Anthony Atala: Growing new organs

339,540 views ・ 2010-01-21

TED


გთხოვთ, ორჯერ დააწკაპუნოთ ქვემოთ მოცემულ ინგლისურ სუბტიტრებზე ვიდეოს დასაკრავად.

Translator: Teah Qvavadze Reviewer: David Khatidze
00:15
This is actually a painting
0
15260
3000
ეს სინამდვილეში ნახატია
00:18
that hangs at the Countway Library at Harvard Medical School.
1
18260
3000
რომელიც ჰარვარდის სამედიცინო სკოლაში Countway's ბიბლიოთეკაში არის კედელზე ჩამოკიდებული
00:21
And it shows the first time an organ was ever transplanted.
2
21260
4000
და გვიჩვენებს პირველ თირკმელის გადანერგვის ოპერაციას.
00:25
In the front, you see, actually, Joe Murray
3
25260
3000
წინა ხედზე თქვენ ხედავთ ჯონ მიურეის
00:28
getting the patient ready for the transplant,
4
28260
2000
რომელიც პაციენტს ამზადებს ტრანსპლანტაციისათვის
00:30
while in the back room you see Hartwell Harrison,
5
30260
2000
ხოლო უკანა ოთახში ჰართველ ჰარისონს,
00:32
the Chief of Urology at Harvard,
6
32260
3000
ჰარვარდის მთავარ უროლოგს,
00:35
actually harvesting the kidney.
7
35260
2000
რომელიც ამზადებს თირკმელს ოპერაციისათვის.
00:37
The kidney was indeed the first organ
8
37260
2000
თირკმელი პირველი ორგანოა
00:39
ever to be transplanted to the human.
9
39260
2000
რომლის ტრანსპლანტირებაც იქნა შესაძლებელი ადამიანში
00:41
That was back in 1954,
10
41260
3000
ეს იყო შორეულ 1954 წელს
00:44
55 years ago.
11
44260
2000
55 წლის წინ
00:46
Yet we're still dealing with a lot of the same challenges
12
46260
3000
თუმცა დღესდღეობითაც ბევრი იგივე წინააღმდეგობები გვაქვს
00:49
as many decades ago.
13
49260
2000
რაც ათეული წლების წინ გვქონდა.
00:51
Certainly many advances, many lives saved.
14
51260
3000
მიღწევებიც დიდია და ათასობით სიცოცხლეა გადარჩენილი.
00:54
But we have a major shortage of organs.
15
54260
4000
მაგრამ ორგანოების ნაკლებობას ძალიან განვიცდით.
00:58
In the last decade the number of patients
16
58260
3000
ბოლო ათწლედის განმავლობაში პაციენტების რაოდენობა
01:01
waiting for a transplant has doubled.
17
61260
3000
რომელიც ტრანსპლანტს ელოდება, გაორმაგდა.
01:04
While, at the same time, the actual number of transplants
18
64260
2000
მაშინ როცა რეალური რიცხვი განხორციელებული ტრანსპლანტაციისა
01:06
has remained almost entirely flat.
19
66260
3000
არ შეცვლილა.
01:09
That really has to do with our aging population.
20
69260
2000
ეს ასაკოვანი მოსახლეობის რაოდენობრივ ზრდასთანაა დაკავშირებული
01:11
We're just getting older.
21
71260
2000
უბრალოდ ვბერდებით.
01:13
Medicine is doing a better job
22
73260
3000
მედიცინა გვეხმარება
01:16
of keeping us alive.
23
76260
2000
რომ დიდხანს ვიცოცხლოთ
01:18
But as we age, our organs tend to fail more.
24
78260
3000
მაგრამ როცა ასაკში შევდივართ ჩვენი შინაგანი ორგანოების ფუნქციონირება ქვეითდება
01:21
So, that's a challenge,
25
81260
2000
აი აქ არის პრობლემა
01:23
not just for organs but also for tissues.
26
83260
2000
მაგრამ არა მარტო შინაგან ორგანოებს ეხება ეს არამედ ქსოვილებსაც
01:25
Trying to replace pancreas,
27
85260
3000
გვინდა რომ შევცვალოთ კუჭ-ქვეშა ჯირკვალი
01:28
trying to replace nerves that can help us with Parkinson's.
28
88260
5000
შევცვალოთ ნერვული უჯრედი, რომ განვკურნოთ პარკინსონიზმი
01:33
These are major issues.
29
93260
2000
აი ესაა ძირითადი პრობლემები რაც ჩვენ წინაშე დგას.
01:35
This is actually a very stunning statistic.
30
95260
4000
ძალზედ მძიმედ მოსასმენი სტატისტიკა
01:39
Every 30 seconds
31
99260
2000
ყოველ 30 წამს
01:41
a patient dies from diseases
32
101260
3000
იღუპება პაციენტი
01:44
that could be treated with tissue regeneration or replacement.
33
104260
4000
რომლის გადარჩენაც შესაძლებელი იქნებოდა ქსოვილის რეგენერაციით ან კიდევ გამოცვლით.
01:48
So, what can we do about it?
34
108260
3000
მაშ, რა შეგვიძლია რომ გავაკეთოთ?
01:51
We've talked about stem cells tonight.
35
111260
2000
ამ საღამოს ჩვენ უკვე ვისაუბრეთ ღეროვან უჯრედებზე
01:53
That's a way to do it.
36
113260
2000
ეს არის პრობლემის გადაჭრის გზა.
01:55
But still ways to go to get stem cells into patients,
37
115260
5000
მაგრამ ჯერ კიდევ შორს ვართ იქამდე, რომ ღეროვანი უჯრედებით შევძლოთ
02:00
in terms of actual therapies for organs.
38
120260
3000
პაციენტის მკურნალობა.
02:03
Wouldn't it be great if our bodies could regenerate?
39
123260
3000
წარმოიდგინეთ რა არაჩვეულებრივი იქნებოდა ჩვენს სხეულს რეგენერაციის უნარი რომ ქონდეს
02:06
Wouldn't it be great if we could actually harness the power
40
126260
3000
წარმოიდგინეთ რა არაჩვეულებრივი იქნებოდა თუ ჩვენს სხეულს მივანიჭებდეთ ძალას
02:09
of our bodies, to actually heal ourselves?
41
129260
5000
რომ განკურნოს საკუთარუ თავი
02:14
It's not really that foreign of a concept, actually;
42
134260
3000
სხვათაშორის, ეს არცთუ ისე წარმოუდგენელია.
02:17
it happens on the Earth every day.
43
137260
4000
ჩვენს გარშემო ეს ყოველდღიურად ხდება
02:21
This is actually a picture of a salamander.
44
141260
3000
ეს სალამანდრას სურათია
02:24
Salamanders have this amazing capacity to regenerate.
45
144260
4000
სალამანდრას აქვს არაჩვეულებრივი რეგენერაციის უნარი
02:28
You see here a little video.
46
148260
2000
აქ მინდა გიჩვენოთ ვიდეო ფრაგმენტი
02:30
This is actually a limb injury in this salamander.
47
150260
4000
სადაც ნაჩვენებია სალამანდრას დაზიანებული კიდური
02:34
And this is actually real photography,
48
154260
2000
ეს არის ფოტოსურათი
02:36
timed photography, showing how that limb regenerates
49
156260
3000
დროის გარკვეულ ინტერვალში პერიოდულად გადაღებული, რომელზეც ჩანს კიდურის რეგენერაცია
02:39
in a period of days.
50
159260
2000
დღეების განმავლობაში
02:41
You see the scar form.
51
161260
2000
სულ დასაწყისში ჩანს ნაწიბური
02:43
And that scar actually grows out
52
163260
3000
და შემდეგ ეს ნაწიბური გამონაზარდად გადაიქცევა
02:46
a new limb.
53
166260
2000
საბოლოოდ კი კიდური ვითარდება
02:48
So, salamanders can do it.
54
168260
2000
როგორც ვხედავთ სალამანდრას შესწევს რეგენერაციის უნარი
02:50
Why can't we? Why can't humans regenerate?
55
170260
3000
ჩვენ რატომ არ შეგვიძლია? ადამიანებს რატომ არ შეგვწევს რეგენერაციის უნარი?
02:53
Actually, we can regenerate.
56
173260
4000
სინამდვილეში, ჩვენც შეგვიძლია
02:57
Your body has many organs
57
177260
4000
ადამიანის სხეულში არის მრავალი ორგანო
03:01
and every single organ in your body
58
181260
2000
და თითოეულ ორგანოში
03:03
has a cell population
59
183260
2000
არის უჯრედთა პოპულაცია
03:05
that's ready to take over at the time of injury. It happens every day.
60
185260
5000
რომელიც მზად არის ორგანოს დაზიანების შემთხვევაში ჩაანაცვლოს დაზიანებული ქსოვილი, ეს პროცესები ყოველდღიურად ხდება
03:10
As you age, as you get older.
61
190260
3000
ასაკში შესვლასთან ერთად
03:13
Your bones regenerate every 10 years.
62
193260
3000
ძვალი რეგენერირდება ყოველ 10 წელიწადში ერთხელ
03:16
Your skin regenerates every two weeks.
63
196260
3000
კანის განახლება ყოველ ორ კვირაში ერთხელ ხდება
03:19
So, your body is constantly regenerating.
64
199260
2000
შესაბამისად გამოდის რომ ჩვენი ორგანიზმი მუდმის რეგენერაციას განიცდის
03:21
The challenge occurs when there is an injury.
65
201260
2000
პირველი წინააღმდეგობა იწყება როგორც კი მოხდება დაზიანება
03:23
At the time of injury or disease,
66
203260
3000
დაავადების ან დაზიანების შემთხვევაში
03:26
the body's first reaction
67
206260
3000
ორგანიზმის პირველი რეაქციაა
03:29
is to seal itself off from the rest of the body.
68
209260
3000
იზოლირება-შემოსაზღვრაა დანარჩენი სხეულის ნაწილისაგან
03:32
It basically wants to fight off infection,
69
212260
2000
მისი პირველადი მიზანი ინფექციისაგან თავის დაცვაა
03:34
and seal itself, whether it's organs inside your body,
70
214260
4000
რის გამოც იზოლაციას უკეთებს დაზიანებულ ნაწილს სხეულის სხვა ორგანოებისაგან
03:38
or your skin, the first reaction
71
218260
3000
აი მაგალითად კანის შემთხვევაში, პირველადი რეაქციაა
03:41
is for scar tissue to move in,
72
221260
2000
ნაწიბურის წარმოქმნა
03:43
to seal itself off from the outside.
73
223260
4000
რომ გარემოსაგან იზოლირება გააკეთოს
03:47
So, how can we harness that power?
74
227260
2000
ისმის კითხვა, თუ როგორ გამოვიყენოთ ეს ძალა?
03:49
One of the ways that we do that
75
229260
2000
ერთ-ერთი საშუალებაა
03:51
is actually by using smart biomaterials.
76
231260
5000
უნიკალური ბიომასალების გამოყენება
03:56
How does this work? Well, on the left side here
77
236260
3000
როგორ ფუნქციონირებს ეს მასალა? როგორც ხედავთ აქ მარცხენა მხარეს
03:59
you see a urethra which was injured.
78
239260
2000
არის დაზიანებული შარდსადენი
04:01
This is the channel that connects the bladder to the outside of the body.
79
241260
4000
ეს არის არხი რომელიც აკავშირებს შარდის ბუშტს სხეულის გარე ზედაპირთან
04:05
And you see that it is injured.
80
245260
2000
და როგორც ხედავთ ეს არხი დაზიანებულია
04:07
We basically found out that you can use these smart biomaterials
81
247260
4000
ჩვენ აღმოვაჩინეთ რომ შესაძლებელია უნიკალური ბიომასალების გამოყენება
04:11
that you can actually use as a bridge.
82
251260
3000
როგორც გარდამავალი ხიდისა
04:14
If you build that bridge, and you close off
83
254260
3000
თუ ააშენებ ხიდს და შემოფარგლავ დაზიანებულ კერას
04:17
from the outside environment,
84
257260
2000
გარე გარემოსაგან,
04:19
then you can create that bridge, and cells
85
259260
3000
მაშინ შევძლებთ დავეხმაროთ უჯრედებს
04:22
that regenerate in your body,
86
262260
2000
რომლებიც რეგენერირდება ჩვენს ორგანიზმში
04:24
can then cross that bridge, and take that path.
87
264260
4000
ადვილად გადმოვიდნენ ხიდზე და სწორი მიმართულებით აიღონ გეზი
04:28
That's exactly what you see here.
88
268260
2000
ეს სწორედ იმისი ნიმუშია რასაც ახლა ვამბობდი
04:30
It's actually a smart biomaterial
89
270260
2000
აქ ხედავთ უნიკალურ ბიომასალას
04:32
that we used, to actually treat this patient.
90
272260
2000
რომელიც გამოვიყენეთ პაციენტის განსაკურნებლად
04:34
This was an injured urethra on the left side.
91
274260
3000
პაციენტს ქონდა დაზიანებული შარდსადენი
04:37
We used that biomaterial in the middle.
92
277260
2000
და ჩვენი ბიომასალა ჩავდგით დაზიანების ცენტრალურ ნაწილში
04:39
And then, six months later on the right-hand side
93
279260
3000
და ექვსი თვის შემდეგ, მარჯვნივ
04:42
you see this reengineered urethra.
94
282260
2000
თქვენ ხედავთ რეგენერირებულ შარდსადენს
04:44
Turns out your body can regenerate,
95
284260
2000
როგორც ხედავთ, თქვენს ორგანიზმს აქვს რეგენერაციის უნარი
04:46
but only for small distances.
96
286260
3000
მაგრამ როგორც აგმოჩნდა მხოლოდ პატარა მონაკვეთის ფარგლებში
04:49
The maximum efficient distance for regeneration
97
289260
3000
რეგენერაციისათვის ყველაზე ეფექტური მაქსიმალური მანძილი
04:52
is only about one centimeter.
98
292260
2000
დაახლოებით ერთი სანტიმეტრია
04:54
So, we can use these smart biomaterials
99
294260
3000
შესაბამისად ჩვენ შეგვიძლია გამოვიყენოთ ბიომასალები
04:57
but only for about one centimeter
100
297260
3000
მაგრამ მხოლოდ ერთი სანტიმეტრის სიგრძის
05:00
to bridge those gaps.
101
300260
2000
მონაკვეთის შესავსებად
05:02
So, we do regenerate, but for limited distances.
102
302260
3000
დასკვნა არის ის რომ, ჩვენ შეგვწეს რეგენერაციის უნარი, მხოლოდ შეზღუდულ მანძილზე
05:05
What do we do now,
103
305260
2000
მაშ რა უნდა გავაკეთოთ ისეთ შემთხვევებში
05:07
if you have injury for larger organs?
104
307260
3000
თუ დაზიანებულია დიდი ორგანო?
05:10
What do we do when we have injuries
105
310260
2000
რა მოვიმოქმედოთ ისეთი სტრუქტურების დაზიანების შემთხვევაში
05:12
for structures which are much larger
106
312260
2000
რომლის სიგრძე
05:14
than one centimeter?
107
314260
2000
ერთ სანტიმეტრზე მეტია
05:16
Then we can start to use cells.
108
316260
3000
ასეთ სიტუაციაში გამოვიყენებთ უჯრედებს
05:19
The strategy here, is if a patient comes in to us
109
319260
3000
სტრატეგია ასეთია, როდესაც პაციენტი მოდის ჩვენთან
05:22
with a diseased or injured organ,
110
322260
2000
დაზიანებული ან დაავადებული ორგანოთი
05:24
you can take a very small piece of tissue from that organ,
111
324260
3000
ჩვენ შეგვიძლია ავიღოთ ძალზედ მცირედი ნაჭერი ამ ორგანოდან
05:27
less than half the size of a postage stamp,
112
327260
3000
ზომით საფოსტო მარკის ნახევარი
05:30
you can then tease that tissue apart,
113
330260
3000
შემდეგ ჩვენ დავშლით ამ ქსოვილს მცირედ ნაწილებად
05:33
and look at its basic components,
114
333260
2000
და დავალთ უმცირეს შემადგენელ ნაწილებამდე
05:35
the patient's own cells,
115
335260
2000
პაციენტის საკუთარ უჯრედებამდე
05:37
you take those cells out,
116
337260
2000
შემდეგ ავიღებთ ამ უჯრედებს
05:39
grow and expand those cells outside the body in large quantities,
117
339260
4000
და გავამრავლებთ სინჯარაში რომ მივიღოთ უჯრედების დიდი რაოდენობა
05:43
and then we then use scaffold materials.
118
343260
3000
და ამის მერე გამოვიყენებთ ბიომასალისაგან დამზადებულ მატრიცას
05:46
To the naked eye they look like a piece of your blouse,
119
346260
3000
შეუნიღბავი თვალისათვის ეს მატრიცას ქსოვილი მოგაგონებს პერანგის ქსოვილს
05:49
or your shirt, but actually
120
349260
2000
მაგრამ
05:51
these materials are fairly complex
121
351260
3000
ეს მასალები ძალზედ რთული შემადგენლობისაა
05:54
and they are designed to degrade once inside the body.
122
354260
3000
ორგანიზმში მოხვედრიდან გარკვეული პერიოდის შემდეგ ეს მასალები უნდა დაიშალოს
05:57
It disintegrates a few months later.
123
357260
2000
ბიომასალა იშლება რამოდენიმე თვეში
05:59
It's acting only as a cell delivery vehicle.
124
359260
3000
და ძირითადად წარმოადგენს უჯრედების მატრანსპორტირებელ საშუალებას
06:02
It's bringing the cells into the body. It's allowing
125
362260
2000
მას შეჰყავს უჯრედები სხეულში და საშუალებას აძლევს
06:04
the cells to regenerate new tissue,
126
364260
2000
უჯრედებს რომ წარმოქმნან ახალი ქსოვილი
06:06
and once the tissue is regenerated the scaffold goes away.
127
366260
4000
და როგორც კი ქსოვილი წარმოიქმნება, მატრიცა იშლება და ქრება
06:10
And that's what we did for this piece of muscle.
128
370260
3000
ზუსტად ასე შევქმენით კუნთის ეს პატარა ნაწილი
06:13
This is actually showing a piece of muscle and how we go through
129
373260
2000
აქ ნაჩვენებია კუნთის პატარა ნაწილი და თუ როგორ ვქმნით
06:15
the structures to actually engineer the muscle.
130
375260
3000
სტრუქტურებისაგან კუნთის ქსოვილს
06:18
We take the cells, we expand them,
131
378260
2000
ვიღებთ უჯრედებს, ვამრავლებთ მათ
06:20
we place the cells on the scaffold,
132
380260
2000
შემდეგ ვთესავთ მატრიცაზე
06:22
and we then place the scaffold back into the patient.
133
382260
3000
და შემდეგ ვაბრუნებთ მატრიცას კვლავ ადამიანის ორგანიზმში
06:25
But actually, before placing the scaffold into the patient,
134
385260
3000
სანამ ორგანიზმში დავაბრუნებთ ქსოვილს,
06:28
we actually exercise it.
135
388260
3000
მანამდე მას ვავარჯიშებთ
06:31
We want to make sure that we condition
136
391260
2000
ჩვენ გვინდა დავრწმუნდეთ, რომ ქსოვილი მომზადებული იქნება
06:33
this muscle, so that it knows what to do
137
393260
2000
და ეცოდინება თუ რა უნდა გააკეთოს
06:35
once we put it into the patient.
138
395260
2000
როდესაც დაბრუნდება ორგანიზმში,
06:37
That's what you're seeing here. You're seeing
139
397260
2000
აი სწორედ ამას ხედავთ ახლა მონიტორზე
06:39
this muscle bio-reactor
140
399260
2000
ეს არის კუნთის ბიო-რეაქტორი
06:41
actually exercising the muscle back and forth.
141
401260
4000
რომელიც ავარჯიშებს კუნთს შეკუმშვაში
06:45
Okay. These are flat structures that we see here,
142
405260
4000
მაგრამ ეს ქსოვილები რაზეც ვიმსჯელეთ, ყველა ბრტყელია
06:49
the muscle.
143
409260
2000
მაგალითად კუნთი
06:51
What about other structures?
144
411260
2000
რა ხდება სხვა ტიპის სტრუქტურების შემთხვევაში?
06:53
This is actually an engineered blood vessel.
145
413260
3000
ეს ბიო-ინჟინერიის შედეგად შექმნილი სისხლ-ძარღვია
06:56
Very similar to what we just did, but a little bit more complex.
146
416260
3000
შექმნის სტრატეგია იგივეა რაზეც ზემოთ ვისაუბრეთ, ოღონდ უფრო რთული
06:59
Here we take a scaffold,
147
419260
2000
ამ შემთხვევაშიც ავიღეთ მატრიცა
07:01
and we basically -- scaffold can be like a piece of paper here.
148
421260
4000
მატრიცა ქაღალდის ფურცელს გავს,
07:05
And we can then tubularize this scaffold.
149
425260
2000
ოღონდ მატრიცას მივეცით მილაკოვანი სახე
07:07
And what we do is we, to make a blood vessel, same strategy.
150
427260
4000
და გამოვიყენეთ იგივე სტრატეგია, როგორც ზემოთ ნახსენებ მაგალითში
07:11
A blood vessel is made up of two different cell types.
151
431260
4000
სისხლ-ძარღვი შედგება ორი ტიპის უჯრედისაგან
07:15
We take muscle cells, we paste,
152
435260
3000
ჯერ ვიღებთ კუნთოვან უჯრედებს, ვამრავლებთ
07:18
or coat the outside with these muscle cells,
153
438260
2000
შემდეგ მოვთესავთ მატრიცის ზედაპირს კუნთოვანი უჯრედებით,
07:20
very much like baking a layer cake, if you will.
154
440260
3000
პროცედურა მოგაგონებს ფენოვანი ნამცხვირს გამოცხობას,
07:23
You place the muscle cells on the outside.
155
443260
3000
თავდაპირველად მატრიცის გარეთა ზედაპირს მოვთესავთ კუნთოვანი უჯრედებით
07:26
You place the vascular blood vessel lining cells on the inside.
156
446260
5000
შემდეგ ენდოთელიალური უჯრედებით მოვთესავთ მატრიცის შიგნითა ზედაპირს
07:31
You now have your fully seeded scaffold.
157
451260
2000
საბლოო ჯამში, გვაქვს მატრიცა რომელიც ორივე ზედაპირზე მოთესილია უჯრედებით
07:33
You're going to place this in an oven-like device.
158
453260
3000
მიღებულ სტრუქტურას ვათავსებთ ღუმელის მსგავს დანადგარში
07:36
It has the same conditions as a human body,
159
456260
2000
რომელშიც იგივე ფიზიოლოგიური პირობებია, როგორიც ადამიანის ორგანიზმში
07:38
37 degrees centigrade,
160
458260
2000
37 გრადუსი ცელსიუსი
07:40
95 percent oxygen.
161
460260
2000
95 პროცენტი ჟანგბადი
07:42
You then exercise it, as what you saw on that tape.
162
462260
4000
ასევე შესაძლებელია ამ ბიო-რეაქტორში სისხლ-ძარღვის გავარჯიშებაც
07:46
And on the right you actually see a carotid artery that was engineered.
163
466260
3000
და მარჯვნის თქვენ შეგიძლიათ დაინახოთ ბიო-ინჟინერიის მიერ შექმნილი საძილე არტერია
07:49
This is actually the artery that goes from your neck to your brain.
164
469260
3000
ეს ის არტერიაა რომელიც თქვენი კისრიდან მიმართება თავის ტვინში
07:52
And this is an X-ray showing you
165
472260
3000
ეს რენტგენული სურათია,სადაც ნაჩვენებია
07:55
the patent, functional blood vessel.
166
475260
3000
თუ როგორ ფუნქციონირებს ბიო-ინჟინერული პროდუქტი
07:58
More complex structures
167
478260
2000
უფრო რთული სტრუქტურები
08:00
such as blood vessels, urethras, which I showed you,
168
480260
3000
როგორიცაა სისხლ-ძარღვი, შარდსადენი რომლებზეც უკვე ვისაუბრეთ
08:03
they're definitely more complex
169
483260
2000
მათი სტრუქტურული სირთულე იმაში გამოიხატება რომ
08:05
because you're introducing two different cell types.
170
485260
2000
ისინი ორი ტიპის უჯრედისაგან შედგება
08:07
But they are really acting mostly as conduits.
171
487260
2000
მათი ძირითადი ფუნქცია, ორგანიზმში არის გამტარებლის ფუნქცია
08:09
You're allowing fluid or air to go through
172
489260
2000
რომლის საშუალებითაც ხდება სითხის ან აირის გატერება
08:11
at steady states.
173
491260
2000
ფიზიოლოგიურ პირობებში.
08:13
They are not nearly as complex as hollow organs.
174
493260
2000
მიუხედავად ზემოთქმულისა, აღნიშნული ორგანოები ისეთი რთული აგებულების არ არის როგორიც ღრუ ორგანოებია
08:15
Hollow organs have a much higher degree of complexity,
175
495260
3000
რომელთაც სირთულის უფრო მაღალი ხარისხი აქვთ
08:18
because you're asking these organs to act on demand.
176
498260
3000
აღნიშნული ორგანოები მარტო გამტარი სტრუქტურა არ არის, არამედ უფრო რთული ფუნქცია აკისრიათ
08:21
So, the bladder is one such organ.
177
501260
3000
შარდის ბუშტი ერთ-ერთი ასეთი ორგანოა
08:24
Same strategy, we take a very small piece of the bladder,
178
504260
3000
აქაც იგივე სტრატეგიით ვმოქმედებთ, ვიღებთ შარდის ბუშტის პატარა ნაწილს
08:27
less than half the size of a postage stamp.
179
507260
2000
საფოსტო მარკაზე უფრო მცირედს
08:29
We then tease the tissue apart
180
509260
2000
ქსოვილებს ერთმანეთისაგან ვანაწევრებთ
08:31
into its two individual cell components,
181
511260
2000
ორ ინდივიდუალურ ჯგუფად
08:33
muscle, and these bladder specialized cells.
182
513260
3000
კუნთოვან და ეპითელურ უჯრედებად
08:36
We grow the cells outside the body in large quantities.
183
516260
3000
ვამრავლებთ უჯერედებს ხელოვნურად ორგანიზმის გარეთ
08:39
It takes about four weeks to grow these cells from the organ.
184
519260
3000
რასაც დაახლოებით ოთხი კვირა ჭირდება
08:42
We then take a scaffold that we shape like a bladder.
185
522260
3000
შემდეგ ვიღებთ მატრიცას რომელსაც შარდის ბუშტის ფორმა აქვს
08:45
We coat the inside with these bladder lining cells.
186
525260
4000
და ამოვფენთ შიგნითა ზედაპირს ეპითელური უჯრედებით
08:49
We coat the outside with these muscle cells.
187
529260
3000
და გარეთა ზედაპირს მოვფენთ კუნთოვანი უჯრედებით
08:52
We place it back into this oven-like device.
188
532260
3000
განვათავსებთ ღუმელის მსგავს რეაქტორში
08:55
From the time you take that piece of tissue, six to eight weeks later
189
535260
3000
იმ დროიდან რაც ორგანოს ნაწილი ამოვიღეთ პაციენტიდან, ექვსი- რვა კვირის მერე
08:58
you can put the organ right back into the patient.
190
538260
3000
შეგვიძლია ახალი ორგანო დავაბრუნოთ პაციენტის ორგანიზმში
09:01
This actually shows the scaffold.
191
541260
3000
აქ თქვენ ხედავთ მატრიცას
09:04
The material is actually being coated with the cells.
192
544260
4000
რომელზეც ახლა ვახდენთ უჯრედების მოფენას.
09:08
When we did the first clinical trial for these patients
193
548260
3000
როდესაც პირველი კლინიკური კვლევები ჩავატარეთ
09:11
we actually created the scaffold specifically for each patient.
194
551260
3000
ჩვენ ვცდილობდით შეგვექმნა პაციენტისატვის სპეციფიური მატრიცა
09:14
We brought patients in,
195
554260
2000
პაციენტები მოგვყავდა
09:16
six to eight weeks prior to their scheduled surgery, did X-rays,
196
556260
3000
დაგეგმილ ოპერაციამდე ექვსი-რვა კვირით ადრე, ვაკეთებდით რენდგენულ გამოკვლევას
09:19
and we then composed a scaffold specifically for that patient's size
197
559260
3000
და ვქმნიდიტ პაციენტისთვის სპეციფიურ შარდის ბუშტის მატრიცას
09:22
pelvic cavity.
198
562260
2000
მისი მენჯის ღრუს შესაბამისს
09:24
For the second phase of the trials
199
564260
2000
კველვის მეორე ფაზაში
09:26
we just had different sizes, small, medium, large and extra-large.
200
566260
3000
ჩვენ უკვე გვქონდა შარდის ბუშტის მატრიცის სხვადასხვა ზომები, პატარა, საშუალო, დიდი და ძალიან დიდი
09:29
(Laughter)
201
569260
3000
(სიცილი)
09:32
It's true.
202
572260
2000
მართლა
09:34
And I'm sure everyone here wanted an extra-large. Right?
203
574260
3000
დარწმუნებული ვარ ყველა აქ მყოფი ექსტრა დიდს ისურვებდით, არა?
09:37
(Laughter)
204
577260
2000
(სიცილი)
09:39
So, bladders are definitely a little bit more complex
205
579260
3000
როგორც უკვე ავღნიშნეთ შარდის ბუშტი რთული სტრუქტურაა
09:42
than the other structures.
206
582260
2000
სხვა სტრუქტურებთან შედარებით.
09:44
But there are other hollow organs that have added complexity to it.
207
584260
3000
მაგრამ არსებობს სხვა ღრუ რგანოები, რომლებიც უფრო რთულია
09:47
This is actually a heart valve, which we engineered.
208
587260
3000
მაგალითად გულის სარქველები, რომელიც ჩვენ შევქმენით
09:50
And the way you engineer this heart valve is the same strategy.
209
590260
3000
სტრატეგია აქაც იგივეა
09:53
We take the scaffold, we seed it with cells,
210
593260
2000
ვიღებთ მატრიცას და მოვფენთ უჯრედებით
09:55
and you can now see here, the valve leaflets opening and closing.
211
595260
4000
ამ ვიდეოზე თქვენ ხედავთ სარქველებს როგორ იღება და იხურება
09:59
We exercise these prior to implantation.
212
599260
3000
გვსურს რომ გავავარჯიშოთ სტრუქტურა მის გადანერგვამდე
10:02
Same strategy.
213
602260
2000
როგორც ვახსენეთ, იგივე სტრატეგია
10:04
And then the most complex are the solid organs.
214
604260
2000
სირთულის მიხედვით კიდევ უფრო რთული, მკვრივი ორგანოებია
10:06
For solid organs, they're more complex
215
606260
2000
მათი სირთულე იმაში გამოიხატება რომ
10:08
because you're using a lot more cells per centimeter.
216
608260
4000
თითოეულ სანტიმეტრზე უფრო მეტი უჯრედი გჭირდება
10:12
This is actually a simple solid organ like the ear.
217
612260
2000
ყური, ეს მარტივი მკვრივი ორგანოა
10:14
It's now being seeded with cartilage.
218
614260
2000
რომელიც მოთესილია ხრტილოვანი უჯრედებით
10:16
That's the oven-like device;
219
616260
3000
ეს არის ჩვენი ღუმელის მსგავს რეაქტორი
10:19
once it's coated it gets placed there.
220
619260
2000
ვათავსებთ აქ, მას შემდეგ რაც მოითესება უჯრედებით
10:21
And then a few weeks later we can take out the cartilage scaffold.
221
621260
5000
რამოდენიმე კვირაში ჩვენ მივიღებთ ხრტილოვან მატრიცას
10:26
This is actually digits that we're engineering.
222
626260
2000
აქ ნაჩვენებია თითი რომელიც შევქმენით ბიოინჟინერიის საშუალებით
10:28
These are being layered, one layer at a time,
223
628260
3000
მათი შექმნისას უჯრედებს ვამატებთ თითო თითო შრედ
10:31
first the bone, we fill in the gaps with cartilage.
224
631260
3000
თავიდან ვიწყებთ ძვლის უჯრედებით, მერე დარჩენილ ნაპრალებს ვავსებთ ხრტილოვანი უჯრედებით
10:34
We then start adding the muscle on top.
225
634260
2000
ამის შემდგომ მოითესება კუნთის უჯრედებით
10:36
And you start layering these solid structures.
226
636260
2000
და ასე ფენა-ფენა ათავსებ უჯრედებს
10:38
Again, fairly more complex organs,
227
638260
3000
როგორც უკვე ავღნიშნეთ საკმაოდ რთული სტრუქტურაა
10:41
but by far, the most complex solid organs
228
641260
3000
მაგრამ უნდა ავღნიშნო რომ ყველაზე რთული მკვრივი სტრუქტურა
10:44
are actually the vascularized, highly vascularized,
229
644260
4000
სისხლძარღვოვანი მკვრივი ორგანოებია
10:48
a lot of blood vessel supply,
230
648260
2000
მათში ბევრია მკვებავი სისხლძარღვები
10:50
organs such as the heart,
231
650260
3000
ასეთი ორგანოებია გული
10:53
the liver, the kidneys.
232
653260
3000
ღვიძლი, თირკმელი
10:56
This is actually an example -- several strategies
233
656260
2000
ეს ერთ-ერთი სტრატეგიაა არსებული არსენალიდან
10:58
to engineer solid organs.
234
658260
2000
რომ მკვრივი ორგანოების ინჟინერია მოვახდინოთ
11:00
This is actually one of the strategies. We use a printer.
235
660260
2000
ეს სტრატეგია გახლავთ პრინტერი
11:02
And instead of using ink, we use -- you just saw an inkjet cartridge --
236
662260
4000
და საღებავის მაგივრად, თქვენ ახლა ნახეთ - ჩვენი "კარტრიჯი"
11:06
we just use cells.
237
666260
2000
ჩვენ ვიყენებთ უჯრედებს
11:08
This is actually your typical desktop printer.
238
668260
2000
ეს ჩვეულებრივი საოფისე პრინტერია
11:10
It's actually printing this two chamber heart,
239
670260
3000
თქვენ ხედავთ თუ როგორ აპრინტერებს ორსაკნიან გულს
11:13
one layer at a time.
240
673260
2000
თითო-თითო შრედ
11:15
You see the heart coming out there. It takes about 40 minutes to print,
241
675260
4000
თქვენ ხედავთ თუ როგორ "დაიბეჭდა" გული, რასაც დაახოებიტ 40 წუთი ჭირდება
11:19
and about four to six hours later
242
679260
2000
და დაახლოებით ოთხი თუ ექვსი საათის შემდეგ
11:21
you see the muscle cells contract.
243
681260
3000
თქვენ შეგეძლიათ დაინახოთ რომ გულის კუნთი იკუმშება
11:24
(Applause)
244
684260
6000
(აპლოდისმენტები)
11:30
This technology was developed by Tao Ju, who worked at our institute.
245
690260
4000
ეს ტექნოლოგია შემუშავებულ იქნა ტაო ჯუ-ს მიერ რომელიც ჩვენს ლაბორატორიაში მუშაობდა
11:34
And this is actually still, of course, experimental,
246
694260
2000
და ეს ყველაფერი რა თქმა უნდა ჯერ კიდევ ექსპერიმენტულია
11:36
not for use in patients.
247
696260
3000
და პაციენტებში არ გამოიყენება
11:39
Another strategy that we have followed
248
699260
2000
მეორე მიდგომა რომელსაც ჩვენ ვიყენებთ
11:41
is actually to use decellularized organs.
249
701260
2000
უჯრედებ მოცილებული ორგანოს გამოყენებაა
11:43
We actually take donor organs,
250
703260
3000
ვიღებთ დონორის ორგანოს
11:46
organs that are discarded,
251
706260
2000
იმ ორგანოებს რომელიც აღარ იყო საჭირო და გადაგდებას უპირებდნენ
11:48
and we then can use very mild detergents
252
708260
2000
ვიყენებთ ძალიან მსუბუქ გამხსნელებს
11:50
to take all the cell elements out of these organs.
253
710260
3000
რათა გამოვაცალოთ ორგანოს ყველა ტიპის უჯრედი
11:53
So, for example on the left panel,
254
713260
2000
აი მაგალითად ეკრანის მარცხენა მხარეზე
11:55
top panel, you see a liver.
255
715260
2000
ზედა კუთხეში, თქვენ ხედავთ ღვიძლს
11:57
We actually take the donor liver,
256
717260
2000
ჩვენ ავიღეთ დონორის ღვიძლი
11:59
we use very mild detergents,
257
719260
2000
გამოვიყენეთ ძალიან მსუბუქი გამხსნელები
12:01
and we, by using these mild detergents, we take all the cells
258
721260
4000
და ამით ორგანოში არსებული ყველა უჯრედი დავშალეთ
12:05
out of the liver.
259
725260
2000
და ღვიძლი განვათავისუფლეთ უჯრედებისაგან
12:07
Two weeks later, we basically can lift this organ up,
260
727260
3000
ორი კვირის მერე მოვსინჯეთ ღვიძლი
12:10
it feels like a liver,
261
730260
2000
ხელში მოსინჯვით ნამდვილად გავდა ღვიძლს
12:12
we can hold it like a liver,
262
732260
2000
გიჭირავს ხელში და გრძნობ როგორც ღვიძლს
12:14
it looks like a liver, but it has no cells.
263
734260
3000
გავს ღვიძლს, მაგრამ მასში უჯრედები აღარ არის
12:17
All we are left with
264
737260
2000
რაც დარჩა
12:19
is the skeleton, if you will, of the liver,
265
739260
3000
მხოლოდ ღვიძლის ჩონჩხია,
12:22
all made up of collagen,
266
742260
2000
კოლაგენისაგან შემდგარი
12:24
a material that's in our bodies, that will not reject.
267
744260
2000
ეს არის მასალა რომელიც ჩვენს ორგანიზმშია და რომელის მოცილება სხეულის მიერ არ მოხდება
12:26
We can use it from one patient to the next.
268
746260
2000
თამამად შეგვიძლია ავიღოთ ერთი პაციენტისგან და გამოვიყენოთ მეორე პაციენტში
12:28
We then take this vascular structure
269
748260
2000
ამ სისხძაღვოვანი ორგანოს მაგალითზე
12:30
and we can prove that we retain the blood vessel supply.
270
750260
4000
შეგვიძლია გიჩვენოთ რომ სისხლძარღვოვანი სისტემა შენარჩუნებულია
12:34
You can see, actually that's a fluoroscopy.
271
754260
2000
რასაც თქვწენ ხდავთ ეს ფლუროსკოპიაა
12:36
We're actually injecting contrast into the organ.
272
756260
3000
შეგვყავს კონტრასტი ორგანოში
12:39
Now you can see it start. We're injecting the contrast into the organ
273
759260
4000
თქვენ ახლა სწორედ მაგას ხედავთ ეკრანზე, კონტრასტის შეყვანა ორგანოში
12:43
into this decellularized liver.
274
763260
2000
რომელიც ყველა უჯრედისგან არის გამონთავისუფლებული
12:45
And you can see the vascular tree that remains intact.
275
765260
3000
როგორც ხედავთ სისხლძარღვოვანი სტრუქტურა შენარჩუნებულია
12:48
We then take the cells, the vascular cells,
276
768260
3000
ამის შემდგომ ვიღებთ უჯრედებს, სისხლძარღვოვან უჯრედებს
12:51
blood vessel cells, we perfuse the vascular tree
277
771260
2000
პერფუზიას ვაკეთებთ ზემოთნახსენები უჯრედებით
12:53
with the patient's own cells.
278
773260
2000
რომლებიც თავად პაციენტს ეკუთვნის
12:55
We perfuse the outside of the liver
279
775260
2000
შემდეგ მოვთესავთ ღვიძლის პარენქიმას
12:57
with the patient's own liver cells.
280
777260
2000
პაციენტისავე ღვიძლის უჯრედებით
12:59
And we can then create functional livers.
281
779260
2000
და ჩვენ შეგვიძლია შევქმნათ ფუნქციონირებადი ორგანო
13:01
And that's actually what you're seeing.
282
781260
2000
და თქვენ სწორედ ამას ხედავთ ეკრანზე
13:03
This is still experimental. But we are able to actually reproduce the functionality
283
783260
4000
ეს ყველაფერი ექსპერიმენტულია, და გვინდა გიჩვენოთ რომ შეგვიძლია ფუნქციონირებადი ორგანოს შექმნა
13:07
of the liver structure, experimentally.
284
787260
3000
ოღონდ ეს ექსპერიმენტია
13:10
For the kidney,
285
790260
2000
რაც შეეხება თირკმელს
13:12
as I talked to you about the first painting that you saw,
286
792260
4000
როგორც უკვე მოგახსენეთ პირველ ნახატზე რომელიც გაჩვენეთ
13:16
the first slide I showed you,
287
796260
2000
პირველივე სლაიდზე
13:18
90 percent of the patients on the transplant wait list
288
798260
3000
ტრანსპლანტაციის სიის პაციენტების 90 % ელოდება თირკმელს
13:21
are waiting for a kidney, 90 percent.
289
801260
2000
პაციენტების მთელი 90 %
13:23
So, another strategy we're following
290
803260
2000
ამ შემთხვევაში ჩვენ მივდევთ მეორე სტრატეგიას
13:25
is actually to create wafers
291
805260
2000
პრაქტიკულად ჩვენ ვქმნით ვაფლის მსაგვს სტრუქტურას
13:27
that we stack together, like an accordion, if you will.
292
807260
4000
და დავაწყობთ, ასე ვთქვათ, აკორდიონის მსგავსად,
13:31
So, we stack these wafers together, using the kidney cells.
293
811260
3000
შესაბამისად ჩვენ გვაქვს კონად დაწყობილი ვაფლის ფენები, რისთვისაც გამოვიყენეთ თირკმელის უჯრედები
13:34
And then you can see these miniature kidneys that we've engineered.
294
814260
3000
და შედეგად თქვენ ხედავთ მინიატურულ თირკმელს, ინჟინერიის მიერ შექმნილს
13:37
They are actually making urine.
295
817260
2000
და ეს თირკმელი წარმოქმნის შარდს
13:39
Again, small structures, our challenge is how to make them larger,
296
819260
4000
ამის შემდეგ კვლავ დილემა, პატარა მოდელი როგორ გარდავქმნათ დიდ ორგანოდ
13:43
and that is something we're working on
297
823260
2000
და ეს ის არის რაზეც ამჟამად ვმუშოაბთ
13:45
right now at the institute.
298
825260
2000
ჩვენს ინსტიტუტში
13:47
One of the things that I wanted to summarize for you then
299
827260
3000
ერთ ერთი საკითხი რაზეც კვალვ მინდა თქვენი ყურადღება გავამახვილო
13:50
is what is a strategy that we're going for in regenerative medicine.
300
830260
4000
არის ის რომ გაგიზიაროთ ის სტრატეგიული მიდგომები, რომელსაც ჩვენ რეგენერაციულ ინჟინერიაში ვიყენებთ
13:54
If at all possible,
301
834260
2000
თუ საერთოდ იქნება ეს შესაძლებელი
13:56
we really would like to use smart biomaterials
302
836260
3000
ჩვენ დიდი სურვილი გვაქვს რომ გამოვიყენოთ დახვეწილი ბიომასალები
13:59
that we can just take off the shelf
303
839260
2000
რომელსაც გადმოიღებ თაროდან
14:01
and regenerate your organs.
304
841260
2000
და აღადგენ დაზიანებულ ორგანოს
14:03
We are limited with distances right now,
305
843260
2000
ჩვენს ძირითად შეზღუდვებს წარმოადგენს მანძილი რომელზეც უჯრედებს შეუძლიათ რეგენერირება
14:05
but our goal is actually to increase those distances over time.
306
845260
4000
და ჩვენი მიზანია რომ გავზარდოთ ეს მანძილი დროთა განმავლობაში.
14:09
If we cannot use smart biomaterials,
307
849260
2000
იმ შემთხვევაში თუ ჩვენ ვერ გამოვიყენებთ ბიო მასალებს
14:11
then we'd rather use your very own cells.
308
851260
2000
უკეთესეი იქნება თუ შევძლებთ საკუთარივე უჯრედების გამოყენებას
14:13
Why? Because they will not reject.
309
853260
2000
რატომ? იმიტომ რომ მათი იმმუნოლოგიური მოცილება აღარ მოხდება
14:15
We can take cells from you,
310
855260
2000
ჩვენ ავიღებთ უჯრედებს თქვენიდან
14:17
create the structure, put it right back into you, they will not reject.
311
857260
3000
შევქმნით სტრუქტურას, ჩავნერგავთ უკან და იმმუნოლოგიური მოშორება აღარ მოხდება
14:20
And if possible, we'd rather use the cells from your very specific organ.
312
860260
4000
უფრო მეტიც, უკეთესი იქნება თუ ჩვენ გამოვიყენებთ უჯრედებს სპეციფიკური ორგანოებიდან
14:24
If you present with a diseased wind pipe
313
864260
3000
მაგალითად თუ თქვენ ტრახეას დაზიანება გაქვთ
14:27
we'd like to take cells from your windpipe.
314
867260
2000
უკეთესი იქნება თუ უჯრედებს ავიღებთ ტრახეადან
14:29
If you present with a diseased pancreas
315
869260
3000
თუ თქვენ კუჭქვეშა ჯირკვალის დაავადება გაქვთ
14:32
we'd like to take cells from that organ.
316
872260
2000
უჯრედებს ავიღებდით ამ ორგანოდან პირდაპირ
14:34
Why? Because we'd rather take those cells
317
874260
3000
რატომ? იმიტომ რომ ჯობია ავიღოთ ის უჯრედები
14:37
which already know that those are the cell types you want.
318
877260
3000
რომლებმაც იციან რომ ის უჯრედებია რომელიც შენ გჭირდება
14:40
A windpipe cell already knows it's a windpipe cell.
319
880260
3000
ტრახეის უჯრედებმა უკვე იციან რომ ისინი ტრახეის უჯრედები არიან
14:43
We don't need to teach it to become another cell type.
320
883260
3000
და არ გვჭირდება რომ მათ ვასწავლოთ თუ როგორ გახდნენ სხვა უჯრედები
14:46
So, we prefer organ-specific cells.
321
886260
2000
ჩვენ უპირატესობას ორგანო სპეციფიკურ უჯრედებს ვანიჭებთ
14:48
And today we can obtain cells from most every organ in your body,
322
888260
3000
და დღესდღეობით ჩვენ შეგვიძლია გამოვყოთ უჯრედები სხეულის თიტქმის ყველა ორგანოდან
14:51
except for several which we still need stem cells for,
323
891260
3000
გარდა რამოდენიმე ორგანოსი რომელთათვისაც ჩვენ ჯერ კიდევ გვჭირდება ღეროვანი უჯრედები
14:54
like heart, liver, nerve and pancreas.
324
894260
4000
ასეთებია გული, ღვიძლი, ნერვი და კუჭქვეშა ჯირკვალი
14:58
And for those we still need stem cells.
325
898260
3000
როგორც ავღნიშნე მათთვის ჩვენ ჯერ კიდევ გვჭირდება ღეროვანი უჯრედი
15:01
If we cannot use stem cells from your body
326
901260
3000
თუ ჩვენ ვერ გამოვიყენებთ ღეროვან უჯრედებს ჩვენი სხეულიდან
15:04
then we'd like to use donor stem cells.
327
904260
3000
სამაგიეროდ შეგვიძლია გამოვიყენოთ დონორის ღეროვანი უჯრედი
15:07
And we prefer cells that will not reject
328
907260
2000
ჩვენ ასევე უპირატესობას ვანიჭებთ უჯრედებს რომლებიც იმმუნოლოგიურად ინერტულია
15:09
and will not form tumors.
329
909260
2000
და არ წარმოქმნის სიმსივნეს
15:11
And we're working a lot with the stem cells that we
330
911260
2000
ჩვენ ძალიან ბევრს ვმუშაობთ ღეროვან უჯრედებზეც
15:13
published on two years ago,
331
913260
2000
პუბლიკაციაც გვქონდა ორი წლის წინ
15:15
stem cells from the amniotic fluid,
332
915260
2000
ამნიოტურ სითხეში არსებულ ღეროვან უჯრედებზე
15:17
and the placenta, which have those properties.
333
917260
4000
ასევე პლაცენტის ღეროვან უჯრედებზეც, რომელთაც აქვთ ზემოთ ნახსენები თვისებები
15:21
So, at this point, I do want to tell you that
334
921260
3000
ამ ეტაპზე მე იმის თქმა მინდა თქვენთვის რომ
15:24
some of the major challenges we have.
335
924260
4000
ჩვენ ბევრი სიძნელეები გვაქვს დასაძლევი
15:28
You know, I just showed you this presentation, everything looks so good,
336
928260
2000
ჩემს მოხსენებაში ყველაფერი ისე კარგად და ადვილად ჩანს
15:30
everything works. Actually no,
337
930260
2000
ყველაფერი გამოდის, მაგრამ არა რეალობაში
15:32
these technologies really are not that easy.
338
932260
2000
ეს ტექნოლოგიები ძალზედ რთულია
15:34
Some of the work you saw today
339
934260
2000
ზოგიერთი ჩვენი ნამუშევარი რომელიც აქ წარმოგიდგინეთ
15:36
was performed by over 700 researchers
340
936260
3000
700 ზე მეტი მეცნიერის მიერ არის ნაფიქრი
15:39
at our institute across a 20-year time span.
341
939260
3000
ჩვენს უნივერსიტეტში, 20 წლის განმავლობაში
15:42
So, these are very tough technologies.
342
942260
2000
როგორც ხედავთ ძალზედ რთული ტექნოლოგიებია
15:44
Once you get the formula right you can replicate it.
343
944260
3000
როდესაც მიაგნებ სწორ ფორმულას, მერე ადვილია მისი გამეორება
15:47
But it takes a lot to get there.
344
947260
2000
მაგრამ მანდ მისვლას ბევრი მცდელობა და დრო ჭირდება
15:49
So, I always like to show this cartoon.
345
949260
2000
მიყვარს ამ ნახატის ჩვენება
15:51
This is how to stop a runaway stage.
346
951260
2000
აქ ხედავთ თუ როგორ შეიძლება გაქცეული ეტლის შეჩერება
15:53
And there you see the stagecoach driver,
347
953260
2000
სურათზე ხედავთ მეეტლეს
15:55
and he goes, on the top panel,
348
955260
2000
და იგი, აი ზედა სურათზე
15:57
He goes A, B, C, D, E, F.
349
957260
2000
და იგი იწყებს საფეხური A - დან და ამთავრებს საფეხური F -ით
15:59
He finally stops the runaway stage.
350
959260
2000
რის შედეგადაც აჩერებს კიდევაც გაქცეულ ეტლს
16:01
And those are usually the basic scientists,
351
961260
3000
ეს ახასიათებთ სწორედაც მეცნიერებს
16:04
The bottom is usually the surgeons.
352
964260
2000
აი ქვედა სურათი ეხებათ ქირურგებს
16:06
(Laughter)
353
966260
4000
(სიცილი)
16:10
I'm a surgeon so that's not that funny.
354
970260
2000
მე თავად ქირურგი გახლავართ და ეს არც თუ ისე სასაცილოა
16:12
(Laughter)
355
972260
1000
(სიცილი)
16:13
But actually method A is the correct approach.
356
973260
4000
პრაქტიკულად პირველი მიდგომა ყველაზე სწორი მიდგომაა.
16:17
And what I mean by that is that anytime we've launched one of these technologies
357
977260
3000
მე იმ ფაქტს მინდა გავუსვა ხაზი, რომ ყოველთვის როდესაც ვიწყებდით რომელიმე ჩვენი ტექნოლოგიის
16:20
to the clinic,
358
980260
2000
კლინიკაში გამოყენებას
16:22
we've made absolutely sure that we do everything we can
359
982260
3000
აბსოლიტურად დარწმუნებულები ვიყავით რომ ჩვენ ყველაფერიშესაძლებელი გავაკეთეთ
16:25
in the laboratory before we ever
360
985260
2000
ლაბორატორიაში, მანამდე სანამ
16:27
launch these technologies to patients.
361
987260
2000
ეს ტექნოლოგიები პაციენტებში იქნა გამოყენებული
16:29
And when we launch these technologies to patients
362
989260
2000
და როდესაც ვიწყებთ ნებისმიერი გამოგონების დანერგვას კლინიკაში
16:31
we want to make sure that we ask ourselves a very tough question.
363
991260
5000
ყოველთვის ვუსვამთ საკუთარ თავს ერთ ძალზედ რთულ კითხვას?
16:36
Are you ready to place this in your own loved one, your own child,
364
996260
3000
გამოვიყენებდით თუ არა ამ გამოგონებას საკუთარ საყვარელ ადამიანზე, მაგალითად საკუთარ შვილზე,
16:39
your own family member, and then we proceed.
365
999260
3000
საკუთარი ოჯახის წევრზე და მერე ვაგრძელებდით მუშაობას
16:42
Because our main goal, of course,
366
1002260
2000
ვინაიდან ჩვენი ძირითადი მიზანია
16:44
is first, to do no harm.
367
1004260
3000
არ ავნო
16:47
I'm going to show you now, a very short clip,
368
1007260
2000
მე მინდა გიჩვენოთ ძალიან პატარა ვიდეო
16:49
It's a five second clip of a patient
369
1009260
3000
5 წამიანი ვიდეო ფრაგმენტია, რომელიც ერთ ერთ პაციენტზე მოგვითხრობს
16:52
who received one of the engineered organs.
370
1012260
2000
ამ პაციენტს თავის დროზე გადავუნერგეთ ინჟინერიის შედაგად შექმნილი შარდის ბუშტი
16:54
We started implanting some of these structures
371
1014260
2000
ჩვენ დავიწყეთ ასეთი სტრუქტურების გადანერგვა უკვე
16:56
over 14 years ago.
372
1016260
2000
14 წლის წინ
16:58
So, we have patients now walking around with organs,
373
1018260
2000
და შესაბამისად ჩვენ გვყავს პაციენტები რომლებიც დადიან ასეთი ორგანოებით
17:00
engineered organs, for over 10 years, as well.
374
1020260
4000
ინჟინერიის შედეგად შექმნილი ორგანოებით, უკვე 10 წელზე მეტია,
17:04
I'm going to show a clip of one young lady.
375
1024260
2000
მე მინდა გიჩვენოთ ვიდეო ახალგაზრდა გოგონას შესახებ
17:06
She had a spina bifida defect, a spinal cord abnormality.
376
1026260
3000
მას ქონდა ზურგის ტვინის თიაქარი, ანუ დაზიანებული იყო მისი ზურგის ტვინი
17:09
She did not have a normal bladder. This is a segment from CNN.
377
1029260
3000
და მისი შარდის ბუშტი იყო ასევე დაზიანებული, ეს არის ფრაგმენტი CNN- დან
17:12
We are just taking five seconds.
378
1032260
2000
ეს მხოლოდ 5 წამს წაიღებს
17:14
This is a segment that Sanjay Gupta actually took care of.
379
1034260
5000
ეს სეგმენტი სანჯაი გუპტამ მოამზადა
17:19
Video: Kaitlyn M: I'm happy. I was always afraid
380
1039260
2000
ვოდეო კადრი: ქეთლინ მ. : მე ბედნიერი ვარ, ყოველთვის მეშინოდა
17:21
that I was going to have like, an accident or something.
381
1041260
3000
რომ როდესაც გარეთ ვარ რაიმე უსიამოვნო ინციდენტი არ მომხდარიყო,
17:24
And now I can just go and
382
1044260
3000
მაგრამ ახლა უკვე თავისუფლად შემიძლია
17:27
go out with my friends,
383
1047260
2000
რომ გარეთ გავიდე ჩემს მეგობრებთან ერთად
17:29
go do whatever I want.
384
1049260
2000
და გავაკეთო ყველაფერი რაც მინდა.
17:32
Anthony Atala: See, at the end of the day, the promise of regenerative medicine
385
1052260
3000
ენტონი ატალა: როგორც ხედავთ, დაპირება რეგენერაციული მედიცინისა
17:35
is a single promise.
386
1055260
2000
მარტივი დაპირებაა .
17:37
And that is really very simple,
387
1057260
3000
და ეს ძალიან მარტივია
17:40
to make our patients better.
388
1060260
2000
დავეხმაროთ ჩვენს პაციენტებს რომ თავი უკეთესად იგრძნონ
17:42
Thank you for your attention.
389
1062260
2000
მადლობა ყურადღებისათვის
17:44
(Applause)
390
1064260
2000
აპლოდისმენტები

Original video on YouTube.com
ამ საიტის შესახებ

ეს საიტი გაგაცნობთ YouTube-ის ვიდეოებს, რომლებიც სასარგებლოა ინგლისური ენის შესასწავლად. თქვენ ნახავთ ინგლისური ენის გაკვეთილებს, რომლებსაც ასწავლიან საუკეთესო მასწავლებლები მთელი მსოფლიოდან. ორჯერ დააწკაპუნეთ ინგლისურ სუბტიტრებზე, რომლებიც ნაჩვენებია თითოეულ ვიდეო გვერდზე, რომ იქიდან დაკვრა ვიდეო. სუბტიტრების გადახვევა სინქრონიზებულია ვიდეოს დაკვრასთან. თუ თქვენ გაქვთ რაიმე კომენტარი ან მოთხოვნა, გთხოვთ დაგვიკავშირდეთ ამ საკონტაქტო ფორმის გამოყენებით.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7