Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water

449,348 views ・ 2015-05-22

TED


Dubbelklicka på de engelska undertexterna nedan för att spela upp videon.

Översättare: Lisbeth Pekkari Granskare: Annika Bidner
00:13
So if I told you that this was the face of pure joy,
0
13461
5716
Om jag sa att detta är bilden av sann lycka,
00:19
would you call me crazy?
1
19177
2791
skulle ni säga att jag är galen?
00:22
I wouldn't blame you,
2
22678
1240
Jag klandrar er inte,
00:23
because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit.
3
23918
4254
för varje gång jag ser den här arktiska selfien, ryser jag.
00:28
I want to tell you a little bit about this photograph.
4
28920
2999
Jag vill berätta om det här fotografiet.
00:31
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway,
5
31919
3566
Jag simmade omkring på Lofoten i Norge,
00:35
just inside the Arctic Circle,
6
35485
1705
just ovanför polcirkeln,
00:37
and the water was hovering right at freezing.
7
37190
3158
och vattnet var på gränsen till att frysa.
00:40
The air? A brisk -10 with windchill,
8
40348
3831
Luften? Uppfriskande med köldfaktor -10,
00:44
and I could literally feel the blood trying to leave my hands,
9
44179
3436
och jag kunde bokstavligt talat känna hur blodet lämnade mina händer,
00:47
feet and face, and rush to protect my vital organs.
10
47615
4760
fötter och mitt ansikte för att försöka skydda mina inre organ.
00:52
It was the coldest I've ever been.
11
52375
1774
Jag hade aldrig varit så kall förut.
Men trots svullna läppar, insjunkna ögon och blossande röda kinder,
00:55
But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red,
12
55069
4852
00:59
I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
13
59921
5946
har jag upptäckt att den här platsen är ett ställe där jag känner djup lycka.
01:06
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian
14
66562
3065
När det gäller smärta, sa psykologen Brock Bastian det bäst när han skrev,
01:09
probably said it best when he wrote,
15
69627
2345
01:11
"Pain is a kind of shortcut to mindfulness.
16
71972
2577
"Smärta är en slags genväg till medvetenhet.
01:14
It makes us suddenly aware of everything in the environment.
17
74549
3669
Den gör oss plötsligt medvetna om allt runtom oss.
Den drar oss brutalt in
01:18
It brutally draws us in
18
78218
1974
i en virtuell sensorisk medvetenhet om världen, väldigt likt meditation."
01:20
to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
19
80192
4526
Om huttrande är en slags meditation, skulle jag nog se mig själv som munk.
01:25
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk.
20
85047
3490
01:28
(Laughter)
21
88537
850
(Skratt)
01:29
Now, before we get into the why
22
89387
2879
Innan vi går in på varför
01:32
would anyone ever want to surf in freezing cold water?
23
92266
3715
någon någonsin skulle vilja surfa i iskallt vatten,
01:35
I would love to give you a little perspective
24
95981
2577
skulle jag vilja ge er lite perspektiv
01:38
on what a day in my life can look like.
25
98558
2604
på hur en dag i mitt liv kan se ut.
01:41
(Music)
26
101832
5967
(Musik)
02:28
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves,
27
148017
3527
(Video) Man: Jag vet att vi hoppas på bra vågor,
02:31
but I don't think anybody thought that was going to happen.
28
151544
2880
men ingen trodde nog att det där skulle hända.
Jag kan inte sluta skaka.
02:34
I can't stop shaking.
29
154424
1671
Jag är så kall.
02:36
I am so cold.
30
156095
1824
02:40
(Music)
31
160344
3088
(Musik)
02:43
(Applause)
32
163432
2753
(Applåder)
02:48
Chris Burkard: So, surf photographer, right?
33
168135
3669
Chris Burkard: Så, surfingfotograf, okej?
02:51
I don't even know if it's a real job title, to be honest.
34
171804
2904
För att vara ärlig vet jag inte ens om det är en riktig titel.
02:54
My parents definitely didn't think so
35
174708
2136
Mina föräldrar tyckte i alla fall inte det när jag som 19-åring talade om
02:56
when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career:
36
176844
4874
att jag sagt upp mig för att jaga drömkarriären:
03:01
blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long.
37
181718
4576
blå himmel, varma tropiska stränder och solbränna året runt.
Det var grejen för mig, livet kunde inte bli bättre.
03:06
I mean, to me, this was it. Life could not get any better.
38
186294
3831
Svettas, fota surfare på exotiska platser.
03:10
Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations.
39
190125
4644
03:14
But there was just this one problem.
40
194769
1741
Det fanns bara ett problem.
03:16
You see, the more time I spent traveling to these exotic locations,
41
196510
3599
Ju mer jag reste till dessa exotiska platser,
desto mindre tillfredsställande blev det.
03:20
the less gratifying it seemed to be.
42
200109
2425
Jag hade sökt äventyr, och det jag hittade var slentrian.
03:23
I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine.
43
203104
3805
03:27
It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection
44
207679
4760
Saker som wifi, TV, fina middagar och ständig mobiltäckning,
03:32
that to me were all the trappings of places heavily touristed
45
212439
2972
som för mig var typiska turistfällor
03:35
in and out of the water,
46
215411
2298
i och utanför vattnet,
03:37
and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
47
217709
3667
och det dröjde inte länge innan jag började känna mig kvävd.
Jag började längta efter öde, öppna ytor,
03:43
I began craving wild, open spaces,
48
223106
4117
så jag gav mig ut på jakt efter platser som andra hade avfärdat
03:47
and so I set out to find the places others had written off
49
227223
3442
03:50
as too cold, too remote, and too dangerous to surf,
50
230665
3878
som för kalla, för avlägsna och för farliga att surfa på,
03:54
and that challenge intrigued me.
51
234543
2810
och utmaningen fascinerade mig.
03:57
I began this sort of personal crusade against the mundane,
52
237353
4132
Jag startade detta personliga korståg mot det vardagliga,
04:01
because if there's one thing I've realized,
53
241485
2624
för om det är en sak jag har insett,
så är det att alla karriärer,
04:04
it's that any career,
54
244109
1852
04:05
even one as seemingly glamorous as surf photography,
55
245961
3761
även en som verkar så glamorös som surfingfotografering,
04:09
has the danger of becoming monotonous.
56
249722
2426
riskerar att bli enformig.
04:12
So in my search to break up this monotony, I realized something:
57
252648
3054
Så på min jakt efter att bryta monotonin, insåg jag någonting:
04:15
There's only about a third of the Earth's oceans that are warm,
58
255702
2954
Det är bara en tredjedel av världens oceaner som är varma,
04:18
and it's really just that thin band around the equator.
59
258656
2931
och de finns bara i en smal remsa kring ekvatorn.
04:21
So if I was going to find perfect waves,
60
261587
2508
Så om jag skulle hitta perfekta vågor,
skulle det förmodligen vara på någon kall plats,
04:24
it was probably going to happen somewhere cold,
61
264095
2577
04:26
where the seas are notoriously rough,
62
266672
1881
med notoriskt stormiga hav,
04:28
and that's exactly where I began to look.
63
268553
2693
och det var precis där jag började leta.
04:31
And it was my first trip to Iceland
64
271246
2531
Det var min första resa till Island,
04:33
that I felt like I found exactly what I was looking for.
65
273777
2719
och jag kände att jag hittade precis det jag letade efter.
04:36
I was blown away by the natural beauty of the landscape,
66
276846
3177
Jag förbluffades av landskapets naturliga skönhet,
04:40
but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves
67
280023
4196
men det mest otroliga var att vi hittade perfekta vågor
i en så avlägsen och oländig del av världen.
04:44
in such a remote and rugged part of the world.
68
284219
3010
04:47
At one point, we got to the beach
69
287639
2276
Vid ett tillfälle kom vi till stranden
04:49
only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline.
70
289915
3103
och upptäckte att enorma stycken av is hade hopat sig längs stranden.
04:53
They created this barrier between us and the surf,
71
293018
2353
De skapade en barriär mellan oss och vågorna,
04:55
and we had to weave through this thing like a maze
72
295371
2390
och vi fick slingra oss genom det som i en labyrint
04:57
just to get out into the lineup.
73
297761
1587
bara för att komma till startläget, och när vi väl kom dit
04:59
and once we got there,
74
299348
1125
05:00
we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves.
75
300473
3038
knuffade vi undan isklumpar för att försöka nå vågorna.
05:03
It was an incredible experience, one I'll never forget,
76
303511
3957
Det var en otrolig upplevelse, något jag aldrig kommer att glömma,
05:07
because amidst those harsh conditions,
77
307468
2786
för mitt i dessa hårda förhållanden,
05:10
I felt like I stumbled onto one of the last quiet places,
78
310254
4722
kändes det som att jag hade råkat hitta en av de sista tysta platserna,
05:14
somewhere that I found a clarity and a connection with the world
79
314976
3015
där jag hittade en klarhet och förbindelse till världen
05:17
I knew I would never find on a crowded beach.
80
317991
2922
som jag visste att jag aldrig skulle hitta på en fullproppad strand.
Jag var fast, jag var fast. (Skratt)
05:22
I was hooked. I was hooked. (Laughter)
81
322073
3158
05:25
Cold water was constantly on my mind,
82
325231
2856
Jag tänkte ständigt på kallt vatten,
och från den stunden
05:28
and from that point on,
83
328087
1312
05:29
my career focused on these types of harsh and unforgiving environments,
84
329399
3330
fokuserade jag min karriär på sådana hårda och oförlåtande miljöer,
05:32
and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile,
85
332729
3876
och det tog mig till platser som Ryssland, Norge, Alaska, Island, Chile,
05:36
the Faroe Islands, and a lot of places in between.
86
336605
2929
Färöarna och många andra däremellan.
05:39
And one of my favorite things about these places
87
339534
3018
En av favoritgrejerna med dessa platser
05:42
was simply the challenge and the creativity it took just to get there:
88
342552
3901
var utmaningen och kreativiteten som krävdes för att ta sig dit:
05:46
hours, days, weeks spent on Google Earth
89
346453
2206
timmar, dagar, veckor på Google Earth
05:48
trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to.
90
348659
4169
för att hitta någon avlägsen remsa av strand eller rev som vi kunde nå.
05:53
And once we got there, the vehicles were just as creative:
91
353418
3430
Och när vi väl kom dit var fordonen lika kreativa: snöskotrar,
05:56
snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers,
92
356848
2909
sexhjuliga sovjetiska militärfordon,
05:59
and a couple of super-sketchy helicopter flights.
93
359757
3297
och några ostrukturerade helikopterturer.
06:03
(Laughter)
94
363054
2206
(Skratt)
06:05
Helicopters really scare me, by the way.
95
365260
2660
Helikoptrar skrämmer mig förresten.
06:08
There was this one particularly bumpy boat ride
96
368510
2532
Det var en särskilt skumpig båttur
längs Vancouver Island-kusten till ett avlägset surfställe,
06:11
up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot,
97
371042
3116
06:14
where we ended up watching helplessly from the water
98
374158
2619
där det slutade med att vi hjälplöst såg på från vattnet
06:16
as bears ravaged our camp site.
99
376777
2391
när björnar förstörde vår lägerplats.
De gick iväg med vår mat och bitar av vårt tält,
06:19
They walked off with our food and bits of our tent,
100
379168
3020
de gjorde tydligt att vi var längst ner i näringskedjan
06:22
clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain
101
382188
3212
och att detta var deras plats, inte vår.
06:25
and that this was their spot, not ours.
102
385400
2127
06:27
But to me, that trip
103
387527
1927
Men för mig var den resan
06:29
was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
104
389454
4592
ett bevis på vildheten jag bytt ut turiststränderna mot.
Men det var inte förrän jag reste till Norge - (Skratt) -
06:36
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) --
105
396066
4054
som jag verkligen lärde mig att uppskatta kylan.
06:40
that I really learned to appreciate the cold.
106
400123
3081
06:44
So this is the place
107
404294
1912
Det här är platsen
06:46
where some of the largest, the most violent storms in the world
108
406206
3367
där några av de största och mest våldsamma stormarna i världen
06:49
send huge waves smashing into the coastline.
109
409573
3054
får enorma vågor att slå in hårt mot kustlinjen.
06:52
We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle.
110
412627
3978
Vi var i en liten, avlägsen fjord just ovanför polcirkeln.
06:56
It had a greater population of sheep than people,
111
416605
2546
Det bodde fler får än människor där,
så det fanns ingen hjälp att få om vi skulle behöva det.
06:59
so help if we needed it was nowhere to be found.
112
419151
3050
07:02
I was in the water taking pictures of surfers,
113
422936
2215
Jag var i vattnet och fotade surfare
07:05
and it started to snow.
114
425151
2130
när det började snöa.
07:08
And then the temperature began to drop.
115
428241
3626
Och så började temperaturen att sjunka.
07:12
And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water.
116
432458
3385
Jag sa till mig själv, det finns inte på kartan att du går ur vattnet.
07:15
You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for:
117
435843
3594
Du har rest så här långt och det här är precis vad du har väntat på:
07:19
freezing cold conditions with perfect waves.
118
439437
2082
iskallt och perfekta vågor.
07:21
And although I couldn't even feel my finger to push the trigger,
119
441519
3018
Och trots att jag inte ens kunde känna fingret på avtryckaren,
07:24
I knew I wasn't getting out.
120
444537
1512
visste jag att jag skulle vara kvar.
07:26
So I just did whatever I could. I shook it off, whatever.
121
446049
2793
Så jag gjorde det jag kunde, skakade av mig.
07:28
But that was the point that I felt
122
448842
1683
Men det var då jag kände
07:30
this wind gush through the valley and hit me,
123
450525
2119
vinden som svepte genom dalen mot mig,
07:32
and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard,
124
452644
5412
och det som började som lätt snöfall blev snabbt till full snöstorm,
07:38
and I started to lose perception of where I was.
125
458058
4168
och jag började tappa orienteringen.
07:42
I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore,
126
462932
3160
Jag visste inte om jag drev ut mot havet eller mot stranden,
07:46
and all I could really make out was the faint sound of seagulls
127
466095
3952
och allt jag kunde urskilja var det svaga ljudet av fiskmåsar
och brytande vågor.
07:50
and crashing waves.
128
470047
2123
07:52
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes,
129
472810
4836
Jag visste att platsen var beryktad för att sänka skepp och krascha plan,
07:57
and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous.
130
477646
4391
och medan jag flöt omkring där ute, började jag bli lite nervös
08:02
Actually, I was totally freaking out --
131
482609
2368
I själva verket flippade jag ut helt -
08:04
(Laughter) -- and I was borderline hypothermic,
132
484977
3437
(Skratt) - jag var på gränsen till hypotermi,
08:08
and my friends eventually had to help me out of the water.
133
488414
3181
och mina vänner fick så småningom hjälpa mig upp ur vattnet.
08:11
And I don't know if it was delirium setting in or what,
134
491595
3157
Jag vet inte om det var delirium,
08:14
but they told me later
135
494752
2160
men de sa till mig senare
08:16
I had a smile on my face the entire time.
136
496912
4179
att jag log hela tiden.
08:22
Now, it was this trip
137
502415
2113
Det var på den resan,
08:24
and probably that exact experience where I really began to feel
138
504528
3784
och förmodligen just den upplevelsen som gjorde att jag började känna
08:28
like every photograph was precious,
139
508312
3960
att varje fotografi är ovärderligt,
08:32
because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn.
140
512272
4030
för plötsligt, i den stunden, var det något jag tvingades förtjäna.
08:37
And I realized, all this shivering had actually taught me something:
141
517352
4905
Och jag insåg att allt detta huttrande faktiskt hade lärt mig något:
08:42
In life, there are no shortcuts to joy.
142
522257
4013
Det finns inga genvägar till lycka i livet.
Allt som är värt att sträva efter, kommer att kräva att vi lider
08:47
Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer
143
527120
3773
08:50
just a little bit,
144
530893
1962
lite grann,
08:52
and that tiny bit of suffering that I did for my photography,
145
532855
3692
och det lilla lidande jag utstod för mitt fotograferande,
08:56
it added a value to my work that was so much more meaningful to me
146
536547
3297
gav ett mervärde till mitt arbete som var mycket mer meningsfullt
08:59
than just trying to fill the pages of magazines.
147
539844
2336
än att bara försöka fylla ut sidorna i en tidning.
09:03
See, I gave a piece of myself in these places,
148
543900
6308
För jag gav en bit av mig själv på dessa platser,
09:10
and what I walked away with
149
550208
2547
och det jag tog med mig
09:12
was a sense of fulfillment I had always been searching for.
150
552755
4291
var den känsla av tillfredsställelse som jag alltid hade letat.
09:18
So I look back at this photograph.
151
558326
2972
Så jag ser tillbaka på den här bilden.
09:21
It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits
152
561298
4720
Det är lätt att se frusna fingrar och kalla våtdräkter
09:26
and even the struggle that it took just to get there,
153
566018
3064
och till och med kampen som krävdes för att komma dit,
09:29
but most of all, what I see is just joy.
154
569082
4046
men det jag ser mest av allt, är lycka.
09:33
Thank you so much.
155
573935
2061
Tack så mycket.
09:35
(Applause)
156
575996
5387
(Applåder)
Om denna webbplats

På den här webbplatsen hittar du YouTube-videor som är användbara för att lära sig engelska. Du kommer att få se engelska lektioner som ges av förstklassiga lärare från hela världen. Dubbelklicka på de engelska undertexterna som visas på varje videosida för att spela upp videon därifrån. Undertexterna rullar i takt med videouppspelningen. Om du har några kommentarer eller önskemål kan du kontakta oss via detta kontaktformulär.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7