Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water

450,558 views ・ 2015-05-22

TED


אנא לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית למטה כדי להפעיל את הסרטון.

מתרגם: Ido Dekkers מבקר: Sigal Tifferet
00:13
So if I told you that this was the face of pure joy,
0
13461
5716
אז אם הייתי אומר לכם שזה פרצוף של אושר טהור,
00:19
would you call me crazy?
1
19177
2791
הייתם קוראים לי משוגע?
00:22
I wouldn't blame you,
2
22678
1240
אני לא מאשים אתכם,
00:23
because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit.
3
23918
4254
מפני שכל פעם שאני מביט בסלפי הארקטי הזה, אני רועד קצת.
00:28
I want to tell you a little bit about this photograph.
4
28920
2999
אני רוצה לספר לכם מעט על התמונה הזו.
00:31
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway,
5
31919
3566
שחיתי באזור איי לופוטן בנורבגיה,
00:35
just inside the Arctic Circle,
6
35485
1705
ממש בתוך החוג הארקטי,
00:37
and the water was hovering right at freezing.
7
37190
3158
והמים היו ממש באזור הקיפאון.
00:40
The air? A brisk -10 with windchill,
8
40348
3831
האויר? 10- עם רוחות קפואות,
00:44
and I could literally feel the blood trying to leave my hands,
9
44179
3436
וממש יכולתי להרגיש את הדם מנסה לעזוב את ידי,
00:47
feet and face, and rush to protect my vital organs.
10
47615
4760
רגלי ופני, וממהר להגן על אברי החיוניים.
00:52
It was the coldest I've ever been.
11
52375
1774
זה היה הכי קר שאי פעם הרגשתי.
00:55
But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red,
12
55069
4852
אבל אפילו עם שפתיים נפוחות, עיניים שקועות, ולחיים סמוקות מאדמומיות,
00:59
I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
13
59921
5946
גיליתי שבמקום הזה ממש אני יכול למצוא אושר.
01:06
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian
14
66562
3065
עכשיו, כשזה מגיע לכאב, הפסיכולוג ברוק באסטיאן
01:09
probably said it best when he wrote,
15
69627
2345
כנראה אמר את זה הכי טוב כשהוא כתב,
01:11
"Pain is a kind of shortcut to mindfulness.
16
71972
2577
"כאב הוא סוג של קיצור דרך למודעות.
01:14
It makes us suddenly aware of everything in the environment.
17
74549
3669
זה גורם לנו פתאום להיות מודעים לכל דבר בסביבה.
01:18
It brutally draws us in
18
78218
1974
הוא מושך אותנו בברוטליות פנימה
01:20
to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
19
80192
4526
למודעות חושית וירטואלית של העולם ממש כמו מדיטציה."
01:25
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk.
20
85047
3490
אם רעד זה סוג של מדיטציה, אז אני הייתי מגדיר את עצמי כנזיר.
01:28
(Laughter)
21
88537
850
(צחוק)
01:29
Now, before we get into the why
22
89387
2879
עכשיו, לפני שאכנס ללמה
01:32
would anyone ever want to surf in freezing cold water?
23
92266
3715
מישהו אי פעם ירצה לגלוש במים קפואים?
01:35
I would love to give you a little perspective
24
95981
2577
הייתי שמח לתת לכם מעט פרספקטיבה
01:38
on what a day in my life can look like.
25
98558
2604
על איך יום בחיי יכול להראות.
01:41
(Music)
26
101832
5967
(מוזיקה)
02:28
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves,
27
148017
3527
(סרטון) איש: אני יודע שקיוונו לגלים טובים,
02:31
but I don't think anybody thought that was going to happen.
28
151544
2880
אבל אף אחד לא חשב שזה יקרה.
02:34
I can't stop shaking.
29
154424
1671
אני לא יכול להפסיק לרעוד.
02:36
I am so cold.
30
156095
1824
כל כך קר לי.
02:40
(Music)
31
160344
3088
(מוזיקה)
02:43
(Applause)
32
163432
2753
(מחיאות כפיים)
02:48
Chris Burkard: So, surf photographer, right?
33
168135
3669
כריס בורקארד: אז, צלם גלישה, נכון?
02:51
I don't even know if it's a real job title, to be honest.
34
171804
2904
בכנות, אני בכלל לא יודע אם זה מקצוע אמיתי.
02:54
My parents definitely didn't think so
35
174708
2136
ההורים של בהחלט לא חשבו כך
02:56
when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career:
36
176844
4874
כשאמרתי להם בגיל 19 שאני פורש מהעבודה שלי כדי ללכת אחרי עבודת החלומות שלי
03:01
blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long.
37
181718
4576
שמיים כחולים, חופים טרופיים חמימים, ושיזוף שנשאר לכל השנה.
03:06
I mean, to me, this was it. Life could not get any better.
38
186294
3831
בשבילי, זה היה זה. החיים לא יכלו להיות טובים יותר.
03:10
Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations.
39
190125
4644
להזיע את זה, לצלם גולשים באתרי התיירות האקזוטיים האלה.
03:14
But there was just this one problem.
40
194769
1741
אבל היתה רק בעיה אחת קטנה.
03:16
You see, the more time I spent traveling to these exotic locations,
41
196510
3599
ככל שביליתי יותר זמן בנסיעות למקומות האקזוטיים האלה,
03:20
the less gratifying it seemed to be.
42
200109
2425
זה נראה לי פחות מספק.
03:23
I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine.
43
203104
3805
יצאתי לחפש הרפתקה, ומה שמצאתי היה שגרה.
03:27
It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection
44
207679
4760
דברים כמו ויפי, טלוויזיה, ארוחות, וחיבור סלולרי קבוע
03:32
that to me were all the trappings of places heavily touristed
45
212439
2972
היו בשבילי כל המלכודות של מקומות מתויירים בכבדות
03:35
in and out of the water,
46
215411
2298
בתוך ומחוץ למים,
03:37
and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
47
217709
3667
ולא לקח הרבה זמן עד שהתחלתי להרגיש חנוק.
03:43
I began craving wild, open spaces,
48
223106
4117
התחלתי להשתוקק למרחבים פראיים ופתוחים,
03:47
and so I set out to find the places others had written off
49
227223
3442
וכך יצאתי למצוא את המקומות שאחרים ויתרו עליהם
03:50
as too cold, too remote, and too dangerous to surf,
50
230665
3878
כקרים מדי, רחוקים מדי, ומסוכנים מדי לגלישה,
03:54
and that challenge intrigued me.
51
234543
2810
והאתגרים האלה עניינו אותי.
03:57
I began this sort of personal crusade against the mundane,
52
237353
4132
פתחתי במסע צלב אישי נגד היום יומי,
04:01
because if there's one thing I've realized,
53
241485
2624
מפני שאם יש דבר אחד שהבנתי,
04:04
it's that any career,
54
244109
1852
זה שבכל קריירה,
04:05
even one as seemingly glamorous as surf photography,
55
245961
3761
אפילו אחת שנראית מלאת זוהר כצילום גלישה,
04:09
has the danger of becoming monotonous.
56
249722
2426
יש סכנה להפוך למונוטונית.
04:12
So in my search to break up this monotony, I realized something:
57
252648
3054
אז בחיפוש שלי לשבור את המונוטוניות, הבנתי משהו:
04:15
There's only about a third of the Earth's oceans that are warm,
58
255702
2954
יש רק בערך שליש מהאוקיינוסים של כדור הארץ שחמים,
04:18
and it's really just that thin band around the equator.
59
258656
2931
וזו באמת רק רצועה דקה מסביב לקו המשווה.
04:21
So if I was going to find perfect waves,
60
261587
2508
אז אם הייתי הולך למצוא את הגלים המושלמים,
04:24
it was probably going to happen somewhere cold,
61
264095
2577
זה כנראה היה מתרחש במקום קר,
04:26
where the seas are notoriously rough,
62
266672
1881
שם הימים ידועים לשמצה בחספוסם,
04:28
and that's exactly where I began to look.
63
268553
2693
וזה בדיוק המקום להתחיל לחפש בו.
04:31
And it was my first trip to Iceland
64
271246
2531
ובטיול הראשון שלי לאיסלנד
04:33
that I felt like I found exactly what I was looking for.
65
273777
2719
הרגשתי שמצאתי בדיוק מה שחיפשתי.
04:36
I was blown away by the natural beauty of the landscape,
66
276846
3177
נדהמתי מהיופי הטבעי של הנוף,
04:40
but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves
67
280023
4196
אבל יותר חשוב, לא יכולתי להאמין שמצאנו גלים כאלה מושלמים
04:44
in such a remote and rugged part of the world.
68
284219
3010
בחלק כזה מרוחק וקשה של העולם.
04:47
At one point, we got to the beach
69
287639
2276
בנקודה מסויימת, הגענו לחוף
04:49
only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline.
70
289915
3103
ומצאנו גושים מסיביים של קרח שהצטברו על החוף.
04:53
They created this barrier between us and the surf,
71
293018
2353
הם יצרו את המחסום הזה בינינו לבין הגלים,
04:55
and we had to weave through this thing like a maze
72
295371
2390
והיינו צריכים למצוא דרך כמו במבוך
04:57
just to get out into the lineup.
73
297761
1587
רק כדי לצאת אל הגלים,
04:59
and once we got there,
74
299348
1125
וברגע שהיינו שם,
05:00
we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves.
75
300473
3038
דחפנו הצידה את חתיכות הקרח בנסיון להגיע לגלים.
05:03
It was an incredible experience, one I'll never forget,
76
303511
3957
זו היתה חוויה מדהימה, כזו שלעולם לא אשכח,
05:07
because amidst those harsh conditions,
77
307468
2786
מפני שבתוך התנאים הקשים האלה,
05:10
I felt like I stumbled onto one of the last quiet places,
78
310254
4722
הרגשתי כאילו נתקלתי באחד המקומות השקטים האחרונים,
05:14
somewhere that I found a clarity and a connection with the world
79
314976
3015
מקום בו מצאתי בהירות וחיבור עם העולם
05:17
I knew I would never find on a crowded beach.
80
317991
2922
שידעתי שלעולם לא אמצא על חוף צפוף.
05:22
I was hooked. I was hooked. (Laughter)
81
322073
3158
הייתי מכור. הייתי מכור.(צחוק)
05:25
Cold water was constantly on my mind,
82
325231
2856
כל הזמן חשבתי על מים קרים,
05:28
and from that point on,
83
328087
1312
ומהנקודה הזו והלאה,
05:29
my career focused on these types of harsh and unforgiving environments,
84
329399
3330
הקריירה שלי התמקדה בסוגים אלה של סביבות קשות ולא סלחניות,
05:32
and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile,
85
332729
3876
וזה לקח אותי למקומות כמו רוסיה, נורווגיה, אלסקה, איסלנד, צ'ילה,
05:36
the Faroe Islands, and a lot of places in between.
86
336605
2929
איי פרעה, והרבה מקומות בינהם.
05:39
And one of my favorite things about these places
87
339534
3018
ואחד הדברים האהובים עלי בנוגע למקומות האלה
05:42
was simply the challenge and the creativity it took just to get there:
88
342552
3901
היה פשוט האתגר והיצירתיות שנדרשה רק כדי להגיע לשם:
05:46
hours, days, weeks spent on Google Earth
89
346453
2206
שעות, ימים, שבועות שבילינו ב Google Earth
05:48
trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to.
90
348659
4169
בניסיון למצוא כל חוף מרוחק או שונית שיכולנו להגיע אליה.
05:53
And once we got there, the vehicles were just as creative:
91
353418
3430
וברגע שהגענו אליהם, הרכבים היו יצירתיים באותה מידה:
05:56
snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers,
92
356848
2909
אופנועי שלג, נושאי גייסות רוסיים בעלי שישה גלגלים,
05:59
and a couple of super-sketchy helicopter flights.
93
359757
3297
וכמה טיסות הליקופטר ממש מפוקפקות.
06:03
(Laughter)
94
363054
2206
(צחוק)
06:05
Helicopters really scare me, by the way.
95
365260
2660
הליקופטרים ממש מפחידים אותי, דרך אגב.
06:08
There was this one particularly bumpy boat ride
96
368510
2532
היה שייט סירה ממש קופצני אחד
06:11
up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot,
97
371042
3116
במעלה החוף מהאי ונקובר לנקודת גלישה רחוקה,
06:14
where we ended up watching helplessly from the water
98
374158
2619
בה צפינו בחוסר אונים מהמים
06:16
as bears ravaged our camp site.
99
376777
2391
איך דובים הורסים את המחנה שלנו.
06:19
They walked off with our food and bits of our tent,
100
379168
3020
הם הלכו עם האוכל שלנו וחתיכות של האוהל,
06:22
clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain
101
382188
3212
והבהירו לנו שאנחנו בתחתית שרשרת המזון
06:25
and that this was their spot, not ours.
102
385400
2127
ושזה האתר שלהם, לא שלנו.
06:27
But to me, that trip
103
387527
1927
אבל בשבילי, הטיול הזה
06:29
was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
104
389454
4592
היה עדות לפראות עבורה החלפתי את החופים המתויירים.
06:36
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) --
105
396066
4054
עכשיו, רק כשנסעתי לנורווגיה -- (צחוק) --
06:40
that I really learned to appreciate the cold.
106
400123
3081
באמת למדתי להעריך את הקור.
06:44
So this is the place
107
404294
1912
אז זה המקום
06:46
where some of the largest, the most violent storms in the world
108
406206
3367
בו כמה מהסופות הכי גדולות והכי אלימות בעולם
06:49
send huge waves smashing into the coastline.
109
409573
3054
שולחות גלים עצומים שמתרסקים לתוך החוף.
06:52
We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle.
110
412627
3978
היינו בפיורד זעיר ומרוחק ממש בתוך החוג הארקטי.
06:56
It had a greater population of sheep than people,
111
416605
2546
היתה בו אוכלוסיה גדולה יותר של כבשים מאנשים,
06:59
so help if we needed it was nowhere to be found.
112
419151
3050
אז עזרה אם היינו צריכים אותה לא היתה בנמצא.
07:02
I was in the water taking pictures of surfers,
113
422936
2215
הייתי במים וצילמתי תמונות של גולשים,
07:05
and it started to snow.
114
425151
2130
והתחיל לרדת שלג.
07:08
And then the temperature began to drop.
115
428241
3626
ואז הטמפרטורה התחילה לצנוח.
07:12
And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water.
116
432458
3385
ואמרתי לעצמי, אין סיכוי שתצא מהמים.
07:15
You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for:
117
435843
3594
נסעת כל הדרך לפה, וזה בדיוק מה שחיכית לו:
07:19
freezing cold conditions with perfect waves.
118
439437
2082
תנאים קפואים עם גלים מושלמים.
07:21
And although I couldn't even feel my finger to push the trigger,
119
441519
3018
ולמרות שלא יכולתי אפילו להרגיש את האצבע שלי כדי ללחוץ על הכפתור,
07:24
I knew I wasn't getting out.
120
444537
1512
ידעתי שאני לא אצא.
07:26
So I just did whatever I could. I shook it off, whatever.
121
446049
2793
אז פשוט עשיתי מה שיכולתי, ניערתי את זה, מה שלא יהיה.
07:28
But that was the point that I felt
122
448842
1683
אבל זו היתה הנקודה בה הרגשתי
07:30
this wind gush through the valley and hit me,
123
450525
2119
את הרוח זורמת דרך העמק ומכה בי,
07:32
and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard,
124
452644
5412
ומה שהתחיל כשלג קל הפך במהרה לסופה שלמה,
07:38
and I started to lose perception of where I was.
125
458058
4168
והתחלתי לאבד תפישה של היכן אני.
07:42
I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore,
126
462932
3160
לא ידעתי אם אני נסחף לים או לחוף,
07:46
and all I could really make out was the faint sound of seagulls
127
466095
3952
וכל מה שיכולתי להבין היה את הצליל החלש של השחפים
07:50
and crashing waves.
128
470047
2123
וגלים מתנפצים.
07:52
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes,
129
472810
4836
עכשיו, ידעתי שלמקום הזה היה מוניטין של ספינות טבועות וקרקוע מטוסים,
07:57
and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous.
130
477646
4391
ולמרות שצפתי שם, התחלתי קצת להילחץ.
08:02
Actually, I was totally freaking out --
131
482609
2368
למעשה, התחרפנתי לגמרי --
08:04
(Laughter) -- and I was borderline hypothermic,
132
484977
3437
(צחוק) -- והייתי על גבול ההיפותרמיה,
08:08
and my friends eventually had to help me out of the water.
133
488414
3181
והחברים שלי בסוף היו צריכים לעזור לי לצאת מהמים.
08:11
And I don't know if it was delirium setting in or what,
134
491595
3157
ואני לא יודע אם זו היתה תוצאה של הזיה,
08:14
but they told me later
135
494752
2160
אבל הם אמרו לי מאוחר יותר
08:16
I had a smile on my face the entire time.
136
496912
4179
שהיה לי חיוך על פני כל הזמן.
08:22
Now, it was this trip
137
502415
2113
עכשיו, זה היה המסע הזה
08:24
and probably that exact experience where I really began to feel
138
504528
3784
וכנראה בדיוק הנסיון הזה בו באמת התחלתי להרגיש
08:28
like every photograph was precious,
139
508312
3960
כאילו כל צילום היה בעל ערך רב,
08:32
because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn.
140
512272
4030
מפני שפתאום באותו רגע, זה היה משהו שנאלצתי להרוויח.
08:37
And I realized, all this shivering had actually taught me something:
141
517352
4905
והבנתי, שכל הרעידות האלה לימדו אותי משהו:
08:42
In life, there are no shortcuts to joy.
142
522257
4013
בחיים, אין קיצורי דרך לאושר.
08:47
Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer
143
527120
3773
כל מה ששווה לרדוף אחריו ידרוש מאיתנו לסבול
08:50
just a little bit,
144
530893
1962
ממש מעט,
08:52
and that tiny bit of suffering that I did for my photography,
145
532855
3692
והסבל הקטן הזה שעשיתי בשביל הצילום שלי,
08:56
it added a value to my work that was so much more meaningful to me
146
536547
3297
הוסיף ערך לעבודה שלי שהיתה הרבה יותר משמעותית בשבילי
08:59
than just trying to fill the pages of magazines.
147
539844
2336
מאשר רק לנסות למלא דפים במגזינים.
09:03
See, I gave a piece of myself in these places,
148
543900
6308
תבינו, אני נתתי פיסה מעצמי במקומות האלה,
09:10
and what I walked away with
149
550208
2547
ומה שהלכתי איתו
09:12
was a sense of fulfillment I had always been searching for.
150
552755
4291
היתה תחושה של הגשמה שתמיד חיפשתי.
09:18
So I look back at this photograph.
151
558326
2972
אז אני מביט שוב בתמונה הזו.
09:21
It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits
152
561298
4720
זה קל לראות אצבעות קפואות וחליפות צלילה לקור
09:26
and even the struggle that it took just to get there,
153
566018
3064
ואפילו את המאבק שנדרש כדי להגיע לשם,
09:29
but most of all, what I see is just joy.
154
569082
4046
אבל יותר מכל, מה שאני רואה הוא את האושר.
09:33
Thank you so much.
155
573935
2061
תודה רבה לכם.
09:35
(Applause)
156
575996
5387
(מחיאות כפיים)
על אתר זה

אתר זה יציג בפניכם סרטוני YouTube המועילים ללימוד אנגלית. תוכלו לראות שיעורי אנגלית המועברים על ידי מורים מהשורה הראשונה מרחבי העולם. לחץ פעמיים על הכתוביות באנגלית המוצגות בכל דף וידאו כדי להפעיל את הסרטון משם. הכתוביות גוללות בסנכרון עם הפעלת הווידאו. אם יש לך הערות או בקשות, אנא צור איתנו קשר באמצעות טופס יצירת קשר זה.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7