Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water

450,558 views ・ 2015-05-22

TED


Fare doppio clic sui sottotitoli in inglese per riprodurre il video.

Traduttore: Alessandro Buscaglia Revisore: Anna Cristiana Minoli
00:13
So if I told you that this was the face of pure joy,
0
13461
5716
Se vi dicessi che questo è il volto della vera felicità,
00:19
would you call me crazy?
1
19177
2791
mi dareste del pazzo?
00:22
I wouldn't blame you,
2
22678
1240
Non vi biasimerei,
00:23
because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit.
3
23918
4254
perché quando guardo questo selfie artico tremo un po'.
00:28
I want to tell you a little bit about this photograph.
4
28920
2999
Voglio raccontarvi qualcosa a proposito di questa foto.
00:31
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway,
5
31919
3566
Stavo nuotando in Norvegia, vicino alle isole Lofoten,
00:35
just inside the Arctic Circle,
6
35485
1705
all'interno del Circolo Polare Artico
00:37
and the water was hovering right at freezing.
7
37190
3158
e l'acqua era veramente gelata.
00:40
The air? A brisk -10 with windchill,
8
40348
3831
L'aria? Una temperatura percepita di -10.
00:44
and I could literally feel the blood trying to leave my hands,
9
44179
3436
Potevo letteralmente sentire il sangue che cercava di lasciare le mani,
00:47
feet and face, and rush to protect my vital organs.
10
47615
4760
i piedi e il viso per andare a proteggere i miei organi vitali.
00:52
It was the coldest I've ever been.
11
52375
1774
Non avevo mai avuto così tanto freddo.
00:55
But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red,
12
55069
4852
Ma nonostante le labbra gonfie, gli occhi infossati e le guance arrossate,
00:59
I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
13
59921
5946
ho scoperto che proprio in quel luogo riuscivo a provare una grande felicità.
01:06
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian
14
66562
3065
Quando si parla di dolore, lo psicologo Brock Bastian
01:09
probably said it best when he wrote,
15
69627
2345
ha dato la descrizione migliore:
01:11
"Pain is a kind of shortcut to mindfulness.
16
71972
2577
"Il dolore è una scorciatoia verso la consapevolezza.
01:14
It makes us suddenly aware of everything in the environment.
17
74549
3669
Ci rende subito consapevoli di ciò che ci circonda.
01:18
It brutally draws us in
18
78218
1974
Ci porta in maniera brutale
01:20
to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
19
80192
4526
a una coscienza sensoriale del mondo simile a quella della meditazione."
01:25
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk.
20
85047
3490
Se tremare fosse una forma di meditazione, potrei considerarmi un monaco.
01:28
(Laughter)
21
88537
850
(Risate)
01:29
Now, before we get into the why
22
89387
2879
Prima di affrontare il perché
01:32
would anyone ever want to surf in freezing cold water?
23
92266
3715
qualcuno vorrebbe mai fare surf nell'acqua gelata,
01:35
I would love to give you a little perspective
24
95981
2577
vorrei darvi un po' di elementi
01:38
on what a day in my life can look like.
25
98558
2604
per farvi capire com'è una mia giornata tipo.
01:41
(Music)
26
101832
5967
(Musica)
02:28
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves,
27
148017
3527
(Video) Uomo: Voglio dire, so che speravamo in buone onde,
02:31
but I don't think anybody thought that was going to happen.
28
151544
2880
ma credo che nessuno immaginasse cosa sarebbe successo.
02:34
I can't stop shaking.
29
154424
1671
Non riesco a smettere di tremare.
02:36
I am so cold.
30
156095
1824
Sto congelando.
02:40
(Music)
31
160344
3088
(Musica)
02:43
(Applause)
32
163432
2753
(Applausi)
02:48
Chris Burkard: So, surf photographer, right?
33
168135
3669
Chris Burkard: dunque, fotografo del surf, giusto?
02:51
I don't even know if it's a real job title, to be honest.
34
171804
2904
A essere sinceri non so nemmeno se sia un vero lavoro.
02:54
My parents definitely didn't think so
35
174708
2136
Sicuramente i miei genitori non erano convinti
02:56
when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career:
36
176844
4874
quando a 19 anni lasciai il lavoro per seguire i miei sogni:
03:01
blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long.
37
181718
4576
cieli blu, calde spiagge tropicali e una abbronzatura fantastica.
03:06
I mean, to me, this was it. Life could not get any better.
38
186294
3831
Voglio dire, per me era così. La vita non poteva andarmi meglio.
03:10
Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations.
39
190125
4644
Lavorare sodo fotografando surfisti in questi esotici posti per turisti.
03:14
But there was just this one problem.
40
194769
1741
Ma c'era un problema.
03:16
You see, the more time I spent traveling to these exotic locations,
41
196510
3599
Vedete, più tempo trascorrevo a viaggiare in questi posti esotici,
03:20
the less gratifying it seemed to be.
42
200109
2425
e meno mi sentivo soddisfatto.
03:23
I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine.
43
203104
3805
Ero partito cercando l'avventura e avevo trovato solo la routine.
03:27
It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection
44
207679
4760
Erano cose come il wi-fi, la TV, le cene eleganti,
essere sempre connessi,
03:32
that to me were all the trappings of places heavily touristed
45
212439
2972
che per me sono le trappole dei posti pieni di turisti
03:35
in and out of the water,
46
215411
2298
dentro e fuori dall'acqua.
03:37
and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
47
217709
3667
Non ho impiegato molto per iniziare a sentirmi soffocato.
03:43
I began craving wild, open spaces,
48
223106
4117
Ho iniziato a desiderare luoghi selvaggi
03:47
and so I set out to find the places others had written off
49
227223
3442
e quindi ho iniziato a cercare i posti che altre persone avevano scartato
03:50
as too cold, too remote, and too dangerous to surf,
50
230665
3878
o perché troppo freddi, o troppo isolati oppure troppo pericolosi per il surf
03:54
and that challenge intrigued me.
51
234543
2810
e questa sfida mi ha intrigato subito.
03:57
I began this sort of personal crusade against the mundane,
52
237353
4132
Ho iniziato una specie di crociata contro tutto ciò che è banale
04:01
because if there's one thing I've realized,
53
241485
2624
perché se c'è una cosa che ho capito
04:04
it's that any career,
54
244109
1852
è che qualunque carriera,
04:05
even one as seemingly glamorous as surf photography,
55
245961
3761
anche una affascinante come quella del fotografo,
04:09
has the danger of becoming monotonous.
56
249722
2426
corre il rischio di diventare monotona.
04:12
So in my search to break up this monotony, I realized something:
57
252648
3054
Cercando di rompere questa monotonia ho capito una cosa:
04:15
There's only about a third of the Earth's oceans that are warm,
58
255702
2954
soltanto un terzo degli oceani sono caldi,
04:18
and it's really just that thin band around the equator.
59
258656
2931
si tratta solo di una piccola fascia attorno all'equatore.
04:21
So if I was going to find perfect waves,
60
261587
2508
Dunque per trovare le onde perfette
04:24
it was probably going to happen somewhere cold,
61
264095
2577
avrei dovuto recarmi in qualche luogo freddo
04:26
where the seas are notoriously rough,
62
266672
1881
dove il mare è più violento
04:28
and that's exactly where I began to look.
63
268553
2693
ed è esattamente quello che ho iniziato a fare.
04:31
And it was my first trip to Iceland
64
271246
2531
Il mio primo viaggio è stato in Irlanda
04:33
that I felt like I found exactly what I was looking for.
65
273777
2719
e ho capito subito che avevo trovato quello che cercavo.
04:36
I was blown away by the natural beauty of the landscape,
66
276846
3177
Sono stato travolto dalla bellezza dei paesaggi,
04:40
but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves
67
280023
4196
ma soprattutto, non potevo credere di aver trovato le onde perfette
04:44
in such a remote and rugged part of the world.
68
284219
3010
in un luogo così remoto.
04:47
At one point, we got to the beach
69
287639
2276
A un certo punto siamo andati in spiaggia
04:49
only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline.
70
289915
3103
solo per notare enormi pezzi di ghiaccio ammassati sulla riva.
04:53
They created this barrier between us and the surf,
71
293018
2353
Avevano creato una barriera tra noi e il mare
04:55
and we had to weave through this thing like a maze
72
295371
2390
e abbiamo dovuto attraversarle come in un labirinto
04:57
just to get out into the lineup.
73
297761
1587
solo per prendere posizione.
04:59
and once we got there,
74
299348
1125
Una volta in acqua,
05:00
we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves.
75
300473
3038
cercando di prendere le onde venivamo spinti via dal ghiaccio.
05:03
It was an incredible experience, one I'll never forget,
76
303511
3957
Un'esperienza incredibile che non dimenticherò mai,
05:07
because amidst those harsh conditions,
77
307468
2786
perché in queste condizioni durissime
05:10
I felt like I stumbled onto one of the last quiet places,
78
310254
4722
mi sono sentito come se fossi capitato nell'ultimo luogo tranquillo,
05:14
somewhere that I found a clarity and a connection with the world
79
314976
3015
un luogo dove trovare la pace e la connessione con il mondo
05:17
I knew I would never find on a crowded beach.
80
317991
2922
che sapevo non avrei mai trovato in una spiaggia affollata.
05:22
I was hooked. I was hooked. (Laughter)
81
322073
3158
Ero stato catturato. (Risate)
05:25
Cold water was constantly on my mind,
82
325231
2856
Pensavo di continuo a quelle acque gelide
05:28
and from that point on,
83
328087
1312
e da quel momento
05:29
my career focused on these types of harsh and unforgiving environments,
84
329399
3330
la mia carriera si è focalizzata su questi ambienti aspri e inospitali,
05:32
and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile,
85
332729
3876
portandomi in posti come Russia, Norvegia, Alaska, Islanda, Cile,
05:36
the Faroe Islands, and a lot of places in between.
86
336605
2929
Isole Faroe e altri posti.
05:39
And one of my favorite things about these places
87
339534
3018
Una delle cose che preferisco di questi posti
05:42
was simply the challenge and the creativity it took just to get there:
88
342552
3901
sono gli stimoli e la creatività necessari per raggiungerli:
05:46
hours, days, weeks spent on Google Earth
89
346453
2206
le ore, i giorni e le settimane su Google Earth
05:48
trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to.
90
348659
4169
trascorsi a cercare luoghi remoti dove poter andare.
05:53
And once we got there, the vehicles were just as creative:
91
353418
3430
E una volta arrivati, i veicoli erano altrettanto creativi:
05:56
snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers,
92
356848
2909
motoslitte, autocarri sovietici a sei ruote,
05:59
and a couple of super-sketchy helicopter flights.
93
359757
3297
e alcuni voli assurdi in elicottero.
06:03
(Laughter)
94
363054
2206
(Risate)
06:05
Helicopters really scare me, by the way.
95
365260
2660
A proposito, a me gli elicotteri spaventano molto.
06:08
There was this one particularly bumpy boat ride
96
368510
2532
In un particolare viaggio in barca
06:11
up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot,
97
371042
3116
lungo la costa dell'isola di Vancouver verso questo luogo remoto,
06:14
where we ended up watching helplessly from the water
98
374158
2619
ci siamo trovati in acqua ad osservare inermi
06:16
as bears ravaged our camp site.
99
376777
2391
degli orsi che devastavano il nostro campo.
06:19
They walked off with our food and bits of our tent,
100
379168
3020
Se ne sono andati via con il nostro cibo e pezzi delle tende,
06:22
clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain
101
382188
3212
facendoci capire che eravamo il fondo della catena alimentare
06:25
and that this was their spot, not ours.
102
385400
2127
e che quel posto era loro, non nostro.
06:27
But to me, that trip
103
387527
1927
Ma per me quel viaggio
06:29
was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
104
389454
4592
è stato il testamento di quella natura per cui avevo abbandonato le spiagge.
06:36
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) --
105
396066
4054
È stato solo andando in Norvegia -- (Risate) --
06:40
that I really learned to appreciate the cold.
106
400123
3081
che ho veramente imparato ad apprezzare il freddo.
06:44
So this is the place
107
404294
1912
Questo è il luogo
06:46
where some of the largest, the most violent storms in the world
108
406206
3367
in cui alcune delle tempeste più violente del mondo
06:49
send huge waves smashing into the coastline.
109
409573
3054
fanno infrangere onde enormi sulla costa.
06:52
We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle.
110
412627
3978
Eravamo in questo piccolo fiordo all'interno del Circolo Polare Artico.
06:56
It had a greater population of sheep than people,
111
416605
2546
Ci sono più pecore che persone
06:59
so help if we needed it was nowhere to be found.
112
419151
3050
perciò se avessimo avuto bisogno di aiuto non lo avremmo trovato.
07:02
I was in the water taking pictures of surfers,
113
422936
2215
Ero nell'acqua a fare foto
07:05
and it started to snow.
114
425151
2130
e iniziò a piovere.
07:08
And then the temperature began to drop.
115
428241
3626
La temperatura incominciò a scendere.
07:12
And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water.
116
432458
3385
Mi sono detto che non sarei riuscito ad uscire dall'acqua.
07:15
You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for:
117
435843
3594
Avevo viaggiato così a lungo cercando proprio questo:
07:19
freezing cold conditions with perfect waves.
118
439437
2082
temperature estreme e onde perfette.
07:21
And although I couldn't even feel my finger to push the trigger,
119
441519
3018
E anche se non sentivo più le dita per scattare,
07:24
I knew I wasn't getting out.
120
444537
1512
sapevo che non sarei uscito.
07:26
So I just did whatever I could. I shook it off, whatever.
121
446049
2793
Ho fatto quello che ho potuto. Mi sono ripreso dal gelo.
07:28
But that was the point that I felt
122
448842
1683
Ma a quel punto ho sentito
07:30
this wind gush through the valley and hit me,
123
450525
2119
il vento soffiare dal fiordo e colpirmi
07:32
and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard,
124
452644
5412
e quella che all'inizio era solo neve è diventata una tempesta enorme,
07:38
and I started to lose perception of where I was.
125
458058
4168
e ho iniziato a perdere coscienza di dove fossi.
07:42
I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore,
126
462932
3160
Non sapevo se stavo andando verso il mare o verso la riva,
07:46
and all I could really make out was the faint sound of seagulls
127
466095
3952
e l'unica cosa che riuscivo a cogliere era il debole verso dei gabbiani
07:50
and crashing waves.
128
470047
2123
e il frangersi delle onde.
07:52
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes,
129
472810
4836
Sapevo che quel posto era noto per affondare navi e abbattere aerei,
07:57
and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous.
130
477646
4391
e mentre mi trovavo lì fuori ho iniziato ad essere un po' nervoso.
08:02
Actually, I was totally freaking out --
131
482609
2368
Anzi, ero veramente terrorizzato --
08:04
(Laughter) -- and I was borderline hypothermic,
132
484977
3437
(Risate) -- ero quasi in ipotermia,
08:08
and my friends eventually had to help me out of the water.
133
488414
3181
i miei amici mi hanno aiutato a uscire dall'acqua.
08:11
And I don't know if it was delirium setting in or what,
134
491595
3157
Non so se ero delirante o cos'altro,
08:14
but they told me later
135
494752
2160
ma più tardi mi hanno detto
08:16
I had a smile on my face the entire time.
136
496912
4179
che per tutto il tempo avevo sorriso.
08:22
Now, it was this trip
137
502415
2113
È stato quel viaggio
08:24
and probably that exact experience where I really began to feel
138
504528
3784
e probabilmente quell'esperienza che mi hanno fatto capire
08:28
like every photograph was precious,
139
508312
3960
che ogni fotografia è preziosa,
08:32
because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn.
140
512272
4030
perché all'improvviso, in quel momento, sono stato in grado di capirlo.
08:37
And I realized, all this shivering had actually taught me something:
141
517352
4905
Ho realizzato che tutto quel tremare mi aveva insegnato qualcosa:
08:42
In life, there are no shortcuts to joy.
142
522257
4013
non ci sono scorciatoie per la felicità.
08:47
Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer
143
527120
3773
Per ogni cosa degna di essere inseguita bisogna soffrire,
08:50
just a little bit,
144
530893
1962
giusto un pochino,
08:52
and that tiny bit of suffering that I did for my photography,
145
532855
3692
e la sofferenza che ho provato per fare queste foto,
08:56
it added a value to my work that was so much more meaningful to me
146
536547
3297
ha aggiunto valore al mio lavoro che ora per me ha un altro significato
08:59
than just trying to fill the pages of magazines.
147
539844
2336
che non è solo il riempire le pagine di qualche rivista.
09:03
See, I gave a piece of myself in these places,
148
543900
6308
In questi posti ho lasciato una parte di me
09:10
and what I walked away with
149
550208
2547
e me ne sono andato
09:12
was a sense of fulfillment I had always been searching for.
150
552755
4291
con quel senso di compiutezza che ho sempre cercato.
09:18
So I look back at this photograph.
151
558326
2972
E allora riguardo questa foto.
09:21
It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits
152
561298
4720
Sarebbe facile vedere dita arrossate, la muta congelata
09:26
and even the struggle that it took just to get there,
153
566018
3064
la difficoltà che ha comportato anche solo stare in quel posto.
09:29
but most of all, what I see is just joy.
154
569082
4046
Ma soprattutto, io vedo la felicità.
09:33
Thank you so much.
155
573935
2061
Grazie mille.
09:35
(Applause)
156
575996
5387
(Applausi)
A proposito di questo sito web

Questo sito vi presenterà i video di YouTube utili per l'apprendimento dell'inglese. Vedrete lezioni di inglese tenute da insegnanti di alto livello provenienti da tutto il mondo. Fate doppio clic sui sottotitoli in inglese visualizzati su ogni pagina video per riprodurre il video da lì. I sottotitoli scorrono in sincronia con la riproduzione del video. Se avete commenti o richieste, contattateci tramite questo modulo di contatto.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7