Anthony Atala: Growing new organs

339,540 views ・ 2010-01-21

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

Prevodilac: Predrag Djordjevic Lektor: Stevan S.
00:15
This is actually a painting
0
15260
3000
Ovo je jedna slika
00:18
that hangs at the Countway Library at Harvard Medical School.
1
18260
3000
koja je okačena u Kauntvej biblioteci Medicinskog fakulteta na Harvardu.
00:21
And it shows the first time an organ was ever transplanted.
2
21260
4000
Pokazuje prvo presađivanje organa koje je ikada izvedeno.
00:25
In the front, you see, actually, Joe Murray
3
25260
3000
U prvom planu vidite Džoija Merija
00:28
getting the patient ready for the transplant,
4
28260
2000
koji priprema pacijenta za transplantaciju,
00:30
while in the back room you see Hartwell Harrison,
5
30260
2000
dok u zadnjoj sobi vidite Hartvela Herisona,
00:32
the Chief of Urology at Harvard,
6
32260
3000
načelnika Urologije na Harvardu,
00:35
actually harvesting the kidney.
7
35260
2000
kako zapravo vadi bubreg.
00:37
The kidney was indeed the first organ
8
37260
2000
I zaista, bubreg je bio prvi organ
00:39
ever to be transplanted to the human.
9
39260
2000
koji je ikada presađen čoveku.
00:41
That was back in 1954,
10
41260
3000
To je bilo još davne 1954.,
00:44
55 years ago.
11
44260
2000
pre 55 godina.
00:46
Yet we're still dealing with a lot of the same challenges
12
46260
3000
Ipak, mi se i dalje suočavamo sa mnoštvom istih izazova
00:49
as many decades ago.
13
49260
2000
kao i pre mnogo decenija.
00:51
Certainly many advances, many lives saved.
14
51260
3000
Svakako je bilo mnogo unapredjenja, mnogo spašenih života.
00:54
But we have a major shortage of organs.
15
54260
4000
Međutim, imamo veliki manjak organa.
00:58
In the last decade the number of patients
16
58260
3000
Tokom poslednje decenije, broj pacijenata
01:01
waiting for a transplant has doubled.
17
61260
3000
koji čekaju na organ se udvostručio.
01:04
While, at the same time, the actual number of transplants
18
64260
2000
U isto vreme, broj transplanta
01:06
has remained almost entirely flat.
19
66260
3000
je ostao gotovo potpuno isti.
01:09
That really has to do with our aging population.
20
69260
2000
To zapravo ima veze sa našom starećom populacijom.
01:11
We're just getting older.
21
71260
2000
Jednostavno postajemo stariji.
01:13
Medicine is doing a better job
22
73260
3000
Medicina je uspešnija
01:16
of keeping us alive.
23
76260
2000
u održavanju ljudi u životu.
01:18
But as we age, our organs tend to fail more.
24
78260
3000
Ali kako starimo, naši organi teže da propadaju više.
01:21
So, that's a challenge,
25
81260
2000
Dakle, to je izazov,
01:23
not just for organs but also for tissues.
26
83260
2000
ne samo za organe, već i za tkiva.
01:25
Trying to replace pancreas,
27
85260
3000
Pokušaji da zamenimo pankreas,
01:28
trying to replace nerves that can help us with Parkinson's.
28
88260
5000
pokušaji da zamenimo nerve koji nam mogu pomoći sa Parkinsonovom bolešću.
01:33
These are major issues.
29
93260
2000
Ovo su glavni problemi.
01:35
This is actually a very stunning statistic.
30
95260
4000
Ovo je zapravo veoma iznenađujuća statistika.
01:39
Every 30 seconds
31
99260
2000
Svakih 30 sekundi
01:41
a patient dies from diseases
32
101260
3000
jedan pacijent umre od bolesti
01:44
that could be treated with tissue regeneration or replacement.
33
104260
4000
koje se mogu tretirati regeneracijom ili zamenom tkiva.
01:48
So, what can we do about it?
34
108260
3000
Šta možemo učiniti povodom toga?
01:51
We've talked about stem cells tonight.
35
111260
2000
Tokom večeri smo već govorili o matičnim ćelijama.
01:53
That's a way to do it.
36
113260
2000
To je jedan način da to uradimo.
01:55
But still ways to go to get stem cells into patients,
37
115260
5000
Međutim i dalje smo daleko od ubacivanja matičnih ćelija u pacijente,
02:00
in terms of actual therapies for organs.
38
120260
3000
zarad stvarne terapije organa.
02:03
Wouldn't it be great if our bodies could regenerate?
39
123260
3000
Zar ne bi bilo odlično kada bi naša tela mogla da se regenerišu?
02:06
Wouldn't it be great if we could actually harness the power
40
126260
3000
Zar ne bi bilo odlično kada bismo mogli da upregnemo moć
02:09
of our bodies, to actually heal ourselves?
41
129260
5000
naših tela, da se zapravo samoizlečimo?
02:14
It's not really that foreign of a concept, actually;
42
134260
3000
To, zapravo, i nije tako stran koncept;
02:17
it happens on the Earth every day.
43
137260
4000
svakodnevno se dešava na Zemlji.
02:21
This is actually a picture of a salamander.
44
141260
3000
Ovo je slika daždevnjaka.
02:24
Salamanders have this amazing capacity to regenerate.
45
144260
4000
Daždevnjaci imaju ovu neverovatnu sposobnost regeneracije.
02:28
You see here a little video.
46
148260
2000
Ovde vidite kratak video snimak.
02:30
This is actually a limb injury in this salamander.
47
150260
4000
Ovo je zapravo povreda ekstremiteta kod ovog daždevnjaka.
02:34
And this is actually real photography,
48
154260
2000
Ovo je prava fotografija,
02:36
timed photography, showing how that limb regenerates
49
156260
3000
tempirana fotografija, koja pokazuje kako se ekstremitet regeneriše
02:39
in a period of days.
50
159260
2000
u periodu od nekoliko dana.
02:41
You see the scar form.
51
161260
2000
Vidite formu ožiljka.
02:43
And that scar actually grows out
52
163260
3000
Taj ožiljak zapravo izrasta
02:46
a new limb.
53
166260
2000
novi ekstremitet.
02:48
So, salamanders can do it.
54
168260
2000
Dakle, daždevnjaci to mogu da urade.
02:50
Why can't we? Why can't humans regenerate?
55
170260
3000
Zašto mi to ne možemo? Zašto ljudi ne mogu da se regenerišu?
02:53
Actually, we can regenerate.
56
173260
4000
Mi, zapravo, možemo da se regenerišemo.
02:57
Your body has many organs
57
177260
4000
Vaše telo ima mnogo organa
03:01
and every single organ in your body
58
181260
2000
i svaki organ u vašem telu
03:03
has a cell population
59
183260
2000
ima populaciju ćelija
03:05
that's ready to take over at the time of injury. It happens every day.
60
185260
5000
koje su spremne da priskoče tokom povrede. To se dešava svakog dana.
03:10
As you age, as you get older.
61
190260
3000
Kako starite, kako postajete stariji.
03:13
Your bones regenerate every 10 years.
62
193260
3000
Vaše kosti se regenerišu svakih deset godina.
03:16
Your skin regenerates every two weeks.
63
196260
3000
Vaša koža se regeneriše svake dve nedelje.
03:19
So, your body is constantly regenerating.
64
199260
2000
Dakle, vaše telo se konstantno regeneriše.
03:21
The challenge occurs when there is an injury.
65
201260
2000
Izazov nastaje kada postoji povreda.
03:23
At the time of injury or disease,
66
203260
3000
Tokom perioda povrede ili bolesti,
03:26
the body's first reaction
67
206260
3000
prva reakcija tela
03:29
is to seal itself off from the rest of the body.
68
209260
3000
jeste da se zapečati u odnosu na ostatak tela.
03:32
It basically wants to fight off infection,
69
212260
2000
Ono zapravo želi da se odbrani od infekcije,
03:34
and seal itself, whether it's organs inside your body,
70
214260
4000
i zapečati sebe, bilo da su u pitanju organi u vašem telu,
03:38
or your skin, the first reaction
71
218260
3000
ili vaša koža, prva reakcija
03:41
is for scar tissue to move in,
72
221260
2000
je nastanak ožiljka,
03:43
to seal itself off from the outside.
73
223260
4000
da bi se zapečatilo od spoljašnjosti.
03:47
So, how can we harness that power?
74
227260
2000
Kako mi možemo da upregnemo ovu moć?
03:49
One of the ways that we do that
75
229260
2000
Jedan od načina na koje to činimo
03:51
is actually by using smart biomaterials.
76
231260
5000
je upotreba pametnih biomaterijala.
03:56
How does this work? Well, on the left side here
77
236260
3000
Kako ovo radi? Ovde, na levoj strani
03:59
you see a urethra which was injured.
78
239260
2000
vidite uretru koja je povređena.
04:01
This is the channel that connects the bladder to the outside of the body.
79
241260
4000
Ovo je kanal koji povezuje bešiku sa sredinom van tela.
04:05
And you see that it is injured.
80
245260
2000
Možete videti da je povređena.
04:07
We basically found out that you can use these smart biomaterials
81
247260
4000
Otkrili smo da zapravo možete koristiti ove pametne biomaterijale,
04:11
that you can actually use as a bridge.
82
251260
3000
da ih možete koristiti kao most.
04:14
If you build that bridge, and you close off
83
254260
3000
Ukoliko izgradite taj most, i zatvorite se
04:17
from the outside environment,
84
257260
2000
od spoljne sredine,
04:19
then you can create that bridge, and cells
85
259260
3000
onda možete napraviti taj most, a ćelije
04:22
that regenerate in your body,
86
262260
2000
koje regenerišu vaše telo
04:24
can then cross that bridge, and take that path.
87
264260
4000
onda mogu preći taj most i preuzeti taj put.
04:28
That's exactly what you see here.
88
268260
2000
To je upravo ono što vidite ovde.
04:30
It's actually a smart biomaterial
89
270260
2000
To je zapravo pametni biomaterijal
04:32
that we used, to actually treat this patient.
90
272260
2000
koji smo iskoristili da tretiramo ovog pacijenta.
04:34
This was an injured urethra on the left side.
91
274260
3000
Ovo je bila povređena uretra sa leve strane.
04:37
We used that biomaterial in the middle.
92
277260
2000
Koristili smo taj biomaterijal u sredini.
04:39
And then, six months later on the right-hand side
93
279260
3000
A onda, šest meseci kasnije, sa desne strane
04:42
you see this reengineered urethra.
94
282260
2000
vidite ovu redizajniranu uretru.
04:44
Turns out your body can regenerate,
95
284260
2000
Ispostavilo se da vaše telo može da se regeneriše,
04:46
but only for small distances.
96
286260
3000
ali samo na malim razdaljinama.
04:49
The maximum efficient distance for regeneration
97
289260
3000
Maksimalna efikasna razdaljina za regeneraciju
04:52
is only about one centimeter.
98
292260
2000
iznosi oko jedan centimetar.
04:54
So, we can use these smart biomaterials
99
294260
3000
Možemo koristiti ove pametne biomaterijale
04:57
but only for about one centimeter
100
297260
3000
ali samo za oko jedan centimetar,
05:00
to bridge those gaps.
101
300260
2000
da premostimo taj međuprostor.
05:02
So, we do regenerate, but for limited distances.
102
302260
3000
Dakle, mi se regenerišemo, ali samo na malim razdaljinama.
05:05
What do we do now,
103
305260
2000
Šta da radimo,
05:07
if you have injury for larger organs?
104
307260
3000
ako imate povredu nekog većeg organa?
05:10
What do we do when we have injuries
105
310260
2000
Šta da radimo ako imamo povrede
05:12
for structures which are much larger
106
312260
2000
struktura koje su mnogo veće
05:14
than one centimeter?
107
314260
2000
od jednog centimetra?
05:16
Then we can start to use cells.
108
316260
3000
Onda možemo početi da koristimo ćelije.
05:19
The strategy here, is if a patient comes in to us
109
319260
3000
Strategija koja se ovde koristi je da, ukoliko nam dođe pacijent
05:22
with a diseased or injured organ,
110
322260
2000
sa obolelim ili povređenim organom,
05:24
you can take a very small piece of tissue from that organ,
111
324260
3000
možete uzeti jako malo parče tkiva tog organa,
05:27
less than half the size of a postage stamp,
112
327260
3000
koje je više nego duplo manje od poštanske marke,
05:30
you can then tease that tissue apart,
113
330260
3000
onda možete podeliti to tkivo na delove,
05:33
and look at its basic components,
114
333260
2000
pogledati njegove osnovne komponente,
05:35
the patient's own cells,
115
335260
2000
pacijentove sopstvene ćelije,
05:37
you take those cells out,
116
337260
2000
izvadite te ćelije,
05:39
grow and expand those cells outside the body in large quantities,
117
339260
4000
razmnožite i razvijete te ćelije izvan tela u velikim količinama,
05:43
and then we then use scaffold materials.
118
343260
3000
a onda koristite materijale za skelu.
05:46
To the naked eye they look like a piece of your blouse,
119
346260
3000
Golom oku oni izgledaju kao parče vaše bluze,
05:49
or your shirt, but actually
120
349260
2000
ili vaše košulje, ali zapravo
05:51
these materials are fairly complex
121
351260
3000
ovi materijali su sasvim kompleksni
05:54
and they are designed to degrade once inside the body.
122
354260
3000
i oni su dizajnirani da degradiraju jednom kada se nađu unutar tela.
05:57
It disintegrates a few months later.
123
357260
2000
Dezintegrišu se nekoliko meseci kasnije.
05:59
It's acting only as a cell delivery vehicle.
124
359260
3000
Ponaša se kao vozilo koje dostavlja ćelije.
06:02
It's bringing the cells into the body. It's allowing
125
362260
2000
Unosi ćelije u telo. Dozvoljava ćelijama
06:04
the cells to regenerate new tissue,
126
364260
2000
da regenerišu nova tkiva
06:06
and once the tissue is regenerated the scaffold goes away.
127
366260
4000
i jednom kada su tkiva regenerisana skela nestaje.
06:10
And that's what we did for this piece of muscle.
128
370260
3000
To je ono što smo uradili sa ovim parčetom mišića.
06:13
This is actually showing a piece of muscle and how we go through
129
373260
2000
Ovo zapravo pokazuje parče mišića i kako prolazimo
06:15
the structures to actually engineer the muscle.
130
375260
3000
kroz strukture da bi izgradili mišić.
06:18
We take the cells, we expand them,
131
378260
2000
Uzimamo ćelije, razvijamo ih,
06:20
we place the cells on the scaffold,
132
380260
2000
stavljamo ćelije na skelu,
06:22
and we then place the scaffold back into the patient.
133
382260
3000
i skelu stavljamo nazad u pacijenta.
06:25
But actually, before placing the scaffold into the patient,
134
385260
3000
Međutim, pre nego stavimo skelu u pacijenta,
06:28
we actually exercise it.
135
388260
3000
mi je vežbamo.
06:31
We want to make sure that we condition
136
391260
2000
Želimo da budemo sigurni da smo uzgajili
06:33
this muscle, so that it knows what to do
137
393260
2000
ovaj mišić, tako da zna šta da radi
06:35
once we put it into the patient.
138
395260
2000
kada ga stavimo u pacijenta.
06:37
That's what you're seeing here. You're seeing
139
397260
2000
To je ono što vidite ovde. Vidite
06:39
this muscle bio-reactor
140
399260
2000
ovaj mišićni bio-reaktor
06:41
actually exercising the muscle back and forth.
141
401260
4000
koji zapravo vežba mišić, rastežući ga i skupljajući.
06:45
Okay. These are flat structures that we see here,
142
405260
4000
Okej. Ono što vidimo ovde su ravne strukture,
06:49
the muscle.
143
409260
2000
mišić.
06:51
What about other structures?
144
411260
2000
Šta je sa drugim strukturama?
06:53
This is actually an engineered blood vessel.
145
413260
3000
Ovo je zapravo jedan projektovan krvni sud.
06:56
Very similar to what we just did, but a little bit more complex.
146
416260
3000
Veoma nalik onome što smo upravo uradili, samo neznatno složenije.
06:59
Here we take a scaffold,
147
419260
2000
Ovde uzmemo skelu,
07:01
and we basically -- scaffold can be like a piece of paper here.
148
421260
4000
skela može biti kao ovo parče papira ovde.
07:05
And we can then tubularize this scaffold.
149
425260
2000
Onda možemo da ga savijemo u oblik cevi.
07:07
And what we do is we, to make a blood vessel, same strategy.
150
427260
4000
I ono što uradimo, da bi napravili krvni sud, jeste da primenimo istu strategiju.
07:11
A blood vessel is made up of two different cell types.
151
431260
4000
Krvni sud je sačinjen od dve različite vrste ćelija.
07:15
We take muscle cells, we paste,
152
435260
3000
Uzmemo mišićne ćelije, nalepimo
07:18
or coat the outside with these muscle cells,
153
438260
2000
ili pokrijemo spoljni deo ovim mišićnim ćelijama,
07:20
very much like baking a layer cake, if you will.
154
440260
3000
veoma nalik pečenju kore za tortu, ako vam se tako dopada.
07:23
You place the muscle cells on the outside.
155
443260
3000
Smestite mišićne ćelije napolje.
07:26
You place the vascular blood vessel lining cells on the inside.
156
446260
5000
Postavite vaskularne ćelije koje oblažu krvne sudove iznutra.
07:31
You now have your fully seeded scaffold.
157
451260
2000
Sada imate u potpunosti zasejanu skelu.
07:33
You're going to place this in an oven-like device.
158
453260
3000
Ovo ćete smestiti u jedan aparat nalik rerni.
07:36
It has the same conditions as a human body,
159
456260
2000
U njoj su isti uslovi kao i u ljudskom telu,
07:38
37 degrees centigrade,
160
458260
2000
37 stepeni Celzijusa,
07:40
95 percent oxygen.
161
460260
2000
95 procenata kiseonika.
07:42
You then exercise it, as what you saw on that tape.
162
462260
4000
Onda ga vežbate, kao što ste videli na snimku.
07:46
And on the right you actually see a carotid artery that was engineered.
163
466260
3000
Desno zapravo vidite karotidnu arteriju koja je napravljena.
07:49
This is actually the artery that goes from your neck to your brain.
164
469260
3000
Ovo je u stvari arterija koja ide od vašeg vrata do vašeg mozga.
07:52
And this is an X-ray showing you
165
472260
3000
A ovo je jedan rendgen snimak koji vam pokazuje
07:55
the patent, functional blood vessel.
166
475260
3000
prohodan, funkcionalni krvni sud.
07:58
More complex structures
167
478260
2000
Složenije strukture
08:00
such as blood vessels, urethras, which I showed you,
168
480260
3000
kao što su krvni sudovi, uretre, koje sam vam pokazao,
08:03
they're definitely more complex
169
483260
2000
oni su definitivno komplikovaniji
08:05
because you're introducing two different cell types.
170
485260
2000
zato što koristite dva različita tipa ćelija.
08:07
But they are really acting mostly as conduits.
171
487260
2000
Ali se oni zaista pretežno ponašaju kao kanali.
08:09
You're allowing fluid or air to go through
172
489260
2000
Dozvoljavate tečnosti ili vazduhu da prolazi kroz njih
08:11
at steady states.
173
491260
2000
stabilnim tempom.
08:13
They are not nearly as complex as hollow organs.
174
493260
2000
Oni nisu ni približno složeni kao šuplji organi.
08:15
Hollow organs have a much higher degree of complexity,
175
495260
3000
Šuplji organi imaju mnogo veći stepen složenosti,
08:18
because you're asking these organs to act on demand.
176
498260
3000
zato što od ovih organa tražite da rade po potrebi.
08:21
So, the bladder is one such organ.
177
501260
3000
Dakle, bešika je jedan takav organ.
08:24
Same strategy, we take a very small piece of the bladder,
178
504260
3000
Ista strategija, uzimamo veoma malo parče bešike,
08:27
less than half the size of a postage stamp.
179
507260
2000
manje od polovine poštanske markice.
08:29
We then tease the tissue apart
180
509260
2000
Onda razdvajamo tkivo na delove,
08:31
into its two individual cell components,
181
511260
2000
na njegove dve ćelijske komponente,
08:33
muscle, and these bladder specialized cells.
182
513260
3000
mišić i ove specijalizovane ćelije bešike.
08:36
We grow the cells outside the body in large quantities.
183
516260
3000
Uzgajamo ćelije van tela u velikim količinama.
08:39
It takes about four weeks to grow these cells from the organ.
184
519260
3000
Potrebno je oko četiri nedelje da uzgojite ove ćelije iz organa.
08:42
We then take a scaffold that we shape like a bladder.
185
522260
3000
Onda uzimamo skelu koju oblikujemo kao bešiku.
08:45
We coat the inside with these bladder lining cells.
186
525260
4000
Odevamo unutrašnjost ovim ćelijama koje oblažu bešiku.
08:49
We coat the outside with these muscle cells.
187
529260
3000
Spoljašnost oblažemo ovim mišićnim ćelijama.
08:52
We place it back into this oven-like device.
188
532260
3000
Sve ovo smeštamo natrag u ovaj aparat nalik rerni.
08:55
From the time you take that piece of tissue, six to eight weeks later
189
535260
3000
Od trenutka kada uzmete to parče tkiva, šest to osam nedelja kasnije
08:58
you can put the organ right back into the patient.
190
538260
3000
možete da vratite organ pravo u pacijenta.
09:01
This actually shows the scaffold.
191
541260
3000
Ovo pokazuje skelu.
09:04
The material is actually being coated with the cells.
192
544260
4000
Materijal se upravo oblaže ćelijama.
09:08
When we did the first clinical trial for these patients
193
548260
3000
Kada smo uradili prvo kliničko ispitivanje za ove pacijente
09:11
we actually created the scaffold specifically for each patient.
194
551260
3000
napravili smo zasebnu bešiku za svakog pacijenta.
09:14
We brought patients in,
195
554260
2000
Uveli smo pacijente,
09:16
six to eight weeks prior to their scheduled surgery, did X-rays,
196
556260
3000
šest do osam nedelja pre njihove zakazane operacije, uradili rendgen snimke,
09:19
and we then composed a scaffold specifically for that patient's size
197
559260
3000
napravili skelu po veličini karlične duplje
09:22
pelvic cavity.
198
562260
2000
tog pacijenta.
09:24
For the second phase of the trials
199
564260
2000
Tokom druge faze ispitivanja
09:26
we just had different sizes, small, medium, large and extra-large.
200
566260
3000
imali smo različite veličine, malu, srednju, veliku i ekstra-veliku.
09:29
(Laughter)
201
569260
3000
(Smeh)
09:32
It's true.
202
572260
2000
Istina je.
09:34
And I'm sure everyone here wanted an extra-large. Right?
203
574260
3000
Siguran sam da bi svako ovde želeo jednu ekstra-veliku. Je li tako?
09:37
(Laughter)
204
577260
2000
(Smeh)
09:39
So, bladders are definitely a little bit more complex
205
579260
3000
Dakle, bešike su definitivno malo složenije
09:42
than the other structures.
206
582260
2000
od drugih struktura.
09:44
But there are other hollow organs that have added complexity to it.
207
584260
3000
Međutim, postoje i drugi šuplji organi koji su dodatno kompleksni.
09:47
This is actually a heart valve, which we engineered.
208
587260
3000
Ovo je zapravo srčani zalistak koji smo mi projektovali.
09:50
And the way you engineer this heart valve is the same strategy.
209
590260
3000
Primenom iste tehnike smo napravili ovaj srčani zalistak.
09:53
We take the scaffold, we seed it with cells,
210
593260
2000
Uzmemo skelu, zasejemo je ćelijama,
09:55
and you can now see here, the valve leaflets opening and closing.
211
595260
4000
i sada možete videti ovde, listiće srčanog zalistka kako se otvaraju i zatvaraju.
09:59
We exercise these prior to implantation.
212
599260
3000
Vežbamo ih pre same implantacije.
10:02
Same strategy.
213
602260
2000
Ista strategija.
10:04
And then the most complex are the solid organs.
214
604260
2000
Najsloženiji organi su čvrsti organi.
10:06
For solid organs, they're more complex
215
606260
2000
Čvrsti organi su kompleksniji
10:08
because you're using a lot more cells per centimeter.
216
608260
4000
zato što koristite mnogo veći broj ćelija po centimetru.
10:12
This is actually a simple solid organ like the ear.
217
612260
2000
Ovo je zapravo jednostavan čvrsti organ poput uha.
10:14
It's now being seeded with cartilage.
218
614260
2000
Sada biva zasejan hrskavicom.
10:16
That's the oven-like device;
219
616260
3000
Ovo je uređaj nalik rerni;
10:19
once it's coated it gets placed there.
220
619260
2000
jednom kada je obložena biva smeštena ovde.
10:21
And then a few weeks later we can take out the cartilage scaffold.
221
621260
5000
Onda, nekoliko nedelja kasnije možemo da izvadimo hrskavičastu skelu.
10:26
This is actually digits that we're engineering.
222
626260
2000
Ovo su zapravo prsti koje pravimo.
10:28
These are being layered, one layer at a time,
223
628260
3000
Prave se sloj po sloj,
10:31
first the bone, we fill in the gaps with cartilage.
224
631260
3000
prvo kost, onda se praznine popune hrskavicom.
10:34
We then start adding the muscle on top.
225
634260
2000
Onda preko toga dodajemo mišiće.
10:36
And you start layering these solid structures.
226
636260
2000
I onda postavljate slojeve ovih čvrstih struktura.
10:38
Again, fairly more complex organs,
227
638260
3000
Ponovo, sasvim složeniji organi,
10:41
but by far, the most complex solid organs
228
641260
3000
ali daleko najsloženiji organi
10:44
are actually the vascularized, highly vascularized,
229
644260
4000
su vaskularizovani, visoko vaskularizovani,
10:48
a lot of blood vessel supply,
230
648260
2000
sa mnoštvom krvnih sudova,
10:50
organs such as the heart,
231
650260
3000
organi poput srca,
10:53
the liver, the kidneys.
232
653260
3000
jetre, bubrega.
10:56
This is actually an example -- several strategies
233
656260
2000
Ovo je zapravo jedan primer -- upošljeno je nekoliko strategija
10:58
to engineer solid organs.
234
658260
2000
u projektovanju jednog organa.
11:00
This is actually one of the strategies. We use a printer.
235
660260
2000
Ovo je jedna od strategija. Koristimo štampač.
11:02
And instead of using ink, we use -- you just saw an inkjet cartridge --
236
662260
4000
Umesto mastila, koristimo -- upravo ste videli jedan ink-džet ketridž --
11:06
we just use cells.
237
666260
2000
samo koristimo ćelije.
11:08
This is actually your typical desktop printer.
238
668260
2000
Ovo je u stvari vaš običan stoni štampač.
11:10
It's actually printing this two chamber heart,
239
670260
3000
Štampa srce sa dve komore,
11:13
one layer at a time.
240
673260
2000
jedan po jedan sloj.
11:15
You see the heart coming out there. It takes about 40 minutes to print,
241
675260
4000
Vidite kako tamo izlazi srce. Potrebno je oko 40 minuta za štampanje,
11:19
and about four to six hours later
242
679260
2000
i četiri do šest sati kasnije
11:21
you see the muscle cells contract.
243
681260
3000
vidite mišićne ćelije kako se grče.
11:24
(Applause)
244
684260
6000
(Aplauz)
11:30
This technology was developed by Tao Ju, who worked at our institute.
245
690260
4000
Ovu tehnologiju razvio je Tao Žu, koji je radio na našem institutu.
11:34
And this is actually still, of course, experimental,
246
694260
2000
Ovo je, naravno, još uvek, eksperimentalno,
11:36
not for use in patients.
247
696260
3000
nije za upotrebu na pacijentima.
11:39
Another strategy that we have followed
248
699260
2000
Druga strategija koju smo koristili
11:41
is actually to use decellularized organs.
249
701260
2000
je zapravo korišćenje decelularizovanih organa.
11:43
We actually take donor organs,
250
703260
3000
Uzmemo organe od donora,
11:46
organs that are discarded,
251
706260
2000
organe koji su odbačeni,
11:48
and we then can use very mild detergents
252
708260
2000
a onda koristimo jako blage deterdžente
11:50
to take all the cell elements out of these organs.
253
710260
3000
da bi izvukli sve ćelijske elemente iz ovih organa.
11:53
So, for example on the left panel,
254
713260
2000
Tako, na primer na levom panelu,
11:55
top panel, you see a liver.
255
715260
2000
gornjem panelu, vidite jetru.
11:57
We actually take the donor liver,
256
717260
2000
Uzmemo donatorovu jetru,
11:59
we use very mild detergents,
257
719260
2000
koristimo blage deterdžente
12:01
and we, by using these mild detergents, we take all the cells
258
721260
4000
i koristeći ove blage deterdžente, izvadimo sve ćelije
12:05
out of the liver.
259
725260
2000
iz jetre.
12:07
Two weeks later, we basically can lift this organ up,
260
727260
3000
Dve nedelje kasnije, možemo podići ovaj organ,
12:10
it feels like a liver,
261
730260
2000
oseća se kao jetra,
12:12
we can hold it like a liver,
262
732260
2000
možemo ga držati kao jetru,
12:14
it looks like a liver, but it has no cells.
263
734260
3000
izgleda kao jetra, ali nema ćelija.
12:17
All we are left with
264
737260
2000
Sve što nam je preostalo
12:19
is the skeleton, if you will, of the liver,
265
739260
3000
je skelet, ako tako želite, jetre,
12:22
all made up of collagen,
266
742260
2000
u potpunosti sačinjen od kolagena,
12:24
a material that's in our bodies, that will not reject.
267
744260
2000
materijala koji je u našim telima, koji neće biti odbačen.
12:26
We can use it from one patient to the next.
268
746260
2000
Možemo ga koristiti od jednog do drugog pacijenta.
12:28
We then take this vascular structure
269
748260
2000
Onda uzmemo ovu vaskularnu strukturu
12:30
and we can prove that we retain the blood vessel supply.
270
750260
4000
i možemo da dokažemo da smo zadržali prokrvljenost.
12:34
You can see, actually that's a fluoroscopy.
271
754260
2000
Možete da vidite, to je zapravo fluoroskopija.
12:36
We're actually injecting contrast into the organ.
272
756260
3000
Ubacujemo kontrast u organ.
12:39
Now you can see it start. We're injecting the contrast into the organ
273
759260
4000
Ovde možete videti kako počinje. Ubacujemo kontrast
12:43
into this decellularized liver.
274
763260
2000
u ovaj decelularizovani organ.
12:45
And you can see the vascular tree that remains intact.
275
765260
3000
Možete da vidite vaskularno stablo koje je ostalo netaknuto.
12:48
We then take the cells, the vascular cells,
276
768260
3000
Onda uzimamo ćelije, vaskularne ćelije,
12:51
blood vessel cells, we perfuse the vascular tree
277
771260
2000
ćelije krvnih sudova, polivamo vaskularno stablo
12:53
with the patient's own cells.
278
773260
2000
pacijentovim sopstvenim ćelijama.
12:55
We perfuse the outside of the liver
279
775260
2000
polivamo spoljašnjost jetre
12:57
with the patient's own liver cells.
280
777260
2000
pacijentovim sopstvenim ćelijama jetre.
12:59
And we can then create functional livers.
281
779260
2000
Onda možemo da napravimo funkcionalnu jetru.
13:01
And that's actually what you're seeing.
282
781260
2000
I to je upravo ono što vidite.
13:03
This is still experimental. But we are able to actually reproduce the functionality
283
783260
4000
Ovo je i dalje eksperimentalno. Mi zapravo možemo da reprodukujemo funkcionalnost
13:07
of the liver structure, experimentally.
284
787260
3000
strukture jetre, eksperimentalno.
13:10
For the kidney,
285
790260
2000
Kada se radi o bubrezima,
13:12
as I talked to you about the first painting that you saw,
286
792260
4000
kao što sam vam pričao o prvoj slici koju ste videli,
13:16
the first slide I showed you,
287
796260
2000
o prvom slajdu koji sam vam prikazao,
13:18
90 percent of the patients on the transplant wait list
288
798260
3000
90 procenata pacijenata na listi za transplantaciju
13:21
are waiting for a kidney, 90 percent.
289
801260
2000
čekaju na bubreg, 90 procenata.
13:23
So, another strategy we're following
290
803260
2000
Dakle, druga strategija koju pratimo
13:25
is actually to create wafers
291
805260
2000
je da napravimo listove
13:27
that we stack together, like an accordion, if you will.
292
807260
4000
koje slažemo jedan na drugi, kao harmoniku, ako tako želite.
13:31
So, we stack these wafers together, using the kidney cells.
293
811260
3000
Dakle, slažemo ove listove jedan na drugi, koristeći ćelije bubrega,
13:34
And then you can see these miniature kidneys that we've engineered.
294
814260
3000
Onda možete da vidite ove minijaturne bubrege koje smo napravili.
13:37
They are actually making urine.
295
817260
2000
Oni zapravo prave urin.
13:39
Again, small structures, our challenge is how to make them larger,
296
819260
4000
Ponovo, sa malim strukturama je izazov kako ih učiniti većim
13:43
and that is something we're working on
297
823260
2000
i to je nešto na čemu radimo
13:45
right now at the institute.
298
825260
2000
upravo sada, na institutu.
13:47
One of the things that I wanted to summarize for you then
299
827260
3000
Jedna od stvari koje želim da rezimiram za vas
13:50
is what is a strategy that we're going for in regenerative medicine.
300
830260
4000
jeste strategija kojoj stremimo u regenerativnoj medicini.
13:54
If at all possible,
301
834260
2000
Ako je uopšte moguće,
13:56
we really would like to use smart biomaterials
302
836260
3000
zaista bismo želeli da koristimo pametne biomaterijale
13:59
that we can just take off the shelf
303
839260
2000
koje bismo prosto mogli da uzmemo sa police
14:01
and regenerate your organs.
304
841260
2000
i regenerišemo vaše organe.
14:03
We are limited with distances right now,
305
843260
2000
Trenutno smo ograničeni razdaljinama,
14:05
but our goal is actually to increase those distances over time.
306
845260
4000
ali je naš cilj da sa vremenom povećamo te razdaljine.
14:09
If we cannot use smart biomaterials,
307
849260
2000
Ako ne možemo da koristimo pametne biomaterijale,
14:11
then we'd rather use your very own cells.
308
851260
2000
onda bi radije koristili vaše sopstvene ćelije.
14:13
Why? Because they will not reject.
309
853260
2000
Zašto? Zato što one neće biti odbačene.
14:15
We can take cells from you,
310
855260
2000
Možemo uzeti ćelije od vas,
14:17
create the structure, put it right back into you, they will not reject.
311
857260
3000
napraviti strukturu, staviti je nazad u vas i ona neće biti odbačena.
14:20
And if possible, we'd rather use the cells from your very specific organ.
312
860260
4000
I ukoliko je moguće, mi bismo radije koristili ćelije vašeg specifičnog organa.
14:24
If you present with a diseased wind pipe
313
864260
3000
Ako vam je oboleo dušnik
14:27
we'd like to take cells from your windpipe.
314
867260
2000
voleli bismo da iz vašeg dušnika uzmemo ćelije.
14:29
If you present with a diseased pancreas
315
869260
3000
Ako vam je oboleo pankreas
14:32
we'd like to take cells from that organ.
316
872260
2000
voleli bismo da uzmemo ćelije iz tog organa.
14:34
Why? Because we'd rather take those cells
317
874260
3000
Zašto? Zato što bismo radije uzeli one ćelije
14:37
which already know that those are the cell types you want.
318
877260
3000
koje već znaju da je to tip ćelija koji želite.
14:40
A windpipe cell already knows it's a windpipe cell.
319
880260
3000
Ćelija dušnika već zna da je ćelija dušnika.
14:43
We don't need to teach it to become another cell type.
320
883260
3000
Ne treba da je učimo da postane ćelija drugog tipa.
14:46
So, we prefer organ-specific cells.
321
886260
2000
Zato preferiramo ćelije specifičnih organa.
14:48
And today we can obtain cells from most every organ in your body,
322
888260
3000
Danas možemo dobiti ćelije iz gotovo svakog organa vašeg tela,
14:51
except for several which we still need stem cells for,
323
891260
3000
osim nekoliko za koje nam još uvek trebaju matične ćelije,
14:54
like heart, liver, nerve and pancreas.
324
894260
4000
poput ćelija srca, jetre, nervnih i ćelija pankreasa.
14:58
And for those we still need stem cells.
325
898260
3000
Za te su nam još uvek potrebne matične ćelije.
15:01
If we cannot use stem cells from your body
326
901260
3000
Ako ne možemo koristiti matične ćelije iz vašeg tela
15:04
then we'd like to use donor stem cells.
327
904260
3000
onda bismo voleli da koristimo matične ćelije donatora.
15:07
And we prefer cells that will not reject
328
907260
2000
Preferiramo ćelije koje neće biti odbačene
15:09
and will not form tumors.
329
909260
2000
i koje neće formirati tumore.
15:11
And we're working a lot with the stem cells that we
330
911260
2000
Puno radimo sa matičnim ćelijama o kojima
15:13
published on two years ago,
331
913260
2000
smo publikovali pre dve godine,
15:15
stem cells from the amniotic fluid,
332
915260
2000
matičnim ćelijama iz plodove vode
15:17
and the placenta, which have those properties.
333
917260
4000
i posteljice, koje imaju ta svojstva.
15:21
So, at this point, I do want to tell you that
334
921260
3000
Dakle, sada želim da vam pričam
15:24
some of the major challenges we have.
335
924260
4000
o nekim od glavnih izazova sa kojima se suočavamo.
15:28
You know, I just showed you this presentation, everything looks so good,
336
928260
2000
Znate, upravo sam vam prikazao ovu prezentaciju i sve izgleda tako dobro,
15:30
everything works. Actually no,
337
930260
2000
sve radi. Zapravo ne,
15:32
these technologies really are not that easy.
338
932260
2000
ove tehnologije zaista nisu tako lake.
15:34
Some of the work you saw today
339
934260
2000
Neki od radova koje ste videli danas
15:36
was performed by over 700 researchers
340
936260
3000
je vršilo preko 700 istraživača
15:39
at our institute across a 20-year time span.
341
939260
3000
na našem institutu tokom 20 godina.
15:42
So, these are very tough technologies.
342
942260
2000
Stoga, ovo su veoma teške tehnologije.
15:44
Once you get the formula right you can replicate it.
343
944260
3000
Jednom kada dobijete pravu formulu možete da napravite njenu kopiju.
15:47
But it takes a lot to get there.
344
947260
2000
Ali potrebno je mnogo da bi se dotle stiglo.
15:49
So, I always like to show this cartoon.
345
949260
2000
Uvek volim da prikažem ovu karikaturu.
15:51
This is how to stop a runaway stage.
346
951260
2000
Ovo je kako da zaustavite bežanje.
15:53
And there you see the stagecoach driver,
347
953260
2000
Tamo vidite vozača poštanske kočije,
15:55
and he goes, on the top panel,
348
955260
2000
onda on odlazi na gornji panel.
15:57
He goes A, B, C, D, E, F.
349
957260
2000
Odatle ide na A, B, C, D, E, F.
15:59
He finally stops the runaway stage.
350
959260
2000
I konačno zaustavlja beg.
16:01
And those are usually the basic scientists,
351
961260
3000
I to su obično osnovni naučnici,
16:04
The bottom is usually the surgeons.
352
964260
2000
na dnu su obično hirurzi.
16:06
(Laughter)
353
966260
4000
(Smeh)
16:10
I'm a surgeon so that's not that funny.
354
970260
2000
Ja sam hirurg, tako da to i nije tako smešno.
16:12
(Laughter)
355
972260
1000
(Smeh)
16:13
But actually method A is the correct approach.
356
973260
4000
Ali zapravo, metod A je pravilan pristup.
16:17
And what I mean by that is that anytime we've launched one of these technologies
357
977260
3000
Ono što time želim da kažem jeste da svaki put kada pokrenemo jednu od ovih tehnologija
16:20
to the clinic,
358
980260
2000
ka klinici,
16:22
we've made absolutely sure that we do everything we can
359
982260
3000
apsolutno smo sigurni da radimo sve što možemo
16:25
in the laboratory before we ever
360
985260
2000
u laboratoriji pre nego što uopšte
16:27
launch these technologies to patients.
361
987260
2000
pokrenemo ove tehnologije ka pacijentima.
16:29
And when we launch these technologies to patients
362
989260
2000
A kada pokrenemo ove tehnologije ka pacijentima
16:31
we want to make sure that we ask ourselves a very tough question.
363
991260
5000
želimo da budemo sigurni da smo se zapitali jedno veoma teško pitanje.
16:36
Are you ready to place this in your own loved one, your own child,
364
996260
3000
Da li ste spremni da ovo stavite u vaše voljeno, vaše sopstveno dete,
16:39
your own family member, and then we proceed.
365
999260
3000
člana vaše porodice, a tek onda nastavimo.
16:42
Because our main goal, of course,
366
1002260
2000
Zato što je naš glavni cilj, naravno,
16:44
is first, to do no harm.
367
1004260
3000
da prvenstveno ne nanesemo nikakvo zlo.
16:47
I'm going to show you now, a very short clip,
368
1007260
2000
Sada ću vam pokazati veoma kratak snimak.
16:49
It's a five second clip of a patient
369
1009260
3000
To je snimak od pet sekundi, jednog našeg pacijenta,
16:52
who received one of the engineered organs.
370
1012260
2000
koji je primio jedan od ovih projektovanih organa.
16:54
We started implanting some of these structures
371
1014260
2000
Počeli smo sa usađivanjem nekih od ovih struktura
16:56
over 14 years ago.
372
1016260
2000
pre 14 godina.
16:58
So, we have patients now walking around with organs,
373
1018260
2000
Sada takođe imamo pacijente koji hodaju okolo, sa organima,
17:00
engineered organs, for over 10 years, as well.
374
1020260
4000
projektovanim organima, preko 10 godina.
17:04
I'm going to show a clip of one young lady.
375
1024260
2000
Pokazaću vam snimak jedne mlade dame.
17:06
She had a spina bifida defect, a spinal cord abnormality.
376
1026260
3000
Ona je imala spina bifida defekt, abnormalnost kičmene moždine.
17:09
She did not have a normal bladder. This is a segment from CNN.
377
1029260
3000
Ona nije imala normalnu bešiku. Ovo je odsečak sa Si-En-Ena.
17:12
We are just taking five seconds.
378
1032260
2000
Uzimamo samo pet sekundi.
17:14
This is a segment that Sanjay Gupta actually took care of.
379
1034260
5000
Ovo je odsečak za koji se Sandžaj Gupta postarao.
17:19
Video: Kaitlyn M: I'm happy. I was always afraid
380
1039260
2000
Video: Kejtlin M: Srećna sam. Uvek sam se bojala
17:21
that I was going to have like, an accident or something.
381
1041260
3000
da ću da doživim neku nesreću ili nešto slično.
17:24
And now I can just go and
382
1044260
3000
A sada mogu da idem i
17:27
go out with my friends,
383
1047260
2000
da izlazim sa prijateljima,
17:29
go do whatever I want.
384
1049260
2000
da radim šta god želim.
17:32
Anthony Atala: See, at the end of the day, the promise of regenerative medicine
385
1052260
3000
Entoni Atala: Vidite, na kraju dana, obećanje regenerativne medicine
17:35
is a single promise.
386
1055260
2000
je samo jedno.
17:37
And that is really very simple,
387
1057260
3000
A to je zaista veoma jednostavno,
17:40
to make our patients better.
388
1060260
2000
da našim pacijentima bude bolje.
17:42
Thank you for your attention.
389
1062260
2000
Hvala vam na vašoj pažnji.
17:44
(Applause)
390
1064260
2000
(Aplauz)

Original video on YouTube.com
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7