost all my assumptions.
41
150920
6390
Lata, które przeżyłam jako mistyczka,
sprawiły, że zaczęłam kwestionować
niemal wszystkie moje przekonania.
02:37
They've made me a proud "I-don't-know-it-all."
42
157334
3279
W rezultacie stałam się dumną "osobą, która nie wie wszystkiego."
02:41
Now, when the mystic part of me jabbers on and on like this,
43
161344
4383
W tej chwili, kiedy moja wewnętrzna mistyczka
trajkocze bez końca,
02:45
the warrior rolls her eyes.
44
165751
2849
wojowniczka przewraca oczami.
02:48
She's concerned about what's happening in this world right now.
45
168624
6243
Jest zaniepokojona
tym, co obecnie dzieje się na świecie.
02:55
She's worried.
46
175264
2365
Martwi się.
02:57
She says, "Excuse me, I'm pissed off,
47
177653
2977
Mówi: "Wybacz, ale jestem wkurzona
03:00
and I know a few things,
48
180654
1741
i wiem o kilku sprawach,
03:02
and we better get busy about them right now."
49
182419
2488
którymi powinnyśmy się bezzwłocznie zająć".
03:04
I've spent my life as a warrior,
50
184931
1905
Od zawsze jestem wojowniczką,
03:06
working for women's issues,
51
186860
2182
która działa na rzecz praw kobiet,
pomaga przy kampaniach politycznych,
03:09
working on political campaigns,
52
189066
2341
03:11
being an activist for the environment.
53
191431
3249
pracuje na rzecz ochrony środowiska.
Czasem można dostać kręćka,
03:15
And it can be sort of crazymaking,
54
195183
2644
03:17
housing both the mystic and the warrior in one body.
55
197851
4023
jeśli w jednym ciele gości się jednocześnie
mistyka i wojownika.
03:21
I've always been attracted to those rare people
56
201898
4469
Zawsze fascynowali mnie
ci wyjątkowi ludzie,
03:26
who pull that off,
57
206391
1289
którzy radzą sobie z takim połączeniem,
03:27
who devote their lives to humanity
58
207704
3034
którzy poświęcają swoje życie ludzkości
03:30
with the grit of the warrior and the grace of the mystic --
59
210762
5373
z odwagą wojownika
i gracją mistyka;
ludzie, tacy jak Martin Luther King Jr.,
03:36
people like Martin Luther King, Jr.,
60
216159
2995
który napisał: "Nigdy nie mogę stać się tym,
03:39
who wrote, "I can never be what I ought to be
61
219178
4120
kim powinienem być,
dopóki ty nie staniesz się tym,
03:43
until you are what you ought to be."
62
223322
3132
kim powinieneś być.
03:46
"This," he wrote, "is the interrelated structure of reality."
63
226478
4646
Na tym polega wzajemne powiązanie
poszczególnych elementów rzeczywistości".
03:51
Then Mother Teresa, another mystic warrior, who said,
64
231621
4443
Obok Kinga mistykiem-wojownikiem była też Matka Teresa,
która powiedziała: "Problem ze światem polega na tym,
03:56
"The problem with the world is that we draw the circle of our family
65
236088
4295
że za nasze rodziny uważamy
04:00
too small."
66
240407
1503
zbyt wąską grupę ludzi".
04:02
And Nelson Mandela, who lives by the African concept of "ubuntu,"
67
242621
5540
Jest jeszcze Nelson Mandela,
żyjący zgodnie z afrykańską ideą
ubuntu,
04:08
which means "I need you in order to be me,
68
248185
4168
według której ja potrzebuję ciebie,
żeby być sobą,
04:12
and you need me in order to be you."
69
252377
3575
a ty potrzebujesz mnie, żeby być tobą.
04:15
Now, we all love to trot out these three mystic warriors
70
255976
4784
Obecnie wszyscy uwielbiamy w kółko powtarzać
imiona tych trojga mistyków-wojowników,
tak jakby urodzili się
04:20
as if they were born with a "saint" gene.
71
260784
2564
z genem świętości.
04:23
But we all actually have the same capacity that they do.
72
263372
4511
Jednak w rzeczywistości jesteśmy w stanie
robić to wszystko, co oni robią
04:28
And we need to do their work now.
73
268558
4193
i naszym zadaniem jest teraz
kontynuować ich dzieło.
04:32
I'm deeply disturbed
74
272775
1737
Głęboko niepokoją mnie sposoby,
04:34
by the ways in which all of our cultures are demonizing "the other,"
75
274536
6350
w jakie wszystkie kultury, w których żyjemy
demonizują Innego,
04:40
by the voice we're giving to the most divisive among us.
76
280910
4350
ponieważ najgłośniej słychać tych,
którzy utwierdzają podziały między ludźmi.
04:45
Listen to these titles of some of the best-selling books
77
285284
4094
Posłuchajcie, jak nazywa się
kilka bestsellerów
04:49
from both sides of the political divide
78
289402
2200
napisanych przez przedstawicieli naszej amerykańskiej,
04:51
here in the US:
79
291626
1657
podzielonej na pół sceny politycznej.
04:53
"Liberalism is a Mental Disorder,"
80
293307
3444
"Liberalizm to choroba psychiczna",
04:56
"Rush Limbaugh is a Big Fat Idiot,"
81
296775
2754
"Rush Limbaugh to gruby idiota",
04:59
"Pinheads and Patriots,"
82
299553
2930
"Ptasie móżdżki i patrioci",
05:02
"Arguing with Idiots."
83
302507
1570
"Spór z idiotami".
05:04
They're supposedly tongue-in-cheek,
84
304101
2440
Te tytuły mogą wydawać się żartobliwe,
05:06
but they're actually dangerous.
85
306565
2777
ale tak naprawdę są niebezpieczne.
05:09
Now here's a title that may sound familiar,
86
309366
2103
A oto jeszcze jedna książka, której tytuł może brzmieć znajomo,
05:11
but whose author may surprise you:
87
311493
2267
ale której autor może być dla was zaskoczeniem:
05:14
"Four and a Half Years of Struggle Against Lies,
88
314558
2960
"Cztery i pół roku walki
z kłamstwem, głupotą
05:17
Stupidity and Cowardice."
89
317542
3017
i tchórzostwem".
05:20
Who wrote that?
90
320583
1374
Kto wymyślił ten tytuł?
05:21
That was Adolf Hitler's first title for "Mein Kampf" -- "My Struggle" --
91
321981
5094
Był to pierwszy tytuł książki Adolfa Hitlera,
znanej jako "Mein Kampf", "Moja walka",
05:27
the book that launched the Nazi Party.
92
327099
2698
książki, która położyła podwaliny pod partię nazistowską.
05:30
The worst eras in human history,
93
330653
2183
Najgorsze okresy w ludzkiej historii,
05:32
whether in Cambodia or Germany or Rwanda --
94
332860
3716
nieważne, czy w Kambodży, czy w Niemczech,
czy w Ruandzie
05:36
they start like this, with negative otherizing.
95
336600
3596
zaczynają się od ukazywania inności w negatywnym świetle.
Potem niechęć do inności zamienia się
05:40
And then they morph into violent extremism.
96
340220
3632
w brutalny ekstremizm.
05:44
This is why I'm launching a new initiative.
97
344424
3205
Dlatego właśnie chcę zainicjować nowy projekt,
05:47
And it's to help all of us, myself included,
98
347653
4361
który ma pomóc nam wszystkim,
również i mnie,
05:52
to counteract the tendency to otherize.
99
352038
4106
zwalczać skłonność do traktowania Innego
z niechęcią.
05:56
And I realize we're all busy people,
100
356860
2355
Wiem, że wszyscy jesteśmy zapracowani,
05:59
so don't worry, you can do this on a lunch break.
101
359239
3198
ale spokojnie, projekt można zrealizować podczas przerwy na lunch.
06:02
I'm calling my initiative "Take the Other to Lunch."
102
362461
4922
Projekt ten nazywa się:
"Zabierz Innego na lunch".
06:07
If you are a Republican,
103
367407
3953
Jeśli jesteś
Republikaninem,
możesz zjeść lunch razem z Demokratą,
06:12
you can take a Democrat to lunch.
104
372257
2448
06:14
Or if you're a Democrat,
105
374729
3048
a jeśli jesteś Demokratą,
06:17
think of it as taking a Republican to lunch.
106
377801
3875
to możesz
zabrać na lunch Republikanina.
06:21
Now, if the idea of taking any of these people to lunch
107
381700
2854
Jeśli myśl o zjedzeniu lunchu z tego rodzaju osobą
06:24
makes you lose your appetite,
108
384578
1782
powoduje, że tracisz apetyt,
06:26
(Laughter)
109
386384
1257
06:27
I suggest you start more local,
110
387665
2572
możesz zacząć od czegoś prostszego,
06:30
because there is no shortage of the other right in your own neighborhood:
111
390261
5859
bo nawet w twoim najbliższym otoczeniu
nie brakuje Innych.
06:36
maybe that person who worships at the mosque
112
396144
4383
Może zjesz lunch z osobą,
która modli się w pobliskim meczecie
06:40
or the church or the synagogue down the street;
113
400551
3126
albo w kościele, albo w synagodze,
06:43
or someone from the other side of the abortion conflict;
114
403701
5135
lub z kimś, kto ma odmienne poglądy
na kwestię aborcji,
06:48
or maybe your brother-in-law who doesn't believe in global warming --
115
408860
3694
lub ze szwagrem,
który nie wierzy w globalne ocieplenie -
06:52
(Laughter)
116
412578
1040
06:53
anyone whose lifestyle may frighten you
117
413642
4358
z kimkolwiek, kto wywołuje twój niepokój swoim stylem życia
06:58
or whose point of view makes smoke come out of your ears.
118
418024
5233
lub kogo poglądy
przyprawiają cię o drgawki.
07:04
A couple of weeks ago,
119
424534
1794
Kilka tygodni temu poszłam na lunch
07:06
I took a conservative Tea Party woman to lunch.
120
426352
4508
z panią należącą do konserwatywnego ruchu Tea Party.
07:11
Now, on paper, she passed my "smoking ears" test:
121
431415
3265
W teorii, spełniała wszystkie warunki, by przyprawiać mnie o drgawki.
07:14
(Laughter)
122
434704
1031
07:15
she's an activist from the Right,
123
435759
2176
Była prawicową aktywistką,
07:17
and I'm an activist from the Left.
124
437959
2586
podczas gdy ja jestem aktywistką związaną z lewicą.
07:21
We used some guidelines to keep our conversation elevated.
125
441256
4811
Przestrzegałyśmy pewnych zasad tak,
by utrzymać naszą rozmowę na wysokim poziomie.
Możecie wykorzystać te zasady,
07:26
And you can use them, too,
126
446091
1851
07:27
because I know you're all going to take an other to lunch.
127
447966
3283
bo wiem, że wy wszyscy
zabierzecie kiedyś Innego na lunch.
07:31
So first of all, decide on a goal:
128
451932
2573
Przede wszystkim, powinniście więc postawić sobie za cel
07:34
to get to know one person from a group you may have negatively stereotyped.
129
454529
6164
poznanie jednej osoby
należącej do grupy, o której macie kiepskie mniemanie.
07:41
And then, before you get together,
130
461732
1893
Następnie, zanim spotkacie się na lunchu z taką osobą,
07:43
agree on some ground rules.
131
463649
2272
powinniście ustalić razem z nią pewne podstawowe reguły.
07:45
My Tea Party lunch mate and I came up with these:
132
465945
4298
Razem z panią z Tea Party opracowałyśmy
następujące zasady:
Nie przekonuj do swoich poglądów, nie broń ich,
07:51
"Don't persuade, defend or interrupt;
133
471076
3535
nie wchodź drugiej osobie w słowo.
07:54
be curious, be conversational, be real;
134
474635
4271
Bądź ciekawy drugiej osoby,
chętny do rozmowy, szczery.
07:58
and listen."
135
478930
1228
Słuchaj.
Po ustaleniu tych zasad, wybrałyśmy się razem na lunch.
08:01
From there, we dove in, and we used these questions:
136
481214
3742
I zadałyśmy sobie nawzajem następujące pytania:
08:04
"Share some of your life experiences with me --
137
484980
2987
Podziel się ze mną swoim życiowym doświadczeniem.
08:07
what issues deeply concern you?
138
487991
3845
Do jakich kwestii
przywiązujesz dużą wagę?
08:11
And what have you always wanted to ask someone from the other side?"
139
491860
3983
O co chciałaś zawsze zapytać kogoś
z drugiej strony barykady?
08:16
My lunch partner and I came away with some really important insights,
140
496757
4536
Razem z panią z Tea Party
doszłyśmy do kilku naprawdę istotnych wniosków.
Jednym z nich chciałabym się teraz z wami podzielić.
08:21
and I'm going to share just one with you.
141
501317
1978
08:23
I think it has relevance to any problem between people anywhere.
142
503319
6002
Myślę, że jest on znaczący
w odniesieniu do każdego problemu, który dotyczy
stosunków między ludźmi niezależnie od ich miejsca zamieszkania.
08:29
I asked her why her side makes such outrageous allegations and lies
143
509860
6288
Zapytałam moją rozmówczynię, dlaczego ludzie z jej strony barykady
rozpowszechniają skandaliczne zarzuty i kłamstwa
na temat ludzi z mojej strony.
08:36
about my side.
144
516172
1629
08:37
"What?" she wanted to know.
145
517825
2080
"Co dokładnie?", zapytała.
08:39
"Like, we're a bunch of elitist, morally corrupt terrorist-lovers."
146
519929
6030
"Na przykład twierdzenie, że jesteśmy grupą
snobów
i moralnie zdeprawowanych wielbicieli terrorystów".
08:45
Well, she was shocked.
147
525983
1633
Była w szoku.
08:47
She thought my side beat up on her side way more often --
148
527640
5340
Była przekonana, że moja strona
gnębiła jej stronę znacznie bardziej,
że nazywaliśmy ich bezmózgimi,
08:53
that we called them brainless, gun-toting racists.
149
533004
4351
uzbrojonymi rasistami.
08:57
And we both marveled at the labels
150
537919
2462
Razem nie mogłyśmy się nadziwić
tym etykietom, które nie pasowały
09:00
that fit none of the people we actually know.
151
540405
4313
do nikogo,
kogo znałyśmy.
09:05
And since we had established some trust,
152
545423
2357
A ponieważ już trochę sobie wtedy ufałyśmy,
09:07
we believed in each other's sincerity.
153
547804
3000
wierzyłyśmy w szczerość zapewnień drugiej strony.
09:11
We agreed we'd speak up in our own communities
154
551447
3492
Zdecydowałyśmy, że będziemy podnosić głos sprzeciwu,
09:14
when we witnessed the kind of "otherizing" talk
155
554963
3710
kiedy zauważymy w swoich społecznościach
wypowiedzi pełne negatywnych stereotypów,
09:18
that can wound and fester into paranoia
156
558697
4285
które są krzywdzące dla drugiej strony
i mogą wywoływać stan społecznej paranoi;
stan, który wykorzystać mogą ekstremiści
09:23
and then be used by those on the fringes
157
563006
2665
09:25
to incite.
158
565695
1295
do wywoływania konfliktów.
Pod koniec lunchu
09:28
By the end of our lunch, we acknowledged each other's openness.
159
568005
3380
podziękowałyśmy sobie nawzajem za otwartość.
09:31
Neither of us had tried to change the other,
160
571409
3551
Żadna z nas nie próbowała zmienić drugiej.
09:34
but we also hadn't pretended
161
574984
2200
Jednocześnie nie udawałyśmy jednak,
09:37
that our differences were just going to melt away
162
577208
3505
że różnice między nami po prostu się rozpłyną
09:40
after a lunch.
163
580737
1542
wraz z końcem lunchu.
09:45
Instead, we had taken first steps together,
164
585961
4219
Zamiast tego, wykonałyśmy
wspólnie pierwsze kroki
wykraczające poza nasze odruchowe reakcje
09:50
past our knee-jerk reactions
165
590204
1798
i skierowane w stronę miejsca ubuntu,
09:52
to the ubuntu place,
166
592026
1745
09:53
which is the only place
167
593795
2226
jedynego miejsca,
gdzie można znaleźć
09:56
where solutions to our most intractable-seeming problems
168
596045
6096
rozwiązanie większości naszych
pozornie nierozwiązywalnych problemów.
10:02
will be found.
169
602165
1331
Kogo powinniście zaprosić na lunch?
10:04
So who should you invite to lunch?
170
604035
2512
10:06
Next time you catch yourself in the act of otherizing,
171
606571
3814
Moment, kiedy złapiecie się na tym,
że patrzycie na Innego z niechęcią
10:10
that'll be your clue.
172
610409
1375
powinien być dla was wskazówką.
10:12
And what might happen at your lunch?
173
612534
2617
A co się może wydarzyć w czasie waszego lunchu?
10:15
Will the heavens open
174
615175
1399
Czy niebiosa się otworzą,
10:16
and "We are the World" play over the restaurant sound system?
175
616598
3862
a "We Are the World" popłynie z głośników w waszej restauracji?
10:20
Probably not.
176
620484
2142
Raczej nie,
10:22
Because ubuntu work is slow, and it's difficult.
177
622650
3710
ponieważ praca nad ubuntu jest powolna
i żmudna.
10:26
It's two people dropping the pretense of being know-it-alls.
178
626384
6066
To dwoje ludzie,
którzy wyzbywają się pretensji
do bycia wszechwiedzącymi.
10:32
It's two people, two warriors, dropping their weapons
179
632474
5723
To dwoje ludzi,
dwoje wojowników,
którzy porzucają broń
10:38
and reaching toward each other.
180
638221
2333
i wyciągają ku sobie dłonie.
10:41
Here's how the great Persian poet Rumi put it:
181
641462
3363
Wielki poeta perski Rumi opisał taką sytuację następująco:
"Gdzieś poza poglądami
10:46
"Out beyond ideas of wrong-doing and right-doing,
182
646190
5485
o dobrych i złych czynach
10:51
there is a field.
183
651699
1861
znajduje się pole.
10:53
I'll meet you there."
184
653584
1483
To tam się spotkamy".
(oklaski)
10:56
(Applause)
185
656035
6825
O tej stronie

Na tej stronie poznasz filmy z YouTube, które są przydatne do nauki języka angielskiego. Zobaczysz lekcje angielskiego prowadzone przez najlepszych nauczycieli z całego świata. Kliknij dwukrotnie na angielskie napisy wyświetlane na stronie każdego filmu, aby odtworzyć film od tego miejsca. Napisy przewijają się synchronicznie z odtwarzaniem filmu. Jeśli masz jakieś uwagi lub prośby, skontaktuj się z nami za pomocą formularza kontaktowego.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7