Chris Burkard: The joy of surfing in ice-cold water

452,607 views ・ 2015-05-22

TED


Pre spustenie videa dvakrát kliknite na anglické titulky nižšie.

Translator: Lucia Daubnerova Reviewer: Petra Skubanova
00:13
So if I told you that this was the face of pure joy,
0
13461
5716
Ak vám poviem, že toto je výraz dokonalého šťastia,
poviete, že som blázon?
00:19
would you call me crazy?
1
19177
2791
00:22
I wouldn't blame you,
2
22678
1240
Nedávam vám to za vinu,
00:23
because every time I look at this Arctic selfie, I shiver just a little bit.
3
23918
4254
lebo vždy, keď vidím túto selfie z Akrtídy, sa trochu strasiem.
00:28
I want to tell you a little bit about this photograph.
4
28920
2999
Chcem vám niečo o tejto fotografii porozprávať.
00:31
I was swimming around in the Lofoten Islands in Norway,
5
31919
3566
Plával som na Lofotských ostrovoch v Nórsku
00:35
just inside the Arctic Circle,
6
35485
1705
v Severnom polárnom kruhu
00:37
and the water was hovering right at freezing.
7
37190
3158
a voda zamŕzala.
00:40
The air? A brisk -10 with windchill,
8
40348
3831
Vzduch? Silný ľadový vietor a -10 °C .
Doslova som cítil, ako mi krv odchádzala z rúk,
00:44
and I could literally feel the blood trying to leave my hands,
9
44179
3436
00:47
feet and face, and rush to protect my vital organs.
10
47615
4760
nôh a tváre v snahe rýchlo zachrániť životne dôležité orgány.
00:52
It was the coldest I've ever been.
11
52375
1774
Nikdy som nebol na studenšom mieste.
Ale aj napriek napuchnutým perám, skleslým očiam a červeným lícam
00:55
But even with swollen lips, sunken eyes, and cheeks flushed red,
12
55069
4852
00:59
I have found that this place right here is somewhere I can find great joy.
13
59921
5946
cítim, že je to miesto, kde môžem nájsť veľké šťastie.
01:06
Now, when it comes to pain, psychologist Brock Bastian
14
66562
3065
Čo sa týka bolesti, psychológ Brock Bastian
01:09
probably said it best when he wrote,
15
69627
2345
to asi povedal lepšie, keď napísal:
01:11
"Pain is a kind of shortcut to mindfulness.
16
71972
2577
„Bolesť je niečo ako skratka vedúca k úplnej pozornosti.
01:14
It makes us suddenly aware of everything in the environment.
17
74549
3669
Robí nás vedomých si všetkého naokolo.
01:18
It brutally draws us in
18
78218
1974
Brutálne nás priťahuje
01:20
to a virtual sensory awareness of the world much like meditation."
19
80192
4526
k úplnému zmyslovému vnímaniu sveta rovnako ako meditácia.“
Ak je trasenie sa forma meditácie, potom sa považujem za mnícha.
01:25
If shivering is a form of meditation, then I would consider myself a monk.
20
85047
3490
01:28
(Laughter)
21
88537
850
(smiech)
01:29
Now, before we get into the why
22
89387
2879
Skôr než vysvetlím,
01:32
would anyone ever want to surf in freezing cold water?
23
92266
3715
prečo niekto chce surfovať v ľadovej vode,
01:35
I would love to give you a little perspective
24
95981
2577
by som vám chcel priblížiť,
01:38
on what a day in my life can look like.
25
98558
2604
ako môže vyzerať jeden môj deň.
01:41
(Music)
26
101832
5967
(hudba)
(video) Muž: Čakali sme na dobré vlny,
02:28
(Video) Man: I mean, I know we were hoping for good waves,
27
148017
3527
02:31
but I don't think anybody thought that was going to happen.
28
151544
2880
ale nemyslím si, že niekto očakával, že prídu.
02:34
I can't stop shaking.
29
154424
1671
Nemôžem sa prestať triasť.
Je mi hrozná zima.
02:36
I am so cold.
30
156095
1824
02:40
(Music)
31
160344
3088
(hudba)
02:43
(Applause)
32
163432
2753
(potlesk)
Chris Burkard: Fotograf surfistov, však?
02:48
Chris Burkard: So, surf photographer, right?
33
168135
3669
02:51
I don't even know if it's a real job title, to be honest.
34
171804
2904
Pravdupovediac ani neviem, či je to naozaj povolanie.
02:54
My parents definitely didn't think so
35
174708
2136
Moji rodičia si to určite nemyseli,
02:56
when I told them at 19 I was quitting my job to pursue this dream career:
36
176844
4874
keď som im v 19 povedal, že odchádzam z práce, aby som mohol ísť za svojím snom:
03:01
blue skies, warm tropical beaches, and a tan that lasts all year long.
37
181718
4576
modrá obloha, horúce tropické pláže, opálené telo po celý rok.
03:06
I mean, to me, this was it. Life could not get any better.
38
186294
3831
Chcem povedať, pre mňa to bolo všetkým. Nemohol som žiť šťastnejšie.
Potil som sa a fotil som surfistov v exotickým turistických destináciách.
03:10
Sweating it out, shooting surfers in these exotic tourist destinations.
39
190125
4644
03:14
But there was just this one problem.
40
194769
1741
Mal som iba jeden problém.
03:16
You see, the more time I spent traveling to these exotic locations,
41
196510
3599
Čím viac som cestoval na tieto exotické miesta,
tým menej ma napĺňali.
03:20
the less gratifying it seemed to be.
42
200109
2425
Zaumienil som si hľadať dobrodružstvá, ale nachádzal som iba rutinu.
03:23
I set out seeking adventure, and what I was finding was only routine.
43
203104
3805
03:27
It was things like wi-fi, TV, fine dining, and a constant cellular connection
44
207679
4760
Wifi, televízia, reštaurácie a nepretržité mobilné spojenie
03:32
that to me were all the trappings of places heavily touristed
45
212439
2972
boli pôžitky miest plných turistov
03:35
in and out of the water,
46
215411
2298
vo vode aj mimo nej.
03:37
and it didn't take long for me to start feeling suffocated.
47
217709
3667
Skoro som sa začal cítiť stiesnený.
Začal som túžiť po voľných divokých priestranstvách,
03:43
I began craving wild, open spaces,
48
223106
4117
03:47
and so I set out to find the places others had written off
49
227223
3442
a tak som sa dal do hľadania miest, ktoré ostatní zavrhli
03:50
as too cold, too remote, and too dangerous to surf,
50
230665
3878
pre prílišný chlad, diaľku alebo nebezpečenstvo pre surfovanie,
03:54
and that challenge intrigued me.
51
234543
2810
a táto výzva ma zaujala.
03:57
I began this sort of personal crusade against the mundane,
52
237353
4132
Začal som tento osobný boj proti rutine,
04:01
because if there's one thing I've realized,
53
241485
2624
lebo ak som si niečo uvedomil, tak to,
že každej kariére,
04:04
it's that any career,
54
244109
1852
04:05
even one as seemingly glamorous as surf photography,
55
245961
3761
dokonca aj kariére tak zdanlivo úspešnej ako je fotografovanie surfistov,
04:09
has the danger of becoming monotonous.
56
249722
2426
hrozí, že sa premení na rutinu.
04:12
So in my search to break up this monotony, I realized something:
57
252648
3054
Pri hľadaní, ako sa jej zbaviť, som si uvedomil,
04:15
There's only about a third of the Earth's oceans that are warm,
58
255702
2954
že iba asi tretina svetového oceánu je teplá,
04:18
and it's really just that thin band around the equator.
59
258656
2931
a to ten naozaj úzky pás okolo rovníka.
04:21
So if I was going to find perfect waves,
60
261587
2508
Takže ak som mal nájsť dokonalé vlny,
pravdepodobne sa to malo stať na nejakom studenom
04:24
it was probably going to happen somewhere cold,
61
264095
2577
04:26
where the seas are notoriously rough,
62
266672
1881
mieste, kde sú moria divoké,
04:28
and that's exactly where I began to look.
63
268553
2693
a presne tam som začal hľadať.
04:31
And it was my first trip to Iceland
64
271246
2531
Na mojej prvej ceste na Island
04:33
that I felt like I found exactly what I was looking for.
65
273777
2719
som pocítil, že som našiel presne to, čo som hľadal.
04:36
I was blown away by the natural beauty of the landscape,
66
276846
3177
Prirodzená krása prírody ma ohromila.
To najdôležitejšie je, že som nemohol uveriť, že som našiel dokonalé vlny
04:40
but most importantly, I couldn't believe we were finding perfect waves
67
280023
4196
04:44
in such a remote and rugged part of the world.
68
284219
3010
v takej vzdialenej a nepokojnej končine sveta.
04:47
At one point, we got to the beach
69
287639
2276
V jeden deň sme prišli na pláž
04:49
only to find massive chunks of ice had piled on the shoreline.
70
289915
3103
a našli sme tam nakopené obrovské kusy ľadu.
Vytvorili medzi nami a príbojom bariéru
04:53
They created this barrier between us and the surf,
71
293018
2353
04:55
and we had to weave through this thing like a maze
72
295371
2390
a museli sme si v tom labyrinte
04:57
just to get out into the lineup.
73
297761
1587
preraziť cestu k vode.
04:59
and once we got there,
74
299348
1125
Kusy ľadu sme
05:00
we were pushing aside these ice chunks trying to get into waves.
75
300473
3038
naukladali na jednu stranu, aby sme sa dostali k vlnám.
05:03
It was an incredible experience, one I'll never forget,
76
303511
3957
Bol to neskutočný zážitok, na ktorý nikdy nezabudnem,
05:07
because amidst those harsh conditions,
77
307468
2786
lebo uprostred týchto tvrdých podmienok
05:10
I felt like I stumbled onto one of the last quiet places,
78
310254
4722
som pocítil, že som narazil na jedno z posledných pokojných zákutí planéty,
05:14
somewhere that I found a clarity and a connection with the world
79
314976
3015
kde som našiel pokoj a spojenie so svetom,
05:17
I knew I would never find on a crowded beach.
80
317991
2922
ktoré by som nikdy nebol našiel na pláži plnej ľudí.
Stal som sa závislým. (smiech)
05:22
I was hooked. I was hooked. (Laughter)
81
322073
3158
05:25
Cold water was constantly on my mind,
82
325231
2856
Nemohol som prestať myslieť na studenú vodu
a od tej chvíle
05:28
and from that point on,
83
328087
1312
05:29
my career focused on these types of harsh and unforgiving environments,
84
329399
3330
sa moja kariéra upriamila na tieto nehostinné a kruté končiny
05:32
and it took me to places like Russia, Norway, Alaska, Iceland, Chile,
85
332729
3876
a zaviedla ma na miesta ako Rusko, Nórsko, Aljaška, Island, Čile,
05:36
the Faroe Islands, and a lot of places in between.
86
336605
2929
Faerské ostrovy a mnohé medzizastávky.
05:39
And one of my favorite things about these places
87
339534
3018
Na týchto miestach sa mi páčila
05:42
was simply the challenge and the creativity it took just to get there:
88
342552
3901
výzva a tvorivosť, ktorú si vyžadovalo dostať sa tam.
05:46
hours, days, weeks spent on Google Earth
89
346453
2206
Hodiny, dni, týždne s Google Earth
05:48
trying to pinpoint any remote stretch of beach or reef we could actually get to.
90
348659
4169
hľadajúc akýkoľvek vzdialený kúsok pláže alebo útesu, na ktorý by sa dalo dostať.
05:53
And once we got there, the vehicles were just as creative:
91
353418
3430
A keď sme tam prišli, spôsob dopravy bol veľmi tvorivý: snežné skútre,
05:56
snowmobiles, six-wheel Soviet troop carriers,
92
356848
2909
autá so 6 kolesami na prevoz sovietskych vojsk
05:59
and a couple of super-sketchy helicopter flights.
93
359757
3297
a zopár improvizovaných letov vrtuľníkom.
(smiech)
06:03
(Laughter)
94
363054
2206
06:05
Helicopters really scare me, by the way.
95
365260
2660
Vrtuľníky mi naozaj naháňajú strach.
06:08
There was this one particularly bumpy boat ride
96
368510
2532
Išli sme na lodi plnej výtlkov až na pobrežie
ostrova Vancouver surfovať až na toto vzdialené miesto,
06:11
up the coast of Vancouver Island to this kind of remote surf spot,
97
371042
3116
kde sme bezmocne z vody pozorovali,
06:14
where we ended up watching helplessly from the water
98
374158
2619
06:16
as bears ravaged our camp site.
99
376777
2391
ako nám medvede zničili tábor.
Začali naším jedlom a kúskami stanu
06:19
They walked off with our food and bits of our tent,
100
379168
3020
a dali nám najavo, že sme na spodku potravového reťazca
06:22
clearly letting us know that we were at the bottom of the food chain
101
382188
3212
06:25
and that this was their spot, not ours.
102
385400
2127
a že to je ich miesto, nie naše.
06:27
But to me, that trip
103
387527
1927
Ale pre mňa bola táto cesta
06:29
was a testament to the wildness I traded for those touristy beaches.
104
389454
4592
svedectvom o tom, že som vymenil turistické pláže za divočinu.
Až v Nórsku
06:36
Now, it wasn't until I traveled to Norway -- (Laughter) --
105
396066
4054
(smiech)
06:40
that I really learned to appreciate the cold.
106
400123
3081
som sa naozaj naučil oceniť chlad.
06:44
So this is the place
107
404294
1912
Práve tu
06:46
where some of the largest, the most violent storms in the world
108
406206
3367
niektoré z najväčších a najsilnejších búrok na svete
06:49
send huge waves smashing into the coastline.
109
409573
3054
lámu o pobrežie obrovské vlny.
06:52
We were in this tiny, remote fjord, just inside the Arctic Circle.
110
412627
3978
Boli sme v tomto malom vzdialenom fjorde hneď pod Severným polárnym kruhom.
06:56
It had a greater population of sheep than people,
111
416605
2546
Žije tam viac oviec ako ľudí,
06:59
so help if we needed it was nowhere to be found.
112
419151
3050
ak by sme boli potrebovali pomoc, nenašli by sme ju tam.
07:02
I was in the water taking pictures of surfers,
113
422936
2215
Vo vode som fotil surfistov
07:05
and it started to snow.
114
425151
2130
a začalo snežiť.
07:08
And then the temperature began to drop.
115
428241
3626
Teplota začala klesať.
07:12
And I told myself, there's not a chance you're getting out of the water.
116
432458
3385
Povedal som si, že nemôžem vyjsť z vody.
07:15
You traveled all this way, and this is exactly what you've been waiting for:
117
435843
3594
Cestoval si až sem a toto je presne to, čo si si prial:
07:19
freezing cold conditions with perfect waves.
118
439437
2082
ľadové podmienky s dokonalými vlnami.
07:21
And although I couldn't even feel my finger to push the trigger,
119
441519
3018
Aj keď som pre chlad nemohol ani stlačiť tlačidlo fotoaparátu,
07:24
I knew I wasn't getting out.
120
444537
1512
vedel som, že nemôžem vyjsť.
Urobil som, čo som mohol. Dostal som sa z toho.
07:26
So I just did whatever I could. I shook it off, whatever.
121
446049
2793
07:28
But that was the point that I felt
122
448842
1683
Vtedy som pocítil
07:30
this wind gush through the valley and hit me,
123
450525
2119
vietor z údolia, ktorý mi búšil do tváre,
07:32
and what started as this light snowfall quickly became a full-on blizzard,
124
452644
5412
a to, čo začalo ako slabé sneženie, sa premenilo na silnú víchricu.
07:38
and I started to lose perception of where I was.
125
458058
4168
Začal som strácať pojem o tom, kde som.
07:42
I didn't know if I was drifting out to sea or towards shore,
126
462932
3160
Neviem, či ma unášalo na more alebo k brehu,
bol som schopný rozlíšiť iba slabý zvuk čajok
07:46
and all I could really make out was the faint sound of seagulls
127
466095
3952
a vĺn.
07:50
and crashing waves.
128
470047
2123
07:52
Now, I knew this place had a reputation for sinking ships and grounding planes,
129
472810
4836
Vedel som, že to miesto bolo známe stroskotaniami lodí a leteckými haváriami,
07:57
and while I was out there floating, I started to get a little bit nervous.
130
477646
4391
a, kým som sa vznášal na hladine, začal som byť trochu nervózny.
08:02
Actually, I was totally freaking out --
131
482609
2368
V skutočnosti som úplne prichádzal o rozum
08:04
(Laughter) -- and I was borderline hypothermic,
132
484977
3437
(smiech) na pokraji podchladenia
08:08
and my friends eventually had to help me out of the water.
133
488414
3181
a moji kamaráti mi nakoniec museli pomôcť vyjsť z vody.
08:11
And I don't know if it was delirium setting in or what,
134
491595
3157
Neviem, či som blúznil,
08:14
but they told me later
135
494752
2160
ale neskôr mi povedali,
08:16
I had a smile on my face the entire time.
136
496912
4179
že som mal po celý čas na tvári úsmev.
08:22
Now, it was this trip
137
502415
2113
Na tejto ceste
08:24
and probably that exact experience where I really began to feel
138
504528
3784
a možno presne pri tomto zážitku som naozaj začal cítiť,
08:28
like every photograph was precious,
139
508312
3960
že každá fotografia je cenná,
08:32
because all of a sudden in that moment, it was something I was forced to earn.
140
512272
4030
lebo zrazu, v tej chvíli, som ju musel urobiť.
08:37
And I realized, all this shivering had actually taught me something:
141
517352
4905
Uvedomil som si, že všetky tie triašky ma naučili,
08:42
In life, there are no shortcuts to joy.
142
522257
4013
že v živote neexistujú skratky ku šťastiu.
Všetko, za čím stojí zato ísť, si vyžaduje trošku utrpenia,
08:47
Anything that is worth pursuing is going to require us to suffer
143
527120
3773
08:50
just a little bit,
144
530893
1962
iba trošku,
08:52
and that tiny bit of suffering that I did for my photography,
145
532855
3692
a tá troška utrpenia pre moju fotku
08:56
it added a value to my work that was so much more meaningful to me
146
536547
3297
pridala mojej práci hodnotu pre mňa oveľa dôležitejšiu
08:59
than just trying to fill the pages of magazines.
147
539844
2336
ako iba zaplniť stránky časopisov.
09:03
See, I gave a piece of myself in these places,
148
543900
6308
Pozrite, na tých miestach som nechal kúsok zo mňa
09:10
and what I walked away with
149
550208
2547
a keď som z nich odišiel,
09:12
was a sense of fulfillment I had always been searching for.
150
552755
4291
mal som pocit naplnenia, ktorý som vždy hľadal.
09:18
So I look back at this photograph.
151
558326
2972
Hľadím spätne na túto fotografiu
09:21
It's easy to see frozen fingers and cold wetsuits
152
561298
4720
a vidím zamrznuté prsty a studené neoprénové obleky,
a dokonca boj, ktorý predstavovala cesta tam,
09:26
and even the struggle that it took just to get there,
153
566018
3064
ale hlavne vidím radosť.
09:29
but most of all, what I see is just joy.
154
569082
4046
09:33
Thank you so much.
155
573935
2061
Ďakujem pekne.
09:35
(Applause)
156
575996
5387
(potlesk)
O tomto webe

Táto stránka vám predstaví videá na YouTube, ktoré sú užitočné pri učení angličtiny. Uvidíte lekcie angličtiny, ktoré vedú špičkoví učitelia z celého sveta. Dvojitým kliknutím na anglické titulky zobrazené na stránke každého videa si môžete video odtiaľ prehrať. Titulky sa posúvajú synchronizovane s prehrávaním videa. Ak máte akékoľvek pripomienky alebo požiadavky, kontaktujte nás prostredníctvom tohto kontaktného formulára.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7