Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water

452,607 views ・ 2015-05-22

TED


Silakan klik dua kali pada teks bahasa Inggris di bawah ini untuk memutar video.

Translator: Abe Felisa Reviewer: Amelia Josephine
00:13
So if I told you that this was the face of pure joy,
0
13461
5716
Jadi jika saya bilang pada Anda ini adalah wajah kegembiraan yang sesungguhnya,
00:19
would you call me crazy?
1
19177
2791
apakah Anda akan bilang saya gila?
00:22
I wouldn't blame you,
2
22678
1240
Saya takkan menyalahkan Anda,
00:23
because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit.
3
23918
4254
karena tiap kali saya melihat selfie di Kutub Utara ini, saya sedikit menggigil.
00:28
I want to tell you a little bit about this photograph.
4
28920
2999
Saya ingin menceritakan Anda sedikit tentang foto ini.
00:31
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway,
5
31919
3566
Saya sedang berenang di sekitar Pulau Lofoten di Norwegia,
00:35
just inside the Arctic Circle,
6
35485
1705
di bagian dalam lingkar Kutub Utara,,
00:37
and the water was hovering right at freezing.
7
37190
3158
dan suhu air berkisar di titik beku.
00:40
The air? A brisk -10 with windchill,
8
40348
3831
Udaranya? Mendekati -10 dengan angin yang dingin,
00:44
and I could literally feel the blood trying to leave my hands,
9
44179
3436
dan saya betul-betul dapat merasakan darah mencoba meninggalkan tangan saya,
00:47
feet and face, and rush to protect my vital organs.
10
47615
4760
kaki dan wajah saya, dan mengalir deras untuk melindungi organ-organ vital saya.
00:52
It was the coldest I've ever been.
11
52375
1774
Itu saat terdingin yang pernah saya alami.
00:55
But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red,
12
55069
4852
Tapi bahkan dengan bibir bengkak, mata sembab, dan pipi memerah,
00:59
I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
13
59921
5946
Saya menemukan bahwa inilah tempat di mana saya menemukan suka cita yang luar biasa.
01:06
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian
14
66562
3065
Sekarang, mengenai rasa sakit, psikolog Brock Bastian
01:09
probably said it best when he wrote,
15
69627
2345
mungkin tepat mengungkapkan saat dia menuliskan,
01:11
"Pain is a kind of shortcut to mindfulness.
16
71972
2577
"Rasa sakit adalah jalan pintas menuju kesadaran.
01:14
It makes us suddenly aware of everything in the environment.
17
74549
3669
Membuat kita tiba-tiba sadar akan semua hal di sekitar kita.
01:18
It brutally draws us in
18
78218
1974
Dengan brutal menarik kita
01:20
to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
19
80192
4526
ke dunia kesadaran sensor maya yang mirip seperti meditasi."
01:25
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk.
20
85047
3490
Jika menggigil adalah bentuk meditasi, maka saya rasa saya adalah biksu.
01:28
(Laughter)
21
88537
850
(Tertawa)
01:29
Now, before we get into the why
22
89387
2879
Sekarang, sebelum kita bertanya mengapa
01:32
would anyone ever want to surf in freezing cold water?
23
92266
3715
apakah ada yang ingin berselancar di air dingin yang membeku?
01:35
I would love to give you a little perspective
24
95981
2577
Saya dengan senang hati memberikan Anda sedikit pandangan
01:38
on what a day in my life can look like.
25
98558
2604
seperti apa kelihatannya satu hari dalam hidup saya.
01:41
(Music)
26
101832
5967
(Musik)
02:28
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves,
27
148017
3527
(Video) Pria: Maksudnya, saya tahu kita mengharapkan ombak yang bagus,
02:31
but I don't think anybody thought that was going to happen.
28
151544
2880
tapi saya tidak berpikir siapapun akan mengira ini akan terjadi.
02:34
I can't stop shaking.
29
154424
1671
Saya tak dapat berhenti gemetar.
02:36
I am so cold.
30
156095
1824
Saya sangat kedinginan.
02:40
(Music)
31
160344
3088
(Musik)
02:43
(Applause)
32
163432
2753
(Tepuk tangan)
02:48
Chris Burkard: So, surf photographer, right?
33
168135
3669
Chris Burkard: Jadi, fotograger selancar, kan?
02:51
I don't even know if it's a real job title, to be honest.
34
171804
2904
Saya bahkan tidak pernah tahu nama profesi itu nyata, sejujurnya.
02:54
My parents definitely didn't think so
35
174708
2136
Orang tua saya pasti juga tidak berpikir demikian
02:56
when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career:
36
176844
4874
waktu saya bilang di umur 19 tahun bahwa saya berhenti kerja demi karir impian ini:
03:01
blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long.
37
181718
4576
langit biru, pantai tropis yang hangat, dan kulit sawo matang sepanjang tahun.
03:06
I mean, to me, this was it. Life could not get any better.
38
186294
3831
Maksudnya, bagi saya, inilah dia. Hidup tidak dapat lebih baik dari ini.
03:10
Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations.
39
190125
4644
Berkeringat, memotret peselancar di destinasi turis yang eksotis.
03:14
But there was just this one problem.
40
194769
1741
Tapi ada satu masalah.
03:16
You see, the more time I spent traveling to these exotic locations,
41
196510
3599
Anda lihat, semakin sering saya bepergian ke lokasi-lokasi eksotis ini,
03:20
the less gratifying it seemed to be.
42
200109
2425
semakin terasa tidak memuaskan.
03:23
I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine.
43
203104
3805
Saya pergi untuk mencari petualangan, dan yang saya temukan hanyalah rutinitas.
03:27
It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection
44
207679
4760
Hal-hal seperti wi-fi, TV, santapan mewah, dan koneksi seluler yang selalu ada
03:32
that to me were all the trappings of places heavily touristed
45
212439
2972
itu bagi saya adalah jebakan tempat-tempat yang banjir turis
03:35
in and out of the water,
46
215411
2298
yang masuk dan keluar dari air,
03:37
and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
47
217709
3667
dan tidak butuh waktu lama bagi saya untuk mulai merasa sesak.
03:43
I began craving wild, open spaces,
48
223106
4117
Saya mulai mencari ruang-ruang terbuka yang liar,
03:47
and so I set out to find the places others had written off
49
227223
3442
dan saya berangkat untuk mencari tempat yang telah dicoret oleh orang lain
03:50
as too cold, too remote, and too dangerous to surf,
50
230665
3878
seperti terlalu dingin, terlalu terpencil, dan terlalu berbahaya untuk berselancar,
03:54
and that challenge intrigued me.
51
234543
2810
dan tantangan itu memikat saya.
03:57
I began this sort of personal crusade against the mundane,
52
237353
4132
Saya mulai menyangkal diri melawan kefanaan ini,
04:01
because if there's one thing I've realized,
53
241485
2624
karena jika ada satu hal yang saya sadari,
04:04
it's that any career,
54
244109
1852
bahwa karir apapun,
04:05
even one as seemingly glamorous as surf photography,
55
245961
3761
bahkan yang sepertinya mempesona seperti fotografi selancar,
04:09
has the danger of becoming monotonous.
56
249722
2426
ada bahaya menjadi begitu-begitu saja.
04:12
So in my search to break up this monotony, I realized something:
57
252648
3054
Dalam pencarian saya untuk memecahkan kebosanan ini, saya menyadari:
04:15
There's only about a third of the Earth's oceans that are warm,
58
255702
2954
Hanya ada sekitar sepertiga lautan di bumi ini yang hangat,
04:18
and it's really just that thin band around the equator.
59
258656
2931
dan hanya segaris kecil di sekitar ekuator.
04:21
So if I was going to find perfect waves,
60
261587
2508
Jadi jika saya akan mencari ombak-ombak yang sempurna,
04:24
it was probably going to happen somewhere cold,
61
264095
2577
mungkin akan terjadi di suatu tempat yang dingin,
04:26
where the seas are notoriously rough,
62
266672
1881
di mana lautan itu terkenal keras,
04:28
and that's exactly where I began to look.
63
268553
2693
dan di situlah saya mulai mencari.
04:31
And it was my first trip to Iceland
64
271246
2531
Dan waktu itu adalah trip pertama saya ke Islandia
04:33
that I felt like I found exactly what I was looking for.
65
273777
2719
saya merasa saya menemukan tepat seperti apa yang saya cari.
04:36
I was blown away by the natural beauty of the landscape,
66
276846
3177
Saya terpukau oleh keindahan alamnya,
04:40
but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves
67
280023
4196
tapi yang paling penting, saya tak percaya kami menemukan ombak yang sempurna
04:44
in such a remote and rugged part of the world.
68
284219
3010
di bagian dunia yang terpencil dan keras.
04:47
At one point, we got to the beach
69
287639
2276
Pada suatu waktu, kami sampai di pantai
04:49
only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline.
70
289915
3103
menemukan bongkahan es besar menumpuk di bibir pantai.
Mereka menciptakan halangan antara kami dan peselancar,
04:53
They created this barrier between us and the surf,
71
293018
2353
04:55
and we had to weave through this thing like a maze
72
295371
2390
kami harus mengitari bongkahan ini seperti labirin
04:57
just to get out into the lineup.
73
297761
1587
untuk keluar dari barisan es.
04:59
and once we got there,
74
299348
1125
Dan waktu tiba,
05:00
we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves.
75
300473
3038
kami menyingkirkan bongkahan es ini mencoba untuk mencapai ombak.
05:03
It was an incredible experience, one I'll never forget,
76
303511
3957
Pengalaman yang luar biasa, salah satu yang takkan pernah saya lupakan
05:07
because amidst those harsh conditions,
77
307468
2786
karena di tengah kondisi yang berat itu,
05:10
I felt like I stumbled onto one of the last quiet places,
78
310254
4722
Saya merasa terjerembap pada salah satu tempat sunyi yang tersisa,
05:14
somewhere that I found a clarity and a connection with the world
79
314976
3015
suatu tempat di mana saya menemukan pencerahan dan keterpautan dengan dunia
05:17
I knew I would never find on a crowded beach.
80
317991
2922
yang saya tahu tidak akan pernah saya dapatkan di pantai yang ramai.
05:22
I was hooked. I was hooked. (Laughter)
81
322073
3158
Saya ketagihan. Saya ketagihan. (Tertawa)
05:25
Cold water was constantly on my mind,
82
325231
2856
Air yang dingin terus berada di pikiran saya,
05:28
and from that point on,
83
328087
1312
dan mulai saat itu,
05:29
my career focused on these types of harsh and unforgiving environments,
84
329399
3330
karir saya berfokus pada lingkungan yang keras dan tiada ampun semacam ini,
05:32
and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile,
85
332729
3876
membawa saya ke tempat-tempat seperti Rusia, Norwegia, Alaska, Islandia, Chili,
05:36
the Faroe Islands, and a lot of places in between.
86
336605
2929
Kepulauan Faroe, dan banyak tempat di antaranya.
05:39
And one of my favorite things about these places
87
339534
3018
Dan salah satu hal yang saya suka pada tempat-tempat ini
05:42
was simply the challenge and the creativity it took just to get there:
88
342552
3901
hanyalah tantangan dan kreatifitas untuk mencapainya:
05:46
hours, days, weeks spent on Google Earth
89
346453
2206
berjam-jam, harian, mingguan melihat Google Earth
05:48
trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to.
90
348659
4169
mencoba mencari bentangan pantai terpencil atau karang yang memungkinkan kami capai.
05:53
And once we got there, the vehicles were just as creative:
91
353418
3430
Dan sesampainya kami di sana, kendaraannya juga tidak kalah kreatif:
05:56
snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers,
92
356848
2909
mobil salju, kendaraan pasukan Soviet enam-roda,
05:59
and a couple of super-sketchy helicopter flights.
93
359757
3297
dan sepasang helikopter awut-awutan.
06:03
(Laughter)
94
363054
2206
(Tertawa)
06:05
Helicopters really scare me, by the way.
95
365260
2660
Helikopter sangat menakutkan saya, omong-omong.
06:08
There was this one particularly bumpy boat ride
96
368510
2532
Suatu kali ada tumpangan perahu yang berguncang
06:11
up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot,
97
371042
3116
di bagian atas Pulau Vancouver ke lokasi selancar terpencil ini,
06:14
where we ended up watching helplessly from the water
98
374158
2619
di mana akhirnya kami melihat dengan tak berdaya dari air
06:16
as bears ravaged our camp site.
99
376777
2391
selagi beruang-beruang merusak perkemahan kami.
06:19
They walked off with our food and bits of our tent,
100
379168
3020
Mereka pergi dengan makanan kami dan sebagian tenda kami,
06:22
clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain
101
382188
3212
dengan jelas memberitahu kami bahwa kami berada di bawah rantai makanan
06:25
and that this was their spot, not ours.
102
385400
2127
dan ini adalah tempat mereka, bukan milik kami.
06:27
But to me, that trip
103
387527
1927
Tapi bagi saya, perjalanan itu
06:29
was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
104
389454
4592
merupakan perjanjian pertukaran alam liar dengan pantai-pantai berturis itu.
06:36
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) --
105
396066
4054
Sekarang, sampai waktu saya pergi ke Norwegia -- (Tertawa) --
06:40
that I really learned to appreciate the cold.
106
400123
3081
saya belajar menghargai udara dingin.
06:44
So this is the place
107
404294
1912
Jadi inilah tempat
06:46
where some of the largest, the most violent storms in the world
108
406206
3367
di mana badai yang terbesar dan terganas di dunia
06:49
send huge waves smashing into the coastline.
109
409573
3054
mengirimkan ombak besar yang memecah di bibir pantai.
06:52
We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle.
110
412627
3978
Kami berada di dalam fyord kecil dan terpencil di dalam Lingkar Kutub Utara.
06:56
It had a greater population of sheep than people,
111
416605
2546
Fyord itu punya populasi domba lebih banyak dari manusia,
06:59
so help if we needed it was nowhere to be found.
112
419151
3050
jadi bantuan di kala kami membutuhkannya sulit dicari.
07:02
I was in the water taking pictures of surfers,
113
422936
2215
Saya berada dalam air memotret peselancar,
07:05
and it started to snow.
114
425151
2130
dan waktu itu mulai bersalju.
07:08
And then the temperature began to drop.
115
428241
3626
Dan suhu udara mulai turun.
07:12
And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water.
116
432458
3385
Dan saya bergumam, kamu tidak boleh keluar dari air.
07:15
You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for:
117
435843
3594
Kamu pergi sejauh ini, dan inilah yang selama ini kamu nantikan:
07:19
freezing cold conditions with perfect waves.
118
439437
2082
kondisi dingin membeku dengan ombak yang sempurna.
07:21
And although I couldn't even feel my finger to push the trigger,
119
441519
3018
Dan meski saya tidak merasakan jari untuk menekan tombol kamera,
07:24
I knew I wasn't getting out.
120
444537
1512
saya tahu saya takkan keluar.
07:26
So I just did whatever I could. I shook it off, whatever.
121
446049
2793
Jadi saya lakukan apa pun. Saya mengguncangnya, apapun itu.
07:28
But that was the point that I felt
122
448842
1683
Tapi di situlah saya merasa
07:30
this wind gush through the valley and hit me,
123
450525
2119
ada angin bertiup melalui lembah dan menerpa saya,
07:32
and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard,
124
452644
5412
dan yang tadinya salju ringan dengan cepat berubah menjadi badai salju,
07:38
and I started to lose perception of where I was.
125
458058
4168
dan saya mulai kehilangan kesadaran di mana saya berada.
07:42
I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore,
126
462932
3160
Saya tidak tahu apakah saya terseret ke tengah laut atau ke pantai,
07:46
and all I could really make out was the faint sound of seagulls
127
466095
3952
dan yang hanya saya dapat dengar adalah suara samar burung camar
07:50
and crashing waves.
128
470047
2123
dan ombak yang pecah.
07:52
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes,
129
472810
4836
Sekarang, saya tahu tempat ini berreputasi menenggelamkan kapal, menjatuhkan pesawat
07:57
and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous.
130
477646
4391
dan selagi saya mengambang di sana saya mulai sedikit cemas.
08:02
Actually, I was totally freaking out --
131
482609
2368
Sebenarnya, saya sangat ketakutan --
08:04
(Laughter) -- and I was borderline hypothermic,
132
484977
3437
(Tertawa) -- dan saya hampir mengalami hipotermia,
08:08
and my friends eventually had to help me out of the water.
133
488414
3181
dan teman-teman saya akhirnya harus menyelamatkan saya keluar dari air.
08:11
And I don't know if it was delirium setting in or what,
134
491595
3157
Dan saya tidak tahu apakah saya mengigau atau apa,
08:14
but they told me later
135
494752
2160
tapi setelah itu mereka bilang
08:16
I had a smile on my face the entire time.
136
496912
4179
saya terus tersenyum.
08:22
Now, it was this trip
137
502415
2113
Nah, perjalanan inilah
08:24
and probably that exact experience where I really began to feel
138
504528
3784
dan mungkin pengalaman itulah di mana saya mulai merasa
08:28
like every photograph was precious,
139
508312
3960
seperti setiap foto sangat berharga,
08:32
because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn.
140
512272
4030
karena tiba-tiba pada saat itu, adalah sesuatu yang harus saya raih.
08:37
And I realized, all this shivering had actually taught me something:
141
517352
4905
Dan saya sadar, perasaan menggigil ini sebenarnya mengajarkan sesuatu pada saya
08:42
In life, there are no shortcuts to joy.
142
522257
4013
Dalam hidup, tidak ada jalan pintas menuju kegembiraan.
08:47
Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer
143
527120
3773
Apapun yang pantas untuk dikejar butuh penderitaan
08:50
just a little bit,
144
530893
1962
walaupun sedikit saja,
08:52
and that tiny bit of suffering that I did for my photography,
145
532855
3692
dan secuil penderitaan tersebut yang saya lakukan untuk fotografi saya,
08:56
it added a value to my work that was so much more meaningful to me
146
536547
3297
memberi nilai tambah pada pekerjaan saya yang lebih berarti untuk saya
08:59
than just trying to fill the pages of magazines.
147
539844
2336
daripada hanya untuk memenuhi halaman-halaman majalah.
09:03
See, I gave a piece of myself in these places,
148
543900
6308
Lihat, saya mengorbankan sebagian diri saya pada tempat-tempat ini,
09:10
and what I walked away with
149
550208
2547
dan apa yang saya bawa
09:12
was a sense of fulfillment I had always been searching for.
150
552755
4291
adalah rasa kepenuhan yang selalu saya cari.
09:18
So I look back at this photograph.
151
558326
2972
Jadi saya mengingat-ingat dari foto ini.
09:21
It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits
152
561298
4720
Mudah untuk melihat jemari yang membeku dan baju selam yang dingin
09:26
and even the struggle that it took just to get there,
153
566018
3064
dan bahkan perjuangan yang dibutuhkan hanya untuk sampai di sana,
09:29
but most of all, what I see is just joy.
154
569082
4046
tapi yang paling penting, yang saya lihat hanyalah kegembiraan.
09:33
Thank you so much.
155
573935
2061
Terima kasih banyak.
09:35
(Applause)
156
575996
5387
(Tepuk tangan)
Tentang situs web ini

Situs ini akan memperkenalkan Anda pada video YouTube yang berguna untuk belajar bahasa Inggris. Anda akan melihat pelajaran bahasa Inggris yang diajarkan oleh guru-guru terbaik dari seluruh dunia. Klik dua kali pada subtitle bahasa Inggris yang ditampilkan di setiap halaman video untuk memutar video dari sana. Subtitle bergulir selaras dengan pemutaran video. Jika Anda memiliki komentar atau permintaan, silakan hubungi kami menggunakan formulir kontak ini.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7