Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water

450,558 views ・ 2015-05-22

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Miloš Milosavljević Lektor: Ivana Krivokuća
00:13
So if I told you that this was the face of pure joy,
0
13461
5716
Ako bih vam rekao da je ovo radostan izraz lica,
00:19
would you call me crazy?
1
19177
2791
da li biste me nazvali ludim?
00:22
I wouldn't blame you,
2
22678
1240
Ne bih vam zamerio,
00:23
because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit.
3
23918
4254
jer svaki put kad pogledam ovaj arktički selfi, malo zadrhtim.
00:28
I want to tell you a little bit about this photograph.
4
28920
2999
Želim da vam kažem nešto o ovoj fotografiji.
00:31
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway,
5
31919
3566
Plivao sam na Lofotskim ostrvima u Norveškoj,
00:35
just inside the Arctic Circle,
6
35485
1705
na obodu arktičkog kruga
00:37
and the water was hovering right at freezing.
7
37190
3158
i voda je bila oko tačke mržnjenja.
00:40
The air? A brisk -10 with windchill,
8
40348
3831
A vazduh? Oštrih minus 10 stepeni,
00:44
and I could literally feel the blood trying to leave my hands,
9
44179
3436
i mogao sam bukvalno da osetim kako mi krv otiče iz šaka,
00:47
feet and face, and rush to protect my vital organs.
10
47615
4760
stopala i lica, i juri da zaštiti vitalne organe.
00:52
It was the coldest I've ever been.
11
52375
1774
Najveća hladnoća koju sam ikada osetio.
00:55
But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red,
12
55069
4852
Ali čak i sa oteklim usnama, upalim očima i crvenim obrazima
00:59
I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
13
59921
5946
shvatio sam da na ovom mestu mogu da osetim veliko zadovoljstvo.
01:06
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian
14
66562
3065
Što se tiče bola, psiholog Brok Bastian
01:09
probably said it best when he wrote,
15
69627
2345
ga je verovatno najbolje definisao kad je napisao:
01:11
"Pain is a kind of shortcut to mindfulness.
16
71972
2577
"Bol je neka vrsta prečice za stanje svesnosti.
01:14
It makes us suddenly aware of everything in the environment.
17
74549
3669
On čini da iznenada postanemo svesni svega u okruženju.
01:18
It brutally draws us in
18
78218
1974
Uvlači nas brutalno
01:20
to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
19
80192
4526
u virtuelnu čulnu svesnost o svetu, vrlo slično meditaciji."
01:25
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk.
20
85047
3490
Ako je drhtavica oblik meditacije, onda bih ja bio monah.
01:28
(Laughter)
21
88537
850
(Smeh)
01:29
Now, before we get into the why
22
89387
2879
Pre nego što se zapitamo
01:32
would anyone ever want to surf in freezing cold water?
23
92266
3715
zašto bi iko želeo da surfuje u ledenoj vodi,
01:35
I would love to give you a little perspective
24
95981
2577
voleo bih da vam malo dočaram
01:38
on what a day in my life can look like.
25
98558
2604
kako jedan dan u mom životu može izgledati.
01:41
(Music)
26
101832
5967
(Muzika)
02:28
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves,
27
148017
3527
(Video) Čovek: Jeste da smo se nadali dobrim talasima,
02:31
but I don't think anybody thought that was going to happen.
28
151544
2880
ali mislim da niko nije pomislio da će se to i desiti.
02:34
I can't stop shaking.
29
154424
1671
Ne mogu da prestanem da se tresem.
02:36
I am so cold.
30
156095
1824
Užasno mi je hladno.
02:40
(Music)
31
160344
3088
(Muzika)
02:43
(Applause)
32
163432
2753
(Aplauz)
02:48
Chris Burkard: So, surf photographer, right?
33
168135
3669
Kris Barkard: Znači, fotograf surfa?
02:51
I don't even know if it's a real job title, to be honest.
34
171804
2904
Iskreno, ne znam ni da li je to pravo zanimanje.
02:54
My parents definitely didn't think so
35
174708
2136
Moji roditelji su definitivno mislili da nije
02:56
when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career:
36
176844
4874
kad sam im sa 19 godina rekao da napuštam posao zbog tog sna:
03:01
blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long.
37
181718
4576
plavo nebo, tropske plaže i preplanulost preko cele godine.
03:06
I mean, to me, this was it. Life could not get any better.
38
186294
3831
Za mene je to bilo to. Nije postojao bolji život.
03:10
Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations.
39
190125
4644
Preznojavanje, slikanje surfera na egzotičnim turističkim destinacijama.
03:14
But there was just this one problem.
40
194769
1741
Ali postojao je jedan problem.
03:16
You see, the more time I spent traveling to these exotic locations,
41
196510
3599
Što sam više vremena provodio putujući na ove egzotične lokacije,
03:20
the less gratifying it seemed to be.
42
200109
2425
to mi je izgledalo manje zadovoljavajuće.
03:23
I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine.
43
203104
3805
Krenuo sam tražeći avanturu, a nalazio sam samo rutinu.
03:27
It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection
44
207679
4760
To su bile stvari kao vaj-faj, televizija, večere i stalna mobilna veza
03:32
that to me were all the trappings of places heavily touristed
45
212439
2972
koje su za mene bile karakteristike turističkih mesta
03:35
in and out of the water,
46
215411
2298
na moru i onih koja nisu na moru
03:37
and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
47
217709
3667
i vrlo brzo, to je počelo da me guši.
03:43
I began craving wild, open spaces,
48
223106
4117
Počeo sam da žudim za divljim i otvorenim prostorima
03:47
and so I set out to find the places others had written off
49
227223
3442
i tako sam krenuo da tražim mesta koja su drugi otpisali
03:50
as too cold, too remote, and too dangerous to surf,
50
230665
3878
kao suviše hladna, zabačena i opasna za surfovanje
03:54
and that challenge intrigued me.
51
234543
2810
i taj izazov me je zaintrigirao.
03:57
I began this sort of personal crusade against the mundane,
52
237353
4132
Krenuo sam u neku vrstu
ličnog krstaškog pohoda protiv svakodnevice,
04:01
because if there's one thing I've realized,
53
241485
2624
jer ako sam nešto shvatio,
04:04
it's that any career,
54
244109
1852
to je da za svako zanimanje,
04:05
even one as seemingly glamorous as surf photography,
55
245961
3761
čak i za ono naizgled glamurozno kao što je fotografija surfa,
04:09
has the danger of becoming monotonous.
56
249722
2426
postoji opasnost da postane monotono.
04:12
So in my search to break up this monotony, I realized something:
57
252648
3054
Tako da sam u svojoj potrazi za razbijanjem monotonije nešto shvatio:
04:15
There's only about a third of the Earth's oceans that are warm,
58
255702
2954
samo je oko trećine Zemljinih okeana toplo,
04:18
and it's really just that thin band around the equator.
59
258656
2931
i to samo onaj uzak pojas oko ekvatora.
04:21
So if I was going to find perfect waves,
60
261587
2508
Znači da, ako hoću da nađem savršene talase,
04:24
it was probably going to happen somewhere cold,
61
264095
2577
to će verovatno biti negde gde je hladno,
04:26
where the seas are notoriously rough,
62
266672
1881
gde su mora ozloglašeno burna,
04:28
and that's exactly where I began to look.
63
268553
2693
i upravo sam tamo počeo da tražim.
04:31
And it was my first trip to Iceland
64
271246
2531
I na svom prvom putovanju na Island,
04:33
that I felt like I found exactly what I was looking for.
65
273777
2719
osetio sam da sam našao upravo ono što sam tražio.
04:36
I was blown away by the natural beauty of the landscape,
66
276846
3177
Bio sam zadivljen prirodnom lepotom pejzaža,
04:40
but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves
67
280023
4196
ali najvažnije, nisam mogao da verujem da smo našli savršene talase
04:44
in such a remote and rugged part of the world.
68
284219
3010
u tako zabačenom i surovom delu sveta.
04:47
At one point, we got to the beach
69
287639
2276
U jednom momentu, došli smo na plažu
04:49
only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline.
70
289915
3103
i zatekli ogromne komade leda na obali.
04:53
They created this barrier between us and the surf,
71
293018
2353
Preprečili su nam put ka surfovanju
04:55
and we had to weave through this thing like a maze
72
295371
2390
i morali smo da ih zaobilazimo kao u lavirintu
04:57
just to get out into the lineup.
73
297761
1587
da bismo prošli,
04:59
and once we got there,
74
299348
1125
i kad smo stigli,
05:00
we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves.
75
300473
3038
sklanjali smo u ih stranu pokušavajući da stignemo do talasa.
05:03
It was an incredible experience, one I'll never forget,
76
303511
3957
To je bilo neverovatno iskustvo koje nikad neću zaboraviti,
05:07
because amidst those harsh conditions,
77
307468
2786
jer usred tih teških uslova,
05:10
I felt like I stumbled onto one of the last quiet places,
78
310254
4722
osećao sam kao da sam nabasao na jedno od poslednjih mirnih mesta,
05:14
somewhere that I found a clarity and a connection with the world
79
314976
3015
negde gde sam našao jasnoću i povezanost sa svetom
05:17
I knew I would never find on a crowded beach.
80
317991
2922
koju, znao sam, nikada ne bih našao na pretrpanoj plaži.
05:22
I was hooked. I was hooked. (Laughter)
81
322073
3158
Bio sam navučen. (Smeh)
05:25
Cold water was constantly on my mind,
82
325231
2856
Stalno sam razmišljao o hladnoj vodi
05:28
and from that point on,
83
328087
1312
i od tada
05:29
my career focused on these types of harsh and unforgiving environments,
84
329399
3330
moja karijera je fokusirana na ta okrutna i nemilosrdna okruženja
05:32
and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile,
85
332729
3876
i to me je odvelo na mesta kao što su: Rusija, Norveška, Aljaska, Island, Čile,
05:36
the Faroe Islands, and a lot of places in between.
86
336605
2929
Farska ostrva i još mnoga druga mesta.
05:39
And one of my favorite things about these places
87
339534
3018
Jedna od mojih omiljenih stvari u vezi sa ovim mestima
05:42
was simply the challenge and the creativity it took just to get there:
88
342552
3901
je prosto izazov i kreativnost
koja je potrebna da bi se samo stiglo tamo:
05:46
hours, days, weeks spent on Google Earth
89
346453
2206
sati, dani, nedelje provedene na Google Earth-u
05:48
trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to.
90
348659
4169
u lociranju neke zabačene plaže ili grebena na koji možemo da stignemo.
05:53
And once we got there, the vehicles were just as creative:
91
353418
3430
I kad smo stigli tamo, vozila su bila isto tako kreativna:
05:56
snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers,
92
356848
2909
motorne sanke, transporter sovjetske vojske sa šest točkova
05:59
and a couple of super-sketchy helicopter flights.
93
359757
3297
i nekoliko super improvizovanih letova helikopterom.
06:03
(Laughter)
94
363054
2206
(Smeh)
06:05
Helicopters really scare me, by the way.
95
365260
2660
Helikopteri me jako plaše, inače.
06:08
There was this one particularly bumpy boat ride
96
368510
2532
A ovo je bila jedna posebno neprijatna plovidba brodom
06:11
up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot,
97
371042
3116
uz obalu ostrva Vankuver do ovog zabačenog mesta za surf,
06:14
where we ended up watching helplessly from the water
98
374158
2619
gde smo završili bespomoćno gledajući iz vode
06:16
as bears ravaged our camp site.
99
376777
2391
kako nam medvedi uništavaju kamp.
06:19
They walked off with our food and bits of our tent,
100
379168
3020
Odneli su nam hranu i delove šatora
06:22
clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain
101
382188
3212
dajući nam do znanja da se nalazimo na dnu lanca ishrane
06:25
and that this was their spot, not ours.
102
385400
2127
i da je to njihovo mesto, a ne naše.
06:27
But to me, that trip
103
387527
1927
Ali meni je to putovanje
06:29
was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
104
389454
4592
pokazalo divljinu kojom sam zamenio turističke plaže.
06:36
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) --
105
396066
4054
Ali tek kad sam otputovao u Norvešku - (Smeh) -
06:40
that I really learned to appreciate the cold.
106
400123
3081
naučio sam da stvarno cenim hladnoću.
06:44
So this is the place
107
404294
1912
Ovo je mesto
06:46
where some of the largest, the most violent storms in the world
108
406206
3367
gde neke od najvećih i najžešćih oluja na svetu
06:49
send huge waves smashing into the coastline.
109
409573
3054
prave ogromne talase koji se razbijaju o obalu.
06:52
We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle.
110
412627
3978
Bili smo u ovom malom, zabačenom fjordu na obodu arktičkog kruga.
06:56
It had a greater population of sheep than people,
111
416605
2546
Tamo je veća populacija ovaca nego ljudi
06:59
so help if we needed it was nowhere to be found.
112
419151
3050
i ako bi nam trebala pomoć, ne bismo mogli da je nađemo.
07:02
I was in the water taking pictures of surfers,
113
422936
2215
Bio sam u vodi fotografišući surfere
07:05
and it started to snow.
114
425151
2130
i počeo je da pada sneg.
07:08
And then the temperature began to drop.
115
428241
3626
A onda je temperatura počela da pada.
07:12
And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water.
116
432458
3385
Rekao sam sebi: "Nema šanse da izađeš iz vode.
07:15
You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for:
117
435843
3594
Putovao si ovoliko dugo i ovo je ono što si čekao:
07:19
freezing cold conditions with perfect waves.
118
439437
2082
ledeni uslovi sa savršenim talasima."
07:21
And although I couldn't even feel my finger to push the trigger,
119
441519
3018
Iako nisam osećao prst da bih pritisnuo okidač,
07:24
I knew I wasn't getting out.
120
444537
1512
znao sam da nema šanse da izađem.
07:26
So I just did whatever I could. I shook it off, whatever.
121
446049
2793
Tako da sam radio šta god sam mogao, protresao ruke.
07:28
But that was the point that I felt
122
448842
1683
Ali u tom momentu sam osetio
07:30
this wind gush through the valley and hit me,
123
450525
2119
nalet vetra kroz dolinu
07:32
and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard,
124
452644
5412
i ono što je počelo kao susnežica ubrzo je postalo prava mećava
07:38
and I started to lose perception of where I was.
125
458058
4168
i počeo sam da gubim osećaj za to gde se nalazim.
07:42
I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore,
126
462932
3160
Nisam znao da li plutam ka otvorenom moru ili ka obali
07:46
and all I could really make out was the faint sound of seagulls
127
466095
3952
i sve što sam mogao da razaberem bio je slab zvuk galebova
07:50
and crashing waves.
128
470047
2123
i talasa koji se razbijaju.
07:52
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes,
129
472810
4836
Znao sam da su na ovom mestu tonuli brodovi i padali avioni,
07:57
and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous.
130
477646
4391
i dok sam plutao, postajao sam malo nervozan.
08:02
Actually, I was totally freaking out --
131
482609
2368
U stvari, potpuno sam bio izbezumljen -
08:04
(Laughter) -- and I was borderline hypothermic,
132
484977
3437
(Smeh) - i bio sam na granici hipotermije
08:08
and my friends eventually had to help me out of the water.
133
488414
3181
i moji prijatelji su na kraju morali da mi pomognu da izađem iz vode.
08:11
And I don't know if it was delirium setting in or what,
134
491595
3157
Ne znam da li sam počeo da ulazim u delirijum ili šta već,
08:14
but they told me later
135
494752
2160
ali kasnije su mi rekli
08:16
I had a smile on my face the entire time.
136
496912
4179
da sam imao osmeh na licu sve vreme.
08:22
Now, it was this trip
137
502415
2113
Upravo sam na ovom putovanju,
08:24
and probably that exact experience where I really began to feel
138
504528
3784
i verovatno baš ovom prilikom, počeo da osećam
08:28
like every photograph was precious,
139
508312
3960
da je svaka fotografija dragocena,
08:32
because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn.
140
512272
4030
jer je iznenada u tom momentu,
to bilo nešto što sam bio primoran da dobijem.
08:37
And I realized, all this shivering had actually taught me something:
141
517352
4905
I shvatio sam da me je sve to drhtanje nečemu naučilo:
08:42
In life, there are no shortcuts to joy.
142
522257
4013
u životu nema prečica za zadovoljstvo.
08:47
Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer
143
527120
3773
Svaki vredan cilj zahtevaće od nas da se pomučimo
08:50
just a little bit,
144
530893
1962
bar malo,
08:52
and that tiny bit of suffering that I did for my photography,
145
532855
3692
i to malo muke koju sam imao zbog svoje fotografije
08:56
it added a value to my work that was so much more meaningful to me
146
536547
3297
dodalo je vrednost mom radu, što mi je mnogo više značilo
08:59
than just trying to fill the pages of magazines.
147
539844
2336
od pukog ispunjavanja stranica časopisa.
09:03
See, I gave a piece of myself in these places,
148
543900
6308
Dao sam deo sebe na ovim mestima
09:10
and what I walked away with
149
550208
2547
i ono sa čim sam otišao
09:12
was a sense of fulfillment I had always been searching for.
150
552755
4291
je osećaj ispunjenja koji sam oduvek tražio.
09:18
So I look back at this photograph.
151
558326
2972
Vraćam se na ovu fotografiju.
09:21
It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits
152
561298
4720
Lako je videti smrznute prste i hladne zaštitne kostime
09:26
and even the struggle that it took just to get there,
153
566018
3064
i čak i borbu da se stigne tamo,
09:29
but most of all, what I see is just joy.
154
569082
4046
ali pre svega, ono što ja vidim je samo zadovoljstvo.
09:33
Thank you so much.
155
573935
2061
Hvala vam mnogo.
09:35
(Applause)
156
575996
5387
(Aplauz)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7