Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water

450,558 views ・ 2015-05-22

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

Übersetzung: Maria-Christina Schinko Lektorat: Jo Pi
00:13
So if I told you that this was the face of pure joy,
0
13461
5716
Wenn ich Ihnen sage, dass das der Ausdruck purer Freude ist,
00:19
would you call me crazy?
1
19177
2791
halten Sie mich dann für verrückt?
00:22
I wouldn't blame you,
2
22678
1240
Ich nehme es Ihnen nicht übel,
00:23
because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit.
3
23918
4254
denn jedes Mal, wenn ich auf dieses arktische Selfie sehe, fröstelt es mich.
00:28
I want to tell you a little bit about this photograph.
4
28920
2999
Ich will Ihnen ein bisschen mehr zu diesem Foto erzählen.
00:31
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway,
5
31919
3566
Ich schwamm bei den Lofoten in Norwegen,
00:35
just inside the Arctic Circle,
6
35485
1705
innerhalb des Polarkreises.
00:37
and the water was hovering right at freezing.
7
37190
3158
Das Wasser war kurz vor dem Gefrieren.
00:40
The air? A brisk -10 with windchill,
8
40348
3831
Die Luft? Minus zehn plus Wind.
00:44
and I could literally feel the blood trying to leave my hands,
9
44179
3436
Ich konnte fühlen, wie sich das Blut aus meinen Händen zurückzog,
00:47
feet and face, and rush to protect my vital organs.
10
47615
4760
aus meinen Füßen und meinem Gesicht, um meine inneren Organen zu versorgen.
00:52
It was the coldest I've ever been.
11
52375
1774
Mir war noch nie so kalt.
Aber sogar mit geschwollenen Lippen, hohlen Augen und geröteten Wangen
00:55
But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red,
12
55069
4852
00:59
I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
13
59921
5946
habe ich erkannt, dass ich an diesem Ort pure Freude erleben kann.
01:06
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian
14
66562
3065
Der Psychologe Brock Bastian
01:09
probably said it best when he wrote,
15
69627
2345
hat Schmerz vermutlich am besten definiert:
01:11
"Pain is a kind of shortcut to mindfulness.
16
71972
2577
"Schmerz ist eine Abkürzung zu Achtsamkeit.
01:14
It makes us suddenly aware of everything in the environment.
17
74549
3669
Er macht uns mit einem Moment auf unsere Umgebung aufmerksam.
01:18
It brutally draws us in
18
78218
1974
Er zieht dich schonungslos
01:20
to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
19
80192
4526
in eine Sinneswahrnehmung der Welt, ganz ähnlich wie Meditation."
01:25
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk.
20
85047
3490
Wenn Zittern eine Form von Meditation ist, bin ich auf jeden Fall Mönch.
01:28
(Laughter)
21
88537
850
(Lachen)
01:29
Now, before we get into the why
22
89387
2879
Bevor wir uns damit befassen,
01:32
would anyone ever want to surf in freezing cold water?
23
92266
3715
warum irgendwer überhaupt in eiskaltem Wasser surfen will,
01:35
I would love to give you a little perspective
24
95981
2577
möchte ich Ihnen einen kleinen Einblick
01:38
on what a day in my life can look like.
25
98558
2604
in einen Tag meines Lebens geben.
01:41
(Music)
26
101832
5967
(Musik)
02:28
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves,
27
148017
3527
(Video) Mann: Wir hofften alle auf gute Wellen,
02:31
but I don't think anybody thought that was going to happen.
28
151544
2880
aber mit so etwas haben wir nicht gerechnet.
02:34
I can't stop shaking.
29
154424
1671
Ich kann nicht aufhören zu zittern.
02:36
I am so cold.
30
156095
1824
Mir ist so kalt.
02:40
(Music)
31
160344
3088
(Musik)
02:43
(Applause)
32
163432
2753
(Applaus)
02:48
Chris Burkard: So, surf photographer, right?
33
168135
3669
Chris Burkard: Also ein Surf-Fotograf, richtig?
02:51
I don't even know if it's a real job title, to be honest.
34
171804
2904
Ganz ehrlich, ich weiß nicht, ob das ein echter Beruf ist.
02:54
My parents definitely didn't think so
35
174708
2136
Meine Eltern sahen das jedenfalls nicht so,
02:56
when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career:
36
176844
4874
als ich mit 19 Jahren meinen Job kündigte, um meinen Traumberuf auszuüben:
03:01
blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long.
37
181718
4576
blauer Himmel, warme tropische Strände und das ganze Jahr braungebrannt.
03:06
I mean, to me, this was it. Life could not get any better.
38
186294
3831
Für mich war kein schöneres Leben vorstellbar.
03:10
Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations.
39
190125
4644
Ich fotografierte Surfer an exotischen Urlaubszielen.
03:14
But there was just this one problem.
40
194769
1741
Aber es gab ein Problem.
03:16
You see, the more time I spent traveling to these exotic locations,
41
196510
3599
Je mehr Zeit ich an diesen exotischen Orten verbrachte,
03:20
the less gratifying it seemed to be.
42
200109
2425
desto weniger erfreute ich mich daran.
03:23
I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine.
43
203104
3805
Ich war auf der Suche nach Abenteuern und fand doch wieder Alltag.
03:27
It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection
44
207679
4760
Dinge wie Wi-Fi, Fernsehen, gutes Essen und eine konstante Mobilfunkverbindung
03:32
that to me were all the trappings of places heavily touristed
45
212439
2972
waren das Um und Auf an allen Tourismushochburgen,
03:35
in and out of the water,
46
215411
2298
im und außerhalb des Wassers.
03:37
and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
47
217709
3667
Es dauerte nicht lang, bis ich das Gefühl bekam, zu ersticken.
03:43
I began craving wild, open spaces,
48
223106
4117
Ich bekam Lust auf wilde, offene Weiten
03:47
and so I set out to find the places others had written off
49
227223
3442
und so begab ich mich auf die Such nach jenen Orten,
03:50
as too cold, too remote, and too dangerous to surf,
50
230665
3878
die andere Surfer für zu kalt, abgelegen oder gefährlich hielten.
03:54
and that challenge intrigued me.
51
234543
2810
Diese Herausforderung faszinierte mich.
03:57
I began this sort of personal crusade against the mundane,
52
237353
4132
Ich begann meinen eigenen Kreuzzug gegen alles Alltägliche.
04:01
because if there's one thing I've realized,
53
241485
2624
Ich habe eine Sache gelernt:
04:04
it's that any career,
54
244109
1852
Jede Berufswahl,
04:05
even one as seemingly glamorous as surf photography,
55
245961
3761
auch die scheinbar glanzvolle eines Surf-Fotografen,
04:09
has the danger of becoming monotonous.
56
249722
2426
läuft Gefahr monoton zu werden.
04:12
So in my search to break up this monotony, I realized something:
57
252648
3054
Als ich nun versuchte, aus der Monotonie auszubrechen, sah ich:
04:15
There's only about a third of the Earth's oceans that are warm,
58
255702
2954
Nur ein Drittel aller Ozeane auf der Welt sind warme Gewässer,
04:18
and it's really just that thin band around the equator.
59
258656
2931
nur ein schmales Band rund um den Äquator.
04:21
So if I was going to find perfect waves,
60
261587
2508
Die perfekten Wellen waren also
04:24
it was probably going to happen somewhere cold,
61
264095
2577
vermutlich dort, wo es kalt ist,
04:26
where the seas are notoriously rough,
62
266672
1881
wo das Meer bekanntlich rau ist,
04:28
and that's exactly where I began to look.
63
268553
2693
und genau nach diesen Orten suchte ich.
04:31
And it was my first trip to Iceland
64
271246
2531
Bei meiner ersten Reise nach Island
04:33
that I felt like I found exactly what I was looking for.
65
273777
2719
hatte ich das Gefühl, das Richtige gefunden zu haben.
04:36
I was blown away by the natural beauty of the landscape,
66
276846
3177
Die Schönheit der Natur war umwerfend.
04:40
but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves
67
280023
4196
Aber vor allem konnte ich nicht glauben, dass wir die perfekte Wellen
04:44
in such a remote and rugged part of the world.
68
284219
3010
an so einem abgelegenen und schroffen Teil der Welt fanden.
04:47
At one point, we got to the beach
69
287639
2276
Einmal kamen wir zum Strand
04:49
only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline.
70
289915
3103
und fanden riesige Eisklötze gestapelt entlang der Küste.
Sie bildeten ein Hindernis auf dem Weg zum Meer
04:53
They created this barrier between us and the surf,
71
293018
2353
04:55
and we had to weave through this thing like a maze
72
295371
2390
und wir schlängelten uns durchs Eis wie durch ein Labyrinth,
04:57
just to get out into the lineup.
73
297761
1587
um in Startposition zu kommen.
04:59
and once we got there,
74
299348
1125
Dort schoben wir die Eisblöcke weg, um in die Wellen zu kommen.
05:00
we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves.
75
300473
3038
05:03
It was an incredible experience, one I'll never forget,
76
303511
3957
Es war eine unglaubliche Erfahrung, die ich nie vergessen werde.
05:07
because amidst those harsh conditions,
77
307468
2786
Inmitten dieser harschen Bedingungen
05:10
I felt like I stumbled onto one of the last quiet places,
78
310254
4722
hatte ich das Gefühl, ich sei an einem der letzten ruhigen Plätze angekommen.
05:14
somewhere that I found a clarity and a connection with the world
79
314976
3015
Ein Ort, an dem ich Klarheit und eine Verbindung zur Welt fand,
05:17
I knew I would never find on a crowded beach.
80
317991
2922
wie ich sie nie an einem überfüllten Strand finden würde.
05:22
I was hooked. I was hooked. (Laughter)
81
322073
3158
Es hat mich gefangen. Ich war süchtig. (Lachen)
05:25
Cold water was constantly on my mind,
82
325231
2856
Meine Gedanken drehten sich noch nur um das kalte Wasser.
05:28
and from that point on,
83
328087
1312
Seit jenem Moment
05:29
my career focused on these types of harsh and unforgiving environments,
84
329399
3330
konzentrierte sich mein Beruf auf diese harschen Landschaften.
05:32
and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile,
85
332729
3876
So kam ich nach Russland, Norwegen, Alaska, Island, Chile,
05:36
the Faroe Islands, and a lot of places in between.
86
336605
2929
auf die Färöer-Inseln und viele andere Orte dazwischen.
05:39
And one of my favorite things about these places
87
339534
3018
An diesen Orten reizen mich ganz besonders
05:42
was simply the challenge and the creativity it took just to get there:
88
342552
3901
die Herausforderung und nötige Kreativität, um überhaupt hinzukommen.
05:46
hours, days, weeks spent on Google Earth
89
346453
2206
Stunden, Tage, Wochen saß ich vor Google Earth,
05:48
trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to.
90
348659
4169
um abgelegene Strände oder Riffe zu finden, die wir erreichen könnten.
05:53
And once we got there, the vehicles were just as creative:
91
353418
3430
Die Fahrzeuge vor Ort waren nicht minder kreativ:
05:56
snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers,
92
356848
2909
Schneemobile, sechs-rädrige sowjetische Truppentransporter
05:59
and a couple of super-sketchy helicopter flights.
93
359757
3297
und einige sehr grenzwertige Hubschrauberflüge.
06:03
(Laughter)
94
363054
2206
(Lachen)
06:05
Helicopters really scare me, by the way.
95
365260
2660
Hubschrauber machen mir echt Angst.
06:08
There was this one particularly bumpy boat ride
96
368510
2532
Einmal waren wir auf einer holprigen Bootsfahrt
06:11
up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot,
97
371042
3116
in Richtung Vancouver Island zu einem abgelegenen Surf-Spot,
06:14
where we ended up watching helplessly from the water
98
374158
2619
wo wir hilflos vom Wasser zusehen mussten,
06:16
as bears ravaged our camp site.
99
376777
2391
wie Bären unseren Zeltplatz verwüsteten.
Sie liefen mit unserem Essen und Teilen von unserem Zelt davon,
06:19
They walked off with our food and bits of our tent,
100
379168
3020
06:22
clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain
101
382188
3212
und zeigten uns klar, dass wir in der Nahrungskette ganz unten waren,
06:25
and that this was their spot, not ours.
102
385400
2127
und das ihr Zuhause war, nicht unseres.
06:27
But to me, that trip
103
387527
1927
Für mich war diese Reise ein Zeugnis der Wildnis,
06:29
was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
104
389454
4592
die ich gegen die Touristenstrände eingetauscht habe.
06:36
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) --
105
396066
4054
Aber erst in Norwegen -- (Lachen) --
06:40
that I really learned to appreciate the cold.
106
400123
3081
lernte ich, die Kälte zu schätzen.
06:44
So this is the place
107
404294
1912
Das ist ein Ort,
06:46
where some of the largest, the most violent storms in the world
108
406206
3367
wo einige der größten und stärksten Stürme der Welt
06:49
send huge waves smashing into the coastline.
109
409573
3054
riesige Wellen an die Küste schleudern.
06:52
We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle.
110
412627
3978
Wir waren in einem kleinen, abgelegenen Fjord innerhalb des Polarkreises.
06:56
It had a greater population of sheep than people,
111
416605
2546
Es gab mehr Schafe als Menschen dort.
06:59
so help if we needed it was nowhere to be found.
112
419151
3050
Hätten wir Hilfe gebraucht, wir hätten sie nicht gefunden.
07:02
I was in the water taking pictures of surfers,
113
422936
2215
Ich war im Wasser und fotografierte die Surfer,
07:05
and it started to snow.
114
425151
2130
als es zu schneien begann.
07:08
And then the temperature began to drop.
115
428241
3626
Und dann fiel die Temperatur ab.
07:12
And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water.
116
432458
3385
Ich sagte mir: Du gehst jetzt auf keinen Fall aus dem Wasser.
07:15
You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for:
117
435843
3594
Du bist den ganzen weiten Weg gereist und hast genau darauf gewartet:
07:19
freezing cold conditions with perfect waves.
118
439437
2082
Eiskalte Bedingungen mit perfekten Wellen.
07:21
And although I couldn't even feel my finger to push the trigger,
119
441519
3018
Obwohl ich meinen Finger am Auslöser nicht mehr spürte,
07:24
I knew I wasn't getting out.
120
444537
1512
wollte ich nicht aus dem Wasser.
07:26
So I just did whatever I could. I shook it off, whatever.
121
446049
2793
Also versuchte ich, die Kälte einfach abzuschütteln.
07:28
But that was the point that I felt
122
448842
1683
Aber genau in jenem Moment
07:30
this wind gush through the valley and hit me,
123
450525
2119
traf mich ein Windstoß.
07:32
and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard,
124
452644
5412
Was als leichter Schneefall begann, wurde zu einem erbarmungslosen Schneesturm.
07:38
and I started to lose perception of where I was.
125
458058
4168
Ich begann die Orientierung zu verlieren.
07:42
I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore,
126
462932
3160
Ich wusste nicht, ob ich in Richtung Meer oder Küste trieb.
07:46
and all I could really make out was the faint sound of seagulls
127
466095
3952
Ich konnte nur die dumpfen Geräusche der Möwen
07:50
and crashing waves.
128
470047
2123
und der brechenden Wellen hören.
07:52
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes,
129
472810
4836
Hier waren schon Schiffe gesunken und Flugzeuge abgestürzt.
07:57
and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous.
130
477646
4391
Als ich draußen herumtrieb, wurde ich schon etwas nervös.
08:02
Actually, I was totally freaking out --
131
482609
2368
Eigentlich bin ich total ausgeflippt.
08:04
(Laughter) -- and I was borderline hypothermic,
132
484977
3437
(Lachen) -- Ich war an der Grenze zur Unterkühlung.
08:08
and my friends eventually had to help me out of the water.
133
488414
3181
Meine Freunde mussten mir aus dem Wasser helfen.
08:11
And I don't know if it was delirium setting in or what,
134
491595
3157
Ich weiß nicht, ob ich schon im Delirium war oder so was,
08:14
but they told me later
135
494752
2160
aber sie erzählten mir später,
08:16
I had a smile on my face the entire time.
136
496912
4179
dass ich die ganze Zeit gelächelt hatte.
08:22
Now, it was this trip
137
502415
2113
Auf dieser Reise,
08:24
and probably that exact experience where I really began to feel
138
504528
3784
während diesem Erlebnis wurde mir bewusst,
08:28
like every photograph was precious,
139
508312
3960
dass jedes Foto etwas Wertvolles war.
08:32
because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn.
140
512272
4030
Es wurde plötzlich zu etwas, das ich mir erarbeiten musste.
08:37
And I realized, all this shivering had actually taught me something:
141
517352
4905
Das Zittern hat mich sogar etwas gelehrt:
08:42
In life, there are no shortcuts to joy.
142
522257
4013
Im Leben gibt es keine Abkürzungen zur Freude.
08:47
Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer
143
527120
3773
Was auch immer wir erreichen wollen, wir werden darum kämpfen müssen.
08:50
just a little bit,
144
530893
1962
Wenn auch nur ein bisschen.
08:52
and that tiny bit of suffering that I did for my photography,
145
532855
3692
Dieser kleine Kampf, den ich für meine Fotografie durchmachte,
08:56
it added a value to my work that was so much more meaningful to me
146
536547
3297
brachte meiner Arbeit mehr Wert. Sie wurde ungemein bedeutender
08:59
than just trying to fill the pages of magazines.
147
539844
2336
als nur die Seiten eines Magazins zu füllen.
09:03
See, I gave a piece of myself in these places,
148
543900
6308
Sehen Sie, ich habe einen Teil von mir dort gelassen
09:10
and what I walked away with
149
550208
2547
und ich verließ diesen Ort
09:12
was a sense of fulfillment I had always been searching for.
150
552755
4291
mit dem Gefühl der Erfüllung, nach dem ich so lange gesucht hatte.
09:18
So I look back at this photograph.
151
558326
2972
Beim Anblick dieses Fotos
09:21
It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits
152
561298
4720
sieht man gleich die gefrorenen Finger und den kalten Neoprenanzug,
09:26
and even the struggle that it took just to get there,
153
566018
3064
auch die Anstrengung, nur um dorthin zu kommen.
09:29
but most of all, what I see is just joy.
154
569082
4046
Am allermeisten aber sehe ich pure Freude.
09:33
Thank you so much.
155
573935
2061
Vielen Dank.
09:35
(Applause)
156
575996
5387
(Applaus)
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7