請雙擊下方英文字幕播放視頻。
譯者: Bill Hsiung
審譯者: Wang Qian
00:15
This is actually a painting
0
15260
3000
這是一幅
00:18
that hangs at the Countway Library at Harvard Medical School.
1
18260
3000
掛在哈佛醫學院 Countway 圖書館的畫。
00:21
And it shows the first time an organ was ever transplanted.
2
21260
4000
它描繪著史上第一次的器官移植。
00:25
In the front, you see, actually, Joe Murray
3
25260
3000
在前排,你可以看到 Joe Murray
00:28
getting the patient ready for the transplant,
4
28260
2000
正在調整病人狀況,使其適合器官移植。
00:30
while in the back room you see Hartwell Harrison,
5
30260
2000
在房間的後面,你可以看到 Hartwell Harrison,
00:32
the Chief of Urology at Harvard,
6
32260
3000
哈佛泌尿科主任,
00:35
actually harvesting the kidney.
7
35260
2000
正在採集腎臟。
00:37
The kidney was indeed the first organ
8
37260
2000
腎臟是第一個
00:39
ever to be transplanted to the human.
9
39260
2000
成功移植到人類身上的器官。
00:41
That was back in 1954,
10
41260
3000
那發生在 1954 年,
00:44
55 years ago.
11
44260
2000
55 年前,
00:46
Yet we're still dealing with a lot of the same challenges
12
46260
3000
他們仍然面對著許多跟數十年前
00:49
as many decades ago.
13
49260
2000
相同的挑戰。
00:51
Certainly many advances, many lives saved.
14
51260
3000
當然進步了許多,救了很多生命。
00:54
But we have a major shortage of organs.
15
54260
4000
但是可供移植的器官數量極為短缺。
00:58
In the last decade the number of patients
16
58260
3000
過去十年間
01:01
waiting for a transplant has doubled.
17
61260
3000
等待器官移植的病人數量倍增。
01:04
While, at the same time, the actual number of transplants
18
64260
2000
在此同時,器官移植的術例
01:06
has remained almost entirely flat.
19
66260
3000
幾乎完全沒有增加。
01:09
That really has to do with our aging population.
20
69260
2000
這是因為我們的平均壽命延長了,
01:11
We're just getting older.
21
71260
2000
我們變老了。
01:13
Medicine is doing a better job
22
73260
3000
醫學使我們的壽命
01:16
of keeping us alive.
23
76260
2000
延長了。
01:18
But as we age, our organs tend to fail more.
24
78260
3000
但是在我們變老的同時,器官也更容易衰竭。
01:21
So, that's a challenge,
25
81260
2000
因此,這是一個挑戰,
01:23
not just for organs but also for tissues.
26
83260
2000
不只是器官,人體組織也一樣。
01:25
Trying to replace pancreas,
27
85260
3000
嘗試移植胰臟,
01:28
trying to replace nerves that can help us with Parkinson's.
28
88260
5000
嘗試移植可以幫助帕金森氏症病人的神經組織。
01:33
These are major issues.
29
93260
2000
這些是重大的問題。
01:35
This is actually a very stunning statistic.
30
95260
4000
這邊有個非常令人震驚的統計數據,
01:39
Every 30 seconds
31
99260
2000
每卅秒,
01:41
a patient dies from diseases
32
101260
3000
就有一個病人因為疾病死亡,
01:44
that could be treated with tissue regeneration or replacement.
33
104260
4000
但其實這個疾並可以藉由組織再生或更換來醫治。
01:48
So, what can we do about it?
34
108260
3000
那麼,我們又能夠做些什麼?
01:51
We've talked about stem cells tonight.
35
111260
2000
我們今晚已經聽過了關於幹細胞的演講,
01:53
That's a way to do it.
36
113260
2000
那是方法之一。
01:55
But still ways to go to get stem cells into patients,
37
115260
5000
但是從將幹細胞注入病人體內,
02:00
in terms of actual therapies for organs.
38
120260
3000
直到真的對器官層次發生療效,這路途還很遙遠。
02:03
Wouldn't it be great if our bodies could regenerate?
39
123260
3000
如果我們的身體能夠自行再生,那該多好?
02:06
Wouldn't it be great if we could actually harness the power
40
126260
3000
如果我們能夠掌握身體自我治癒的能力,
02:09
of our bodies, to actually heal ourselves?
41
129260
5000
那該多好?
02:14
It's not really that foreign of a concept, actually;
42
134260
3000
這其實不是個什麼新奇的概念,事實上,
02:17
it happens on the Earth every day.
43
137260
4000
在地球上,這類的事的每天都在發生著。
02:21
This is actually a picture of a salamander.
44
141260
3000
這是一張蠑螈的照片,
02:24
Salamanders have this amazing capacity to regenerate.
45
144260
4000
蠑螈擁有不可思議的再生能力。
02:28
You see here a little video.
46
148260
2000
這邊有一小段影片,
02:30
This is actually a limb injury in this salamander.
47
150260
4000
這是那蠑螈的腳受傷
02:34
And this is actually real photography,
48
154260
2000
的真實照片,
02:36
timed photography, showing how that limb regenerates
49
156260
3000
定時攝像,顯示那隻腳如何在
02:39
in a period of days.
50
159260
2000
數天內再生回來。
02:41
You see the scar form.
51
161260
2000
你看到痂的產生,
02:43
And that scar actually grows out
52
163260
3000
然而這個痂事實上向外
02:46
a new limb.
53
166260
2000
長成了一隻新的腳。
02:48
So, salamanders can do it.
54
168260
2000
因此,蠑螈能夠做到,
02:50
Why can't we? Why can't humans regenerate?
55
170260
3000
我們為什麼不能?人類為什麼無法自行再生?
02:53
Actually, we can regenerate.
56
173260
4000
事實上,我們可以的。
02:57
Your body has many organs
57
177260
4000
你的身體擁有許多器官,
03:01
and every single organ in your body
58
181260
2000
而你體內的每一個器官
03:03
has a cell population
59
183260
2000
都有一個細胞的群體,
03:05
that's ready to take over at the time of injury. It happens every day.
60
185260
5000
準備好當受傷時能夠立即反應,這樣的戲碼每天都在上演。
03:10
As you age, as you get older.
61
190260
3000
當你變老,
03:13
Your bones regenerate every 10 years.
62
193260
3000
每十年,你的骨骼就會全部再生一次。
03:16
Your skin regenerates every two weeks.
63
196260
3000
你的皮膚每兩星期再生一次。
03:19
So, your body is constantly regenerating.
64
199260
2000
因此,你的身體其實是不斷地在更新的。
03:21
The challenge occurs when there is an injury.
65
201260
2000
困難之處在於,當受傷時,
03:23
At the time of injury or disease,
66
203260
3000
在受傷或生病的時候,
03:26
the body's first reaction
67
206260
3000
你身體的第一個反應
03:29
is to seal itself off from the rest of the body.
68
209260
3000
是將它與身體其他部份隔絕。
03:32
It basically wants to fight off infection,
69
212260
2000
基本上,它想與感染作戰,
03:34
and seal itself, whether it's organs inside your body,
70
214260
4000
並將戰場侷限住,不管那是在你身體的器官裡面,
03:38
or your skin, the first reaction
71
218260
3000
或是你的皮膚,第一個反應都是
03:41
is for scar tissue to move in,
72
221260
2000
讓結痂組織移入,
03:43
to seal itself off from the outside.
73
223260
4000
將之與外界隔離。
03:47
So, how can we harness that power?
74
227260
2000
那麼,我們要怎樣才能重拾那樣的能力呢?
03:49
One of the ways that we do that
75
229260
2000
其中一個辦法是,
03:51
is actually by using smart biomaterials.
76
231260
5000
使用智慧型生物材料。
03:56
How does this work? Well, on the left side here
77
236260
3000
這其中原理是什麼呢?在畫面左邊
03:59
you see a urethra which was injured.
78
239260
2000
你可以看到一個損傷的尿道。
04:01
This is the channel that connects the bladder to the outside of the body.
79
241260
4000
這是將膀胱的尿液排出體外的渠道,
04:05
And you see that it is injured.
80
245260
2000
你可以看到它受傷了。
04:07
We basically found out that you can use these smart biomaterials
81
247260
4000
我們基本上發現使用這些智慧型生物材料,
04:11
that you can actually use as a bridge.
82
251260
3000
你可以使用其作為橋樑跨接,
04:14
If you build that bridge, and you close off
83
254260
3000
如果你建造那座橋,然後你將其與
04:17
from the outside environment,
84
257260
2000
外在環境隔絕,
04:19
then you can create that bridge, and cells
85
259260
3000
那麼,你建造的這座橋,可以讓
04:22
that regenerate in your body,
86
262260
2000
那些能夠另你身體再生的細胞
04:24
can then cross that bridge, and take that path.
87
264260
4000
通過,並使用這座橋來聯絡。
04:28
That's exactly what you see here.
88
268260
2000
這就是你在這邊看到的。
04:30
It's actually a smart biomaterial
89
270260
2000
這就是我們使用的
04:32
that we used, to actually treat this patient.
90
272260
2000
智慧型生物材料,醫治這個病人的情形。
04:34
This was an injured urethra on the left side.
91
274260
3000
左邊是受損的尿道,
04:37
We used that biomaterial in the middle.
92
277260
2000
我們在中間使用了生物材料,
04:39
And then, six months later on the right-hand side
93
279260
3000
然後,右邊是六個月後的復原情形,
04:42
you see this reengineered urethra.
94
282260
2000
你看到尿道被重建了。
04:44
Turns out your body can regenerate,
95
284260
2000
這證實了你的身體可以再生,
04:46
but only for small distances.
96
286260
3000
但是僅限於非常短的距離,
04:49
The maximum efficient distance for regeneration
97
289260
3000
能夠再生的最大範圍
04:52
is only about one centimeter.
98
292260
2000
只有大約一公分。
04:54
So, we can use these smart biomaterials
99
294260
3000
所以就算我們使用這些智慧型生物材料,
04:57
but only for about one centimeter
100
297260
3000
也只能跨接並治癒
05:00
to bridge those gaps.
101
300260
2000
大約一公分的距離。
05:02
So, we do regenerate, but for limited distances.
102
302260
3000
因此,我們再生,但是距離有限。
05:05
What do we do now,
103
305260
2000
接下來該怎麼做?
05:07
if you have injury for larger organs?
104
307260
3000
如果你體內的大型器官受損了?
05:10
What do we do when we have injuries
105
310260
2000
如果我們體內比一公分大得多
05:12
for structures which are much larger
106
312260
2000
的構造受到了損傷,
05:14
than one centimeter?
107
314260
2000
我們該怎麼辦?
05:16
Then we can start to use cells.
108
316260
3000
這時候,我們可以開始使用細胞。
05:19
The strategy here, is if a patient comes in to us
109
319260
3000
這裡的策略是,如果病人來向我們求助,
05:22
with a diseased or injured organ,
110
322260
2000
而他們的器官受到了感染或是損傷,
05:24
you can take a very small piece of tissue from that organ,
111
324260
3000
你可以從那器官上取下一塊非常小的組織,
05:27
less than half the size of a postage stamp,
112
327260
3000
只要大約一半郵票的大小,
05:30
you can then tease that tissue apart,
113
330260
3000
現在你可以將這組織分離,
05:33
and look at its basic components,
114
333260
2000
分析其基本組成,
05:35
the patient's own cells,
115
335260
2000
這是病人自身的細胞,
05:37
you take those cells out,
116
337260
2000
你可以將這些細胞取出,
05:39
grow and expand those cells outside the body in large quantities,
117
339260
4000
在體外大量培養並增殖這些細胞,
05:43
and then we then use scaffold materials.
118
343260
3000
然後我們使用支持材料,
05:46
To the naked eye they look like a piece of your blouse,
119
346260
3000
肉眼看起來這材料像是你罩衫
05:49
or your shirt, but actually
120
349260
2000
或襯衫的布料,但事實上
05:51
these materials are fairly complex
121
351260
3000
這些材料非常地複雜,
05:54
and they are designed to degrade once inside the body.
122
354260
3000
而且它們被設計成可在體內被分解。
05:57
It disintegrates a few months later.
123
357260
2000
它會於數個月之後被分解。
05:59
It's acting only as a cell delivery vehicle.
124
359260
3000
它只是一個運送細胞的載體。
06:02
It's bringing the cells into the body. It's allowing
125
362260
2000
它把細胞帶入體內,
06:04
the cells to regenerate new tissue,
126
364260
2000
讓細胞再生成新組織,
06:06
and once the tissue is regenerated the scaffold goes away.
127
366260
4000
一但組織再生完成,那些支架也就不見了。
06:10
And that's what we did for this piece of muscle.
128
370260
3000
這就是我們在這塊肌肉上所做的事。
06:13
This is actually showing a piece of muscle and how we go through
129
373260
2000
這裡顯示了一塊肌肉以及我們從
06:15
the structures to actually engineer the muscle.
130
375260
3000
如何建立結構到真正的能夠做出這些肌肉。
06:18
We take the cells, we expand them,
131
378260
2000
我們取出細胞,將細胞增殖,
06:20
we place the cells on the scaffold,
132
380260
2000
並把細胞放到支架上,
06:22
and we then place the scaffold back into the patient.
133
382260
3000
然後我們把支架放回病人體內。
06:25
But actually, before placing the scaffold into the patient,
134
385260
3000
但事實上,在我們將支架放回病人體內之前,
06:28
we actually exercise it.
135
388260
3000
我們必須讓它運動。
06:31
We want to make sure that we condition
136
391260
2000
我們希望確定我們給這些肌肉
06:33
this muscle, so that it knows what to do
137
393260
2000
足夠的訓練,因此等到我們將之放回病人體內後,
06:35
once we put it into the patient.
138
395260
2000
它將知道該怎麼做。
06:37
That's what you're seeing here. You're seeing
139
397260
2000
這就是你在這裡看到的。你正在觀看一個
06:39
this muscle bio-reactor
140
399260
2000
肌肉生物反應槽,
06:41
actually exercising the muscle back and forth.
141
401260
4000
在這反應槽內,我們不停的往復運動肌肉。
06:45
Okay. These are flat structures that we see here,
142
405260
4000
直到現在,我們看到的都還只是平面的構造,
06:49
the muscle.
143
409260
2000
例如肌肉。
06:51
What about other structures?
144
411260
2000
那麼其他的構造呢?
06:53
This is actually an engineered blood vessel.
145
413260
3000
這是一條人造血管,
06:56
Very similar to what we just did, but a little bit more complex.
146
416260
3000
製作過程跟我們剛剛所提及的非常相似,但是更複雜。
06:59
Here we take a scaffold,
147
419260
2000
在這邊我們用一個支架,
07:01
and we basically -- scaffold can be like a piece of paper here.
148
421260
4000
這支架可以是這邊所顯示的一張紙。
07:05
And we can then tubularize this scaffold.
149
425260
2000
然後我們將這個支架捲曲成管狀。
07:07
And what we do is we, to make a blood vessel, same strategy.
150
427260
4000
然後我們就能以同樣的策略做出血管了。
07:11
A blood vessel is made up of two different cell types.
151
431260
4000
血管是由兩種不同種類的細胞所組成。
07:15
We take muscle cells, we paste,
152
435260
3000
我們拿取肌肉細胞,
07:18
or coat the outside with these muscle cells,
153
438260
2000
將之貼在管壁的外緣,
07:20
very much like baking a layer cake, if you will.
154
440260
3000
就好像烘培千層糕一般,如果你這樣比喻。
07:23
You place the muscle cells on the outside.
155
443260
3000
將肌肉細胞貼在管壁外緣,
07:26
You place the vascular blood vessel lining cells on the inside.
156
446260
5000
將血管相關條狀細胞貼在管壁內側。
07:31
You now have your fully seeded scaffold.
157
451260
2000
現在你的支架就已經植入好細胞了。
07:33
You're going to place this in an oven-like device.
158
453260
3000
然後我們將這個東西放入一個類似烤箱的裝置,
07:36
It has the same conditions as a human body,
159
456260
2000
這裝置的內部狀態調整到與人體相同,
07:38
37 degrees centigrade,
160
458260
2000
攝氏 37 度,
07:40
95 percent oxygen.
161
460260
2000
95% 的含氧量。
07:42
You then exercise it, as what you saw on that tape.
162
462260
4000
然後我們給它運動,就像這影片中顯示的一樣。
07:46
And on the right you actually see a carotid artery that was engineered.
163
466260
3000
在畫面右側,你看到的是人造的頸動脈,
07:49
This is actually the artery that goes from your neck to your brain.
164
469260
3000
就是從你的頸部通往腦部的動脈。
07:52
And this is an X-ray showing you
165
472260
3000
這 X 光影像可以讓你看到
07:55
the patent, functional blood vessel.
166
475260
3000
明顯的,功能正常的血管。
07:58
More complex structures
167
478260
2000
更多複雜的構造,
08:00
such as blood vessels, urethras, which I showed you,
168
480260
3000
像是血管、尿道,這些我已經讓你們看過的例子,
08:03
they're definitely more complex
169
483260
2000
它們很複雜,
08:05
because you're introducing two different cell types.
170
485260
2000
因為你必須引入兩種不同種類的細胞。
08:07
But they are really acting mostly as conduits.
171
487260
2000
但是它們最主要的功能只是個渠道。
08:09
You're allowing fluid or air to go through
172
489260
2000
只要能夠讓液體或是空氣
08:11
at steady states.
173
491260
2000
以穩定的狀態通過。
08:13
They are not nearly as complex as hollow organs.
174
493260
2000
它們的複雜度跟空腔臟器比起來是小巫見大巫。
08:15
Hollow organs have a much higher degree of complexity,
175
495260
3000
空腔臟器的複雜度要大得多,
08:18
because you're asking these organs to act on demand.
176
498260
3000
因為你需要這些器官對於人體需求能正確的反應。
08:21
So, the bladder is one such organ.
177
501260
3000
例如,膀胱就是一個這樣的例子。
08:24
Same strategy, we take a very small piece of the bladder,
178
504260
3000
同樣的策略,我們取下一塊非常小的膀胱,
08:27
less than half the size of a postage stamp.
179
507260
2000
比郵票的一半還小。
08:29
We then tease the tissue apart
180
509260
2000
我們將這個組織拆解開來,
08:31
into its two individual cell components,
181
511260
2000
分成兩種不同的細胞組成,
08:33
muscle, and these bladder specialized cells.
182
513260
3000
那就是肌肉和這些膀胱特化細胞。
08:36
We grow the cells outside the body in large quantities.
183
516260
3000
我們在體外大量的培養這些細胞。
08:39
It takes about four weeks to grow these cells from the organ.
184
519260
3000
從器官取出這些細胞後,大約需要四星期的培養時間。
08:42
We then take a scaffold that we shape like a bladder.
185
522260
3000
然後我們拿一個我們做成膀胱造型的支架。
08:45
We coat the inside with these bladder lining cells.
186
525260
4000
我們將這些膀胱特化細胞放置在內部,
08:49
We coat the outside with these muscle cells.
187
529260
3000
外部則披上肌肉細胞。
08:52
We place it back into this oven-like device.
188
532260
3000
然後我們將其放回這個像烤箱的裝置。
08:55
From the time you take that piece of tissue, six to eight weeks later
189
535260
3000
從你取出那塊組織的時候算起,六到八星期後,
08:58
you can put the organ right back into the patient.
190
538260
3000
你就可以將這個器官放回病人體內。
09:01
This actually shows the scaffold.
191
541260
3000
這是那支架的樣子。
09:04
The material is actually being coated with the cells.
192
544260
4000
這材料上面其實覆滿了細胞。
09:08
When we did the first clinical trial for these patients
193
548260
3000
當我們首次對這些病人做臨床試驗的時候,
09:11
we actually created the scaffold specifically for each patient.
194
551260
3000
事實上我們針對每個病人量身訂做了這些支架。
09:14
We brought patients in,
195
554260
2000
這些病患於
09:16
six to eight weeks prior to their scheduled surgery, did X-rays,
196
556260
3000
他們手術預定時間的六到八星期前來照 X 光,
09:19
and we then composed a scaffold specifically for that patient's size
197
559260
3000
然後我們就做了一個跟那個病人骨盆腔
09:22
pelvic cavity.
198
562260
2000
一樣大小的支架。
09:24
For the second phase of the trials
199
564260
2000
臨床試驗的第二期,
09:26
we just had different sizes, small, medium, large and extra-large.
200
566260
3000
我們就只分成幾種尺寸,小、中、大和特大。
09:29
(Laughter)
201
569260
3000
(笑聲)
09:32
It's true.
202
572260
2000
這是真的。
09:34
And I'm sure everyone here wanted an extra-large. Right?
203
574260
3000
而且我相信這裡的每個人都想要特大號,對吧?
09:37
(Laughter)
204
577260
2000
(笑聲)
09:39
So, bladders are definitely a little bit more complex
205
579260
3000
因為這樣,膀胱比起其他的構造
09:42
than the other structures.
206
582260
2000
又更複雜。
09:44
But there are other hollow organs that have added complexity to it.
207
584260
3000
但是還有其他的空腔臟器比膀胱更複雜。
09:47
This is actually a heart valve, which we engineered.
208
587260
3000
這是一個我們做出來的心臟辦膜。
09:50
And the way you engineer this heart valve is the same strategy.
209
590260
3000
一樣的製作策略,
09:53
We take the scaffold, we seed it with cells,
210
593260
2000
用支架,種細胞,
09:55
and you can now see here, the valve leaflets opening and closing.
211
595260
4000
在這邊你們可以看到,辦膜的葉片不斷的開合著。
09:59
We exercise these prior to implantation.
212
599260
3000
在植入人體前,我們給它運動。
10:02
Same strategy.
213
602260
2000
一樣的策略。
10:04
And then the most complex are the solid organs.
214
604260
2000
然而,最複雜的是實心器官。
10:06
For solid organs, they're more complex
215
606260
2000
對於實心器官,他們的複雜度在於
10:08
because you're using a lot more cells per centimeter.
216
608260
4000
每一公分你需要使用的細胞量大大的增加。
10:12
This is actually a simple solid organ like the ear.
217
612260
2000
這是一個簡單的實心器官,耳朵。
10:14
It's now being seeded with cartilage.
218
614260
2000
它現在被植上軟骨。
10:16
That's the oven-like device;
219
616260
3000
這是像烤箱的裝置,
10:19
once it's coated it gets placed there.
220
619260
2000
一旦它被覆上細胞,我們就把它放置在這邊。
10:21
And then a few weeks later we can take out the cartilage scaffold.
221
621260
5000
然後數星期後,我們就可以把軟骨支架取出。
10:26
This is actually digits that we're engineering.
222
626260
2000
這是我們做的指頭。
10:28
These are being layered, one layer at a time,
223
628260
3000
它們是一層層製作出來的,每次一層,
10:31
first the bone, we fill in the gaps with cartilage.
224
631260
3000
先是骨頭,然後用軟骨填充空隙。
10:34
We then start adding the muscle on top.
225
634260
2000
最後再加上肌肉。
10:36
And you start layering these solid structures.
226
636260
2000
就這樣,你開始將實心器官分成一層層的看待。
10:38
Again, fairly more complex organs,
227
638260
3000
的確,相對來說非常複雜的器官。
10:41
but by far, the most complex solid organs
228
641260
3000
但是到目前為止,最複雜的實心器官
10:44
are actually the vascularized, highly vascularized,
229
644260
4000
是那些高度血管化,
10:48
a lot of blood vessel supply,
230
648260
2000
需要很多血管供給的器官,
10:50
organs such as the heart,
231
650260
3000
像是心臟、
10:53
the liver, the kidneys.
232
653260
3000
肝臟和腎臟。
10:56
This is actually an example -- several strategies
233
656260
2000
這邊有一個實例,製作實心臟器
10:58
to engineer solid organs.
234
658260
2000
的數個策略。
11:00
This is actually one of the strategies. We use a printer.
235
660260
2000
這是數個策略之一,我們使用印表機。
11:02
And instead of using ink, we use -- you just saw an inkjet cartridge --
236
662260
4000
但是我們不使用墨水,我們使用,這是墨水夾,
11:06
we just use cells.
237
666260
2000
我們使用細胞來列印。
11:08
This is actually your typical desktop printer.
238
668260
2000
這就是一般典型的桌上型印表機。
11:10
It's actually printing this two chamber heart,
239
670260
3000
它正在列印出心臟的兩個心室,
11:13
one layer at a time.
240
673260
2000
一層層的列印出來。
11:15
You see the heart coming out there. It takes about 40 minutes to print,
241
675260
4000
你看到心臟快要成型了。列印一次耗時大約 40 分鐘,
11:19
and about four to six hours later
242
679260
2000
然後大約四到六小時後,
11:21
you see the muscle cells contract.
243
681260
3000
你開始可以看到肌肉細胞收縮。
11:24
(Applause)
244
684260
6000
(掌聲)
11:30
This technology was developed by Tao Ju, who worked at our institute.
245
690260
4000
這是我們研究所的道儒(音譯)所發展出來的科技。
11:34
And this is actually still, of course, experimental,
246
694260
2000
當然,這還只是實驗性的技術,
11:36
not for use in patients.
247
696260
3000
還不能用來醫治病人。
11:39
Another strategy that we have followed
248
699260
2000
我們使用的另一個策略是,
11:41
is actually to use decellularized organs.
249
701260
2000
使用去細胞化的器官。
11:43
We actually take donor organs,
250
703260
3000
我們使用捐贈者的器官,
11:46
organs that are discarded,
251
706260
2000
被遺棄不要的器官,
11:48
and we then can use very mild detergents
252
708260
2000
然後我們使用非常柔性的清潔劑
11:50
to take all the cell elements out of these organs.
253
710260
3000
將所有的細胞元素從這些器官上移除。
11:53
So, for example on the left panel,
254
713260
2000
因此,在左側,
11:55
top panel, you see a liver.
255
715260
2000
上方,你看到一個肝臟。
11:57
We actually take the donor liver,
256
717260
2000
我們使用捐贈者的肝臟,
11:59
we use very mild detergents,
257
719260
2000
使用非常柔性的清潔劑,
12:01
and we, by using these mild detergents, we take all the cells
258
721260
4000
藉由使用這些柔性的清潔劑,我們將所有的細胞
12:05
out of the liver.
259
725260
2000
從這個肝臟上移除。
12:07
Two weeks later, we basically can lift this organ up,
260
727260
3000
兩星期後,我們就可以將這個器官拿出,
12:10
it feels like a liver,
261
730260
2000
它感覺就像個肝臟,
12:12
we can hold it like a liver,
262
732260
2000
我們可以像握著一顆肝臟般握著它,
12:14
it looks like a liver, but it has no cells.
263
734260
3000
它看起來像肝臟,但是它已經沒有細胞了。
12:17
All we are left with
264
737260
2000
只剩下
12:19
is the skeleton, if you will, of the liver,
265
739260
3000
它的「骨頭」,如果你這樣比喻的話,
12:22
all made up of collagen,
266
742260
2000
由膠原蛋白構成的骨頭,
12:24
a material that's in our bodies, that will not reject.
267
744260
2000
膠原蛋白我們體內都有,而且不具免疫排斥性。
12:26
We can use it from one patient to the next.
268
746260
2000
我們可以從前一個病人身上取下,然後用在下一個病人身上。
12:28
We then take this vascular structure
269
748260
2000
然後我們使用這個血管化的結構,
12:30
and we can prove that we retain the blood vessel supply.
270
750260
4000
證明我們保存了血管供給的能力。
12:34
You can see, actually that's a fluoroscopy.
271
754260
2000
你們可以看到,事實上,這是螢光鏡的影像。
12:36
We're actually injecting contrast into the organ.
272
756260
3000
我們注入顯影劑到器官中。
12:39
Now you can see it start. We're injecting the contrast into the organ
273
759260
4000
現在你們可以看到它開始了。我們剛剛注入顯影劑到器官裡,
12:43
into this decellularized liver.
274
763260
2000
到這個去細胞化的肝臟裡。
12:45
And you can see the vascular tree that remains intact.
275
765260
3000
你們可以看到這些樹狀的血管維持完整。
12:48
We then take the cells, the vascular cells,
276
768260
3000
我們現在可以將細胞,管狀細胞,
12:51
blood vessel cells, we perfuse the vascular tree
277
771260
2000
血管細胞,我們將這樹狀血管結構
12:53
with the patient's own cells.
278
773260
2000
注滿病人自己的細胞。
12:55
We perfuse the outside of the liver
279
775260
2000
我們將肝臟的外部注滿
12:57
with the patient's own liver cells.
280
777260
2000
病人自己的肝臟細胞。
12:59
And we can then create functional livers.
281
779260
2000
然後我們就可以做出能正常運作的肝臟。
13:01
And that's actually what you're seeing.
282
781260
2000
這就是你們正在看的。
13:03
This is still experimental. But we are able to actually reproduce the functionality
283
783260
4000
這仍是實驗性的技術。但是我們能夠重製具有功能的
13:07
of the liver structure, experimentally.
284
787260
3000
肝臟結構,至少在實驗室裡能夠。
13:10
For the kidney,
285
790260
2000
至於腎臟,
13:12
as I talked to you about the first painting that you saw,
286
792260
4000
記得我剛剛給你們看列印器官的投影片嗎?
13:16
the first slide I showed you,
287
796260
2000
就是第一張投影片,
13:18
90 percent of the patients on the transplant wait list
288
798260
3000
90% 在器官移植等待名單上的病人,
13:21
are waiting for a kidney, 90 percent.
289
801260
2000
是在等待腎臟,90%。
13:23
So, another strategy we're following
290
803260
2000
因此,我們使用的另一個策略,
13:25
is actually to create wafers
291
805260
2000
是製造千層酥,
13:27
that we stack together, like an accordion, if you will.
292
807260
4000
然後我們將它們疊在一起,像個手風琴,如果你這樣想像的話。
13:31
So, we stack these wafers together, using the kidney cells.
293
811260
3000
我們用腎臟細胞將這些千層酥疊在一起,
13:34
And then you can see these miniature kidneys that we've engineered.
294
814260
3000
現在你就可以看到這些我們造的迷你腎臟了。
13:37
They are actually making urine.
295
817260
2000
它們真的可以製造尿液。
13:39
Again, small structures, our challenge is how to make them larger,
296
819260
4000
但是仍然太小,我們的挑戰是把它們做得大一點,
13:43
and that is something we're working on
297
823260
2000
這就是我們現在正在
13:45
right now at the institute.
298
825260
2000
我們的研究所裡面嘗試的。
13:47
One of the things that I wanted to summarize for you then
299
827260
3000
我想要向你們總結的幾件事情之一,
13:50
is what is a strategy that we're going for in regenerative medicine.
300
830260
4000
就是我們嘗試向再生醫療邁進的策略。
13:54
If at all possible,
301
834260
2000
如果有可能,
13:56
we really would like to use smart biomaterials
302
836260
3000
我們希望可以使用智慧型生物材料,
13:59
that we can just take off the shelf
303
839260
2000
我們可以直接從藥物櫃上取得,
14:01
and regenerate your organs.
304
841260
2000
然後開始製作你的器官。
14:03
We are limited with distances right now,
305
843260
2000
現在我們仍然受到距離的限制,
14:05
but our goal is actually to increase those distances over time.
306
845260
4000
但是我們的目標是隨著時間逐漸增加這個距離的限制。
14:09
If we cannot use smart biomaterials,
307
849260
2000
如果我們不能使用智慧型生物材料,
14:11
then we'd rather use your very own cells.
308
851260
2000
退而求其次,我們希望使用你自己的細胞。
14:13
Why? Because they will not reject.
309
853260
2000
為什麼?因為它們不會受到排斥。
14:15
We can take cells from you,
310
855260
2000
我們可以從你身上取得細胞,
14:17
create the structure, put it right back into you, they will not reject.
311
857260
3000
做出它的構造,再將它放回你體內,它們不會受到排斥。
14:20
And if possible, we'd rather use the cells from your very specific organ.
312
860260
4000
再來,如果可能的話,我們希望使用你身上同一個器官的細胞。
14:24
If you present with a diseased wind pipe
313
864260
3000
如果你的氣管有問題,
14:27
we'd like to take cells from your windpipe.
314
867260
2000
我們希望從你的氣管上取得細胞。
14:29
If you present with a diseased pancreas
315
869260
3000
如果是你的胰臟有問題,
14:32
we'd like to take cells from that organ.
316
872260
2000
我們希望從胰臟上取樣。
14:34
Why? Because we'd rather take those cells
317
874260
3000
為什麼?因為我們寧願使用這些
14:37
which already know that those are the cell types you want.
318
877260
3000
已經知道是你想要使用的細胞種類。
14:40
A windpipe cell already knows it's a windpipe cell.
319
880260
3000
氣管細胞已經知道它是氣管細胞。
14:43
We don't need to teach it to become another cell type.
320
883260
3000
我們不需要教它去變成另外一種細胞。
14:46
So, we prefer organ-specific cells.
321
886260
2000
所以我們偏愛同一個器官的細胞。
14:48
And today we can obtain cells from most every organ in your body,
322
888260
3000
今天,我們幾乎能從你體內的任何器官採樣,
14:51
except for several which we still need stem cells for,
323
891260
3000
除了少數幾個我們仍然需要幹細胞的幫忙,
14:54
like heart, liver, nerve and pancreas.
324
894260
4000
像是心臟、肝臟、神經和胰臟。
14:58
And for those we still need stem cells.
325
898260
3000
這些器官或組織的問題,我們仍需使用幹細胞。
15:01
If we cannot use stem cells from your body
326
901260
3000
如果我們無法使用你自身的幹細胞,
15:04
then we'd like to use donor stem cells.
327
904260
3000
那麼我們將會使用捐贈者的幹細胞。
15:07
And we prefer cells that will not reject
328
907260
2000
我們偏好不具有免疫排斥性,
15:09
and will not form tumors.
329
909260
2000
且不會形成腫瘤的細胞。
15:11
And we're working a lot with the stem cells that we
330
911260
2000
我們兩年前發表的研究,讓我們有很多
15:13
published on two years ago,
331
913260
2000
幹細胞的研究經驗,
15:15
stem cells from the amniotic fluid,
332
915260
2000
從羊水、胎盤取得的幹細胞,
15:17
and the placenta, which have those properties.
333
917260
4000
它們具有這種特性。
15:21
So, at this point, I do want to tell you that
334
921260
3000
因此,現在,我真的希望告訴你們
15:24
some of the major challenges we have.
335
924260
4000
我們遇到的一些重大挑戰。
15:28
You know, I just showed you this presentation, everything looks so good,
336
928260
2000
你知道的,我剛剛向你們所做的簡報,一切看起來是如此的美好,
15:30
everything works. Actually no,
337
930260
2000
一切順利。事實上,並非如此,
15:32
these technologies really are not that easy.
338
932260
2000
這些技術真的非常不簡單。
15:34
Some of the work you saw today
339
934260
2000
一些你們今天看到的研究,
15:36
was performed by over 700 researchers
340
936260
3000
是由超過 700 位研究者,
15:39
at our institute across a 20-year time span.
341
939260
3000
在我們研究所,花了廿年研究的成果。
15:42
So, these are very tough technologies.
342
942260
2000
因此,這些是非常困難的技術。
15:44
Once you get the formula right you can replicate it.
343
944260
3000
一旦你搞清楚怎麼做以後,你將能夠複製它。
15:47
But it takes a lot to get there.
344
947260
2000
但是需要花上好大功夫才能抵達那個階段。
15:49
So, I always like to show this cartoon.
345
949260
2000
因此,我總是喜歡放上這張漫畫。
15:51
This is how to stop a runaway stage.
346
951260
2000
這是如何避免失控發生的階段。
15:53
And there you see the stagecoach driver,
347
953260
2000
在這邊你看到那位馬車司機,
15:55
and he goes, on the top panel,
348
955260
2000
他這麼做,從最上方開始,
15:57
He goes A, B, C, D, E, F.
349
957260
2000
他做了 A, B, C, D, E, F.
15:59
He finally stops the runaway stage.
350
959260
2000
然後他終於阻止了失控災難的發生。
16:01
And those are usually the basic scientists,
351
961260
3000
通常這些馬車司機就是基礎科學家,
16:04
The bottom is usually the surgeons.
352
964260
2000
下面的通常是外科醫生。
16:06
(Laughter)
353
966260
4000
(笑聲)
16:10
I'm a surgeon so that's not that funny.
354
970260
2000
我是一個外科醫師,所以這並不好笑。
16:12
(Laughter)
355
972260
1000
(笑聲)
16:13
But actually method A is the correct approach.
356
973260
4000
但是,事實上,方法 A 是正確的途徑。
16:17
And what I mean by that is that anytime we've launched one of these technologies
357
977260
3000
我這樣說是想強調,不論何時,我們讓這些技術
16:20
to the clinic,
358
980260
2000
走向臨床應用,
16:22
we've made absolutely sure that we do everything we can
359
982260
3000
我們一定非常確定,我們已經在實驗室中
16:25
in the laboratory before we ever
360
985260
2000
竭盡所能的試驗其安全性,
16:27
launch these technologies to patients.
361
987260
2000
才會讓病人接觸到這些技術。
16:29
And when we launch these technologies to patients
362
989260
2000
而當我們準備讓病人接觸這些技術時,
16:31
we want to make sure that we ask ourselves a very tough question.
363
991260
5000
我們都會問自己一個非常難的問題。
16:36
Are you ready to place this in your own loved one, your own child,
364
996260
3000
你已經準備好將這東西放到你心愛的人、你自己小孩,
16:39
your own family member, and then we proceed.
365
999260
3000
和你的家人身上了嗎?然後我們才會進行。
16:42
Because our main goal, of course,
366
1002260
2000
因為我們主要的目標,當然,
16:44
is first, to do no harm.
367
1004260
3000
首先要講究不傷身體。
16:47
I'm going to show you now, a very short clip,
368
1007260
2000
現在我要播放一段非常短的影片,
16:49
It's a five second clip of a patient
369
1009260
3000
一段病人的五秒鐘影片,
16:52
who received one of the engineered organs.
370
1012260
2000
這病人接受了一個人工器官的移植。
16:54
We started implanting some of these structures
371
1014260
2000
我們從 14 年前就開始移植這些構造,
16:56
over 14 years ago.
372
1016260
2000
我們從 14 年前就開始移植這些構造,
16:58
So, we have patients now walking around with organs,
373
1018260
2000
所以現在我們有接受器官的病人活蹦亂跳的走來走去,
17:00
engineered organs, for over 10 years, as well.
374
1020260
4000
有些已經接受這些人造器官超過十年了。
17:04
I'm going to show a clip of one young lady.
375
1024260
2000
我將播放一段一個年輕女士的影片。
17:06
She had a spina bifida defect, a spinal cord abnormality.
376
1026260
3000
她有脊柱裂傷,一種脊椎骨異常症。
17:09
She did not have a normal bladder. This is a segment from CNN.
377
1029260
3000
她也沒有正常的膀胱。這是來自 CNN 的片段。
17:12
We are just taking five seconds.
378
1032260
2000
只要五秒鐘。
17:14
This is a segment that Sanjay Gupta actually took care of.
379
1034260
5000
這一個片段你們可以看到 Sanjay Gupta
17:19
Video: Kaitlyn M: I'm happy. I was always afraid
380
1039260
2000
影片:Kaitlyn M: 我很高興。之前我很害怕,
17:21
that I was going to have like, an accident or something.
381
1041260
3000
怕我會發生意外或什麼其他的事。
17:24
And now I can just go and
382
1044260
3000
但是現在我可以自由行動
17:27
go out with my friends,
383
1047260
2000
跟朋友們出去逛,
17:29
go do whatever I want.
384
1049260
2000
去任何我想去的地方。
17:32
Anthony Atala: See, at the end of the day, the promise of regenerative medicine
385
1052260
3000
Anthony Atala: 看到了嗎?在今天結束的時候,再生醫療向我們保證的
17:35
is a single promise.
386
1055260
2000
只有一件事。
17:37
And that is really very simple,
387
1057260
3000
一件非常簡單的事,
17:40
to make our patients better.
388
1060260
2000
讓我們的病人過得更好。
17:42
Thank you for your attention.
389
1062260
2000
非常謝謝你們。
17:44
(Applause)
390
1064260
2000
(掌聲)
New videos
關於本網站
本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。