Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water

450,558 views ・ 2015-05-22

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

Překladatel: Pavla Pospichalova Korektor: Martin Kabát
Když vám povím, že hledíte na výraz nesmírné radosti,
pomyslíte si, že jsem blázen?
00:13
So if I told you that this was the face of pure joy,
0
13461
5716
Neměl bych vám to za zlé,
protože pokaždé, když vidím toto selfie z Arktidy, trochu se zachvěju.
00:19
would you call me crazy?
1
19177
2791
Rád bych vám o této fotografii něco pověděl.
00:22
I wouldn't blame you,
2
22678
1240
00:23
because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit.
3
23918
4254
Plaval jsem u Lofotských ostrovů v Norsku,
hned za severním polárním kruhem a voda téměř zamrzala.
00:28
I want to tell you a little bit about this photograph.
4
28920
2999
00:31
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway,
5
31919
3566
Teplota 10 °C pod nulou a mrznoucí vítr.
00:35
just inside the Arctic Circle,
6
35485
1705
Doslova jsem cítil, jak mi krev proudí z rukou, chodidel a obličeje
00:37
and the water was hovering right at freezing.
7
37190
3158
00:40
The air? A brisk -10 with windchill,
8
40348
3831
a žene se ochránit mé životně důležité orgány.
Takovou zimu jsem ještě nikdy nezažil.
00:44
and I could literally feel the blood trying to leave my hands,
9
44179
3436
Navzdory nateklým rtům, propadlým očím a zarudlým tvářím jsem věděl,
00:47
feet and face, and rush to protect my vital organs.
10
47615
4760
že právě tady je místo, kde mohu najít neskutečnou radost.
00:52
It was the coldest I've ever been.
11
52375
1774
00:55
But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red,
12
55069
4852
Pokud jde o bolest, psycholog Brock Bastian
00:59
I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
13
59921
5946
vše nejlépe vyjádřil, když napsal:
„Bolest je jakousi zkratkou k plnému soustředění.
01:06
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian
14
66562
3065
Najednou si uvědomujeme vše kolem nás.
01:09
probably said it best when he wrote,
15
69627
2345
Tvrdě procitáme
01:11
"Pain is a kind of shortcut to mindfulness.
16
71972
2577
a jsme si vědomi světa podobně jako při meditaci.“
01:14
It makes us suddenly aware of everything in the environment.
17
74549
3669
Je-li formou meditace, když se klepu zimou, pak se považuji za mnicha.
01:18
It brutally draws us in
18
78218
1974
01:20
to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
19
80192
4526
(smích)
Než se začneme zabývat otázkou,
proč by chtěl někdo surfovat v ledové vodě,
01:25
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk.
20
85047
3490
rád bych vám ukázal,
01:28
(Laughter)
21
88537
850
01:29
Now, before we get into the why
22
89387
2879
jak může vypadat můj den.
01:32
would anyone ever want to surf in freezing cold water?
23
92266
3715
(hudba)
01:35
I would love to give you a little perspective
24
95981
2577
01:38
on what a day in my life can look like.
25
98558
2604
01:41
(Music)
26
101832
5967
(video) Jasně, čekali jsme dobré vlny,
ale ve snu nás nenapadlo, jak budou úžasné.
Stále se třesu.
Je mi strašná zima.
02:28
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves,
27
148017
3527
(hudba)
02:31
but I don't think anybody thought that was going to happen.
28
151544
2880
02:34
I can't stop shaking.
29
154424
1671
(potlesk)
02:36
I am so cold.
30
156095
1824
02:40
(Music)
31
160344
3088
Fotograf surfařů?
02:43
(Applause)
32
163432
2753
Opravdu nevím, zda taková profese vůbec existuje.
Moji rodiče si to určitě nemysleli,
02:48
Chris Burkard: So, surf photographer, right?
33
168135
3669
když jsem v 19 řekl, že dávám výpověď, abych se věnoval vysněné práci:
02:51
I don't even know if it's a real job title, to be honest.
34
171804
2904
modrá obloha, vyhřáté tropické pláže a celoročně opálené tělo.
02:54
My parents definitely didn't think so
35
174708
2136
02:56
when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career:
36
176844
4874
Pro mě to bylo to pravé. Nic jiného jsem nepotřeboval.
03:01
blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long.
37
181718
4576
Potit se s kamerou, fotit surfaře v exotických turistických destinacích.
03:06
I mean, to me, this was it. Life could not get any better.
38
186294
3831
Byl tu ale jeden problém.
Čím častěji jsem cestoval do těchto exotických lokalit,
03:10
Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations.
39
190125
4644
tím méně mě to naplňovalo.
03:14
But there was just this one problem.
40
194769
1741
Vydával jsem se za dobrodružstvím a nacházel pouze rutinu.
03:16
You see, the more time I spent traveling to these exotic locations,
41
196510
3599
Wi-Fi, televize, nóbl restaurace a neustálé pokrytí mobilním signálem
03:20
the less gratifying it seemed to be.
42
200109
2425
03:23
I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine.
43
203104
3805
jsem považoval za lákadla míst plných turistů
ve vodě i mimo ni.
03:27
It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection
44
207679
4760
Netrvalo dlouho a začal jsem se cítit stísněný.
03:32
that to me were all the trappings of places heavily touristed
45
212439
2972
Zatoužil jsem po divokých otevřených prostorech,
03:35
in and out of the water,
46
215411
2298
03:37
and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
47
217709
3667
a vydal jsem se hledat místa, která ostatní odepsali
jako moc studená, nedostupná a pro surfování nebezpečná.
03:43
I began craving wild, open spaces,
48
223106
4117
A tato výzva mě zaujala.
03:47
and so I set out to find the places others had written off
49
227223
3442
Zahájil jsem svoje křížové tažení proti všednosti,
03:50
as too cold, too remote, and too dangerous to surf,
50
230665
3878
protože jsem si uvědomil jednu věc,
03:54
and that challenge intrigued me.
51
234543
2810
že každé kariéře,
03:57
I began this sort of personal crusade against the mundane,
52
237353
4132
i té zdánlivě oslnivé jako je fotografování surfařů,
04:01
because if there's one thing I've realized,
53
241485
2624
hrozí nebezpečí, že zevšední.
Hledal jsem, jak se z této monotónnosti vymanit
04:04
it's that any career,
54
244109
1852
04:05
even one as seemingly glamorous as surf photography,
55
245961
3761
a zjistil jsem, že jen asi třetina světového oceánu je teplá,
04:09
has the danger of becoming monotonous.
56
249722
2426
opravdu jen ten úzký pás kolem rovníku.
04:12
So in my search to break up this monotony, I realized something:
57
252648
3054
Pokud mám najít dokonalé vlny,
04:15
There's only about a third of the Earth's oceans that are warm,
58
255702
2954
nejspíš je najdu někde, kde je zima,
kde jsou moře pověstně bouřlivá,
04:18
and it's really just that thin band around the equator.
59
258656
2931
a přesně tam jsem začal hledat.
04:21
So if I was going to find perfect waves,
60
261587
2508
Při první cestě na Island jsem pocítil,
04:24
it was probably going to happen somewhere cold,
61
264095
2577
že jsem našel přesně to, po čem jsem pátral.
04:26
where the seas are notoriously rough,
62
266672
1881
04:28
and that's exactly where I began to look.
63
268553
2693
Byl jsem unesen přirozenou krásou přírody,
04:31
And it was my first trip to Iceland
64
271246
2531
ale hlavně jsem nemohl uvěřit, že jsme nacházeli dokonalé vlny
04:33
that I felt like I found exactly what I was looking for.
65
273777
2719
04:36
I was blown away by the natural beauty of the landscape,
66
276846
3177
v tak odlehlém a drsném koutě světa.
Jednou jsme přišli na pláž
04:40
but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves
67
280023
4196
a tam se válely nahromaděné obrovské kusy ledu,
04:44
in such a remote and rugged part of the world.
68
284219
3010
které mezi námi a příbojem tvořily bariéru.
04:47
At one point, we got to the beach
69
287639
2276
Prosmýkali jsme se tím bludištěm,
04:49
only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline.
70
289915
3103
abychom se dostali k vlnám.
A potom jsme ve snaze chytit vlnu tyto kusy ledu odstrkávali.
04:53
They created this barrier between us and the surf,
71
293018
2353
04:55
and we had to weave through this thing like a maze
72
295371
2390
Byl to neuvěřitelný zážitek, na který nikdy nezapomenu,
04:57
just to get out into the lineup.
73
297761
1587
neboť v těch nehostinných podmínkách jsem cítil,
04:59
and once we got there,
74
299348
1125
05:00
we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves.
75
300473
3038
jako bych narazil na jeden z posledních pokojných koutů světa,
05:03
It was an incredible experience, one I'll never forget,
76
303511
3957
kde jsem nalezl klid a spojení se světem,
05:07
because amidst those harsh conditions,
77
307468
2786
které bych na přelidněné pláži nikdy nenašel.
05:10
I felt like I stumbled onto one of the last quiet places,
78
310254
4722
Naprosto mě to chytlo. (smích)
05:14
somewhere that I found a clarity and a connection with the world
79
314976
3015
Neustále jsem myslel na ledovou vodu.
05:17
I knew I would never find on a crowded beach.
80
317991
2922
A od té chvíle jsem se zaměřil
na podobně drsné a nelítostné končiny.
05:22
I was hooked. I was hooked. (Laughter)
81
322073
3158
Fotil jsem v zemích jako Rusko, Norsko, Aljaška, Island, Chile,
05:25
Cold water was constantly on my mind,
82
325231
2856
05:28
and from that point on,
83
328087
1312
Faerské ostrovy a v mnoha dalších.
05:29
my career focused on these types of harsh and unforgiving environments,
84
329399
3330
Jedno jsem si na těchto místech oblíbil,
05:32
and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile,
85
332729
3876
a to úsilí a vynalézavost, jichž bylo třeba, jen se tam dostat.
05:36
the Faroe Islands, and a lot of places in between.
86
336605
2929
Hodiny, dny, týdny strávené na Google Mapách
05:39
And one of my favorite things about these places
87
339534
3018
pátráním po odlehlých plážích a útesech, ke kterým se lze dostat.
05:42
was simply the challenge and the creativity it took just to get there:
88
342552
3901
Po příjezdu byl náš způsob dopravy stejně vynalézavý:
05:46
hours, days, weeks spent on Google Earth
89
346453
2206
05:48
trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to.
90
348659
4169
sněžné skútry, šestikolová sovětská armádní vozidla
a několik velmi pochybných letů vrtulníkem.
05:53
And once we got there, the vehicles were just as creative:
91
353418
3430
(smích)
05:56
snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers,
92
356848
2909
Mimochodem, z letů vrtulníkem mám hrůzu.
05:59
and a couple of super-sketchy helicopter flights.
93
359757
3297
Pamatuji si na jednu dost houpavou plavbu
k odlehlému surfařskému místu na pobřeží ostrova Vancouver,
06:03
(Laughter)
94
363054
2206
06:05
Helicopters really scare me, by the way.
95
365260
2660
kde jsme bezmocně pozorovali,
06:08
There was this one particularly bumpy boat ride
96
368510
2532
jak medvědi pustoší naše tábořiště.
Odpochodovali s naším jídlem a kusy stanů.
06:11
up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot,
97
371042
3116
Jasně dali najevo, že jsme na konci potravního řetězce
06:14
where we ended up watching helplessly from the water
98
374158
2619
06:16
as bears ravaged our camp site.
99
376777
2391
a tohle byl jejich revír, ne náš.
06:19
They walked off with our food and bits of our tent,
100
379168
3020
Ale pro mě byla tato výprava
názorným příkladem divočiny, již jsem zvolil na místo přelidněných pláží.
06:22
clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain
101
382188
3212
06:25
and that this was their spot, not ours.
102
385400
2127
06:27
But to me, that trip
103
387527
1927
Až teprve v Norsku (smích)…
06:29
was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
104
389454
4592
jsem opravdu pochopil, co je to zima.
06:36
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) --
105
396066
4054
Jsme na místě,
kde jedny z nejmohutnějších, nejzuřivějších bouří na světě
06:40
that I really learned to appreciate the cold.
106
400123
3081
vzdouvají obrovské vlny, které se tříští o pobřeží.
06:44
So this is the place
107
404294
1912
Nacházíme se v mrňavém odlehlém fjordu hned za polárním kruhem.
06:46
where some of the largest, the most violent storms in the world
108
406206
3367
Žilo tam víc ovcí než lidí,
06:49
send huge waves smashing into the coastline.
109
409573
3054
kdybychom potřebovali pomoc, nebyla nikde k nalezení.
06:52
We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle.
110
412627
3978
Byl jsem ve vodě a fotil surfaře
06:56
It had a greater population of sheep than people,
111
416605
2546
a začalo sněžit.
06:59
so help if we needed it was nowhere to be found.
112
419151
3050
Teplota začala klesat.
07:02
I was in the water taking pictures of surfers,
113
422936
2215
Řekl jsem si, ať tě ani nenapadne vylézt z vody.
07:05
and it started to snow.
114
425151
2130
Jel jsi tak daleko a přesně na tohle jsi čekal:
07:08
And then the temperature began to drop.
115
428241
3626
mrazivá zima a dokonalé vlny.
07:12
And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water.
116
432458
3385
Mačkal jsem spoušť, aniž jsem cítil prsty,
07:15
You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for:
117
435843
3594
ale věděl jsem, že nevylezu.
Dělal jsem vše, třepal rukama, cokoli.
07:19
freezing cold conditions with perfect waves.
118
439437
2082
Najednou jsem ucítil,
07:21
And although I couldn't even feel my finger to push the trigger,
119
441519
3018
jak se vítr prohnal údolím a zasáhl mě,
07:24
I knew I wasn't getting out.
120
444537
1512
a co začalo jako slabé sněžení, se rychle proměnilo v hustou vánici.
07:26
So I just did whatever I could. I shook it off, whatever.
121
446049
2793
07:28
But that was the point that I felt
122
448842
1683
07:30
this wind gush through the valley and hit me,
123
450525
2119
Přestával jsem se orientovat,
07:32
and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard,
124
452644
5412
nevěděl jsem, zda mě proud unáší na moře, anebo ke břehu.
Jediné, co jsem rozeznával, bylo sotva patrné volání racků
07:38
and I started to lose perception of where I was.
125
458058
4168
a tříštící se vlny.
07:42
I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore,
126
462932
3160
Věděl jsem, že oblast je pověstná tím, že tu troskotají lodě a havarují letadla,
07:46
and all I could really make out was the faint sound of seagulls
127
466095
3952
a zatímco jsem na moři plul, začínal jsem být trochu nervózní.
07:50
and crashing waves.
128
470047
2123
07:52
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes,
129
472810
4836
Popravdě, úplně jsem strachy vyšiloval. (smích)
07:57
and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous.
130
477646
4391
Byl jsem na pokraji podchlazení
a kamarádi mi nakonec museli pomoct z vody.
08:02
Actually, I was totally freaking out --
131
482609
2368
Nevím, zda jsem začínal blouznit či co,
08:04
(Laughter) -- and I was borderline hypothermic,
132
484977
3437
ale později mi řekli,
08:08
and my friends eventually had to help me out of the water.
133
488414
3181
že jsem se po celou dobu usmíval.
08:11
And I don't know if it was delirium setting in or what,
134
491595
3157
Byla to právě tato expedice,
08:14
but they told me later
135
494752
2160
a pravděpodobně přesně tento zážitek, kdy jsem skutečně pocítil,
08:16
I had a smile on my face the entire time.
136
496912
4179
že každá fotografie je opravdu cenná.
08:22
Now, it was this trip
137
502415
2113
08:24
and probably that exact experience where I really began to feel
138
504528
3784
Protože v tu chvíli byla něčím, co jsem byl nucen si zasloužit.
08:28
like every photograph was precious,
139
508312
3960
Uvědomil jsem si, že během všeho mrznutí jsem se vlastně něčemu přiučil.
08:32
because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn.
140
512272
4030
Cesta k radosti se v životě nedá urychlit.
08:37
And I realized, all this shivering had actually taught me something:
141
517352
4905
Vše, za čím stojí jít, si vyžaduje trochu utrpení,
08:42
In life, there are no shortcuts to joy.
142
522257
4013
jen malinko
a ta troška utrpení, kterou jsem při focení vynaložil,
08:47
Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer
143
527120
3773
přidala mé práci hodnotu, což pro mě znamenalo mnohem víc,
08:50
just a little bit,
144
530893
1962
než jen zaplnit stránky časopisů.
08:52
and that tiny bit of suffering that I did for my photography,
145
532855
3692
Víte, na těch místech jsem nechal kousek sebe,
08:56
it added a value to my work that was so much more meaningful to me
146
536547
3297
08:59
than just trying to fill the pages of magazines.
147
539844
2336
a odešel jsem,
09:03
See, I gave a piece of myself in these places,
148
543900
6308
s pocitem naplnění, které jsem po celou dobu hledal.
Když se zpětně dívám na tuto fotku,
09:10
and what I walked away with
149
550208
2547
09:12
was a sense of fulfillment I had always been searching for.
150
552755
4291
je snadné vidět zmrzlé prsty a studené neoprenové obleky,
i úsilí jen se tam dostat,
09:18
So I look back at this photograph.
151
558326
2972
ale já v první řadě vidím hlavně radost.
09:21
It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits
152
561298
4720
Děkuji vám.
09:26
and even the struggle that it took just to get there,
153
566018
3064
(potlesk)
09:29
but most of all, what I see is just joy.
154
569082
4046
09:33
Thank you so much.
155
573935
2061
09:35
(Applause)
156
575996
5387
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7