Anthony Atala: Growing new organs

341,680 views ・ 2010-01-21

TED


請雙擊下方英文字幕播放視頻。

譯者: Bill Hsiung 審譯者: Wang Qian
00:15
This is actually a painting
0
15260
3000
這是一幅
00:18
that hangs at the Countway Library at Harvard Medical School.
1
18260
3000
掛在哈佛醫學院 Countway 圖書館的畫。
00:21
And it shows the first time an organ was ever transplanted.
2
21260
4000
它描繪著史上第一次的器官移植。
00:25
In the front, you see, actually, Joe Murray
3
25260
3000
在前排,你可以看到 Joe Murray
00:28
getting the patient ready for the transplant,
4
28260
2000
正在調整病人狀況,使其適合器官移植。
00:30
while in the back room you see Hartwell Harrison,
5
30260
2000
在房間的後面,你可以看到 Hartwell Harrison,
00:32
the Chief of Urology at Harvard,
6
32260
3000
哈佛泌尿科主任,
00:35
actually harvesting the kidney.
7
35260
2000
正在採集腎臟。
00:37
The kidney was indeed the first organ
8
37260
2000
腎臟是第一個
00:39
ever to be transplanted to the human.
9
39260
2000
成功移植到人類身上的器官。
00:41
That was back in 1954,
10
41260
3000
那發生在 1954 年,
00:44
55 years ago.
11
44260
2000
55 年前,
00:46
Yet we're still dealing with a lot of the same challenges
12
46260
3000
他們仍然面對著許多跟數十年前
00:49
as many decades ago.
13
49260
2000
相同的挑戰。
00:51
Certainly many advances, many lives saved.
14
51260
3000
當然進步了許多,救了很多生命。
00:54
But we have a major shortage of organs.
15
54260
4000
但是可供移植的器官數量極為短缺。
00:58
In the last decade the number of patients
16
58260
3000
過去十年間
01:01
waiting for a transplant has doubled.
17
61260
3000
等待器官移植的病人數量倍增。
01:04
While, at the same time, the actual number of transplants
18
64260
2000
在此同時,器官移植的術例
01:06
has remained almost entirely flat.
19
66260
3000
幾乎完全沒有增加。
01:09
That really has to do with our aging population.
20
69260
2000
這是因為我們的平均壽命延長了,
01:11
We're just getting older.
21
71260
2000
我們變老了。
01:13
Medicine is doing a better job
22
73260
3000
醫學使我們的壽命
01:16
of keeping us alive.
23
76260
2000
延長了。
01:18
But as we age, our organs tend to fail more.
24
78260
3000
但是在我們變老的同時,器官也更容易衰竭。
01:21
So, that's a challenge,
25
81260
2000
因此,這是一個挑戰,
01:23
not just for organs but also for tissues.
26
83260
2000
不只是器官,人體組織也一樣。
01:25
Trying to replace pancreas,
27
85260
3000
嘗試移植胰臟,
01:28
trying to replace nerves that can help us with Parkinson's.
28
88260
5000
嘗試移植可以幫助帕金森氏症病人的神經組織。
01:33
These are major issues.
29
93260
2000
這些是重大的問題。
01:35
This is actually a very stunning statistic.
30
95260
4000
這邊有個非常令人震驚的統計數據,
01:39
Every 30 seconds
31
99260
2000
每卅秒,
01:41
a patient dies from diseases
32
101260
3000
就有一個病人因為疾病死亡,
01:44
that could be treated with tissue regeneration or replacement.
33
104260
4000
但其實這個疾並可以藉由組織再生或更換來醫治。
01:48
So, what can we do about it?
34
108260
3000
那麼,我們又能夠做些什麼?
01:51
We've talked about stem cells tonight.
35
111260
2000
我們今晚已經聽過了關於幹細胞的演講,
01:53
That's a way to do it.
36
113260
2000
那是方法之一。
01:55
But still ways to go to get stem cells into patients,
37
115260
5000
但是從將幹細胞注入病人體內,
02:00
in terms of actual therapies for organs.
38
120260
3000
直到真的對器官層次發生療效,這路途還很遙遠。
02:03
Wouldn't it be great if our bodies could regenerate?
39
123260
3000
如果我們的身體能夠自行再生,那該多好?
02:06
Wouldn't it be great if we could actually harness the power
40
126260
3000
如果我們能夠掌握身體自我治癒的能力,
02:09
of our bodies, to actually heal ourselves?
41
129260
5000
那該多好?
02:14
It's not really that foreign of a concept, actually;
42
134260
3000
這其實不是個什麼新奇的概念,事實上,
02:17
it happens on the Earth every day.
43
137260
4000
在地球上,這類的事的每天都在發生著。
02:21
This is actually a picture of a salamander.
44
141260
3000
這是一張蠑螈的照片,
02:24
Salamanders have this amazing capacity to regenerate.
45
144260
4000
蠑螈擁有不可思議的再生能力。
02:28
You see here a little video.
46
148260
2000
這邊有一小段影片,
02:30
This is actually a limb injury in this salamander.
47
150260
4000
這是那蠑螈的腳受傷
02:34
And this is actually real photography,
48
154260
2000
的真實照片,
02:36
timed photography, showing how that limb regenerates
49
156260
3000
定時攝像,顯示那隻腳如何在
02:39
in a period of days.
50
159260
2000
數天內再生回來。
02:41
You see the scar form.
51
161260
2000
你看到痂的產生,
02:43
And that scar actually grows out
52
163260
3000
然而這個痂事實上向外
02:46
a new limb.
53
166260
2000
長成了一隻新的腳。
02:48
So, salamanders can do it.
54
168260
2000
因此,蠑螈能夠做到,
02:50
Why can't we? Why can't humans regenerate?
55
170260
3000
我們為什麼不能?人類為什麼無法自行再生?
02:53
Actually, we can regenerate.
56
173260
4000
事實上,我們可以的。
02:57
Your body has many organs
57
177260
4000
你的身體擁有許多器官,
03:01
and every single organ in your body
58
181260
2000
而你體內的每一個器官
03:03
has a cell population
59
183260
2000
都有一個細胞的群體,
03:05
that's ready to take over at the time of injury. It happens every day.
60
185260
5000
準備好當受傷時能夠立即反應,這樣的戲碼每天都在上演。
03:10
As you age, as you get older.
61
190260
3000
當你變老,
03:13
Your bones regenerate every 10 years.
62
193260
3000
每十年,你的骨骼就會全部再生一次。
03:16
Your skin regenerates every two weeks.
63
196260
3000
你的皮膚每兩星期再生一次。
03:19
So, your body is constantly regenerating.
64
199260
2000
因此,你的身體其實是不斷地在更新的。
03:21
The challenge occurs when there is an injury.
65
201260
2000
困難之處在於,當受傷時,
03:23
At the time of injury or disease,
66
203260
3000
在受傷或生病的時候,
03:26
the body's first reaction
67
206260
3000
你身體的第一個反應
03:29
is to seal itself off from the rest of the body.
68
209260
3000
是將它與身體其他部份隔絕。
03:32
It basically wants to fight off infection,
69
212260
2000
基本上,它想與感染作戰,
03:34
and seal itself, whether it's organs inside your body,
70
214260
4000
並將戰場侷限住,不管那是在你身體的器官裡面,
03:38
or your skin, the first reaction
71
218260
3000
或是你的皮膚,第一個反應都是
03:41
is for scar tissue to move in,
72
221260
2000
讓結痂組織移入,
03:43
to seal itself off from the outside.
73
223260
4000
將之與外界隔離。
03:47
So, how can we harness that power?
74
227260
2000
那麼,我們要怎樣才能重拾那樣的能力呢?
03:49
One of the ways that we do that
75
229260
2000
其中一個辦法是,
03:51
is actually by using smart biomaterials.
76
231260
5000
使用智慧型生物材料。
03:56
How does this work? Well, on the left side here
77
236260
3000
這其中原理是什麼呢?在畫面左邊
03:59
you see a urethra which was injured.
78
239260
2000
你可以看到一個損傷的尿道。
04:01
This is the channel that connects the bladder to the outside of the body.
79
241260
4000
這是將膀胱的尿液排出體外的渠道,
04:05
And you see that it is injured.
80
245260
2000
你可以看到它受傷了。
04:07
We basically found out that you can use these smart biomaterials
81
247260
4000
我們基本上發現使用這些智慧型生物材料,
04:11
that you can actually use as a bridge.
82
251260
3000
你可以使用其作為橋樑跨接,
04:14
If you build that bridge, and you close off
83
254260
3000
如果你建造那座橋,然後你將其與
04:17
from the outside environment,
84
257260
2000
外在環境隔絕,
04:19
then you can create that bridge, and cells
85
259260
3000
那麼,你建造的這座橋,可以讓
04:22
that regenerate in your body,
86
262260
2000
那些能夠另你身體再生的細胞
04:24
can then cross that bridge, and take that path.
87
264260
4000
通過,並使用這座橋來聯絡。
04:28
That's exactly what you see here.
88
268260
2000
這就是你在這邊看到的。
04:30
It's actually a smart biomaterial
89
270260
2000
這就是我們使用的
04:32
that we used, to actually treat this patient.
90
272260
2000
智慧型生物材料,醫治這個病人的情形。
04:34
This was an injured urethra on the left side.
91
274260
3000
左邊是受損的尿道,
04:37
We used that biomaterial in the middle.
92
277260
2000
我們在中間使用了生物材料,
04:39
And then, six months later on the right-hand side
93
279260
3000
然後,右邊是六個月後的復原情形,
04:42
you see this reengineered urethra.
94
282260
2000
你看到尿道被重建了。
04:44
Turns out your body can regenerate,
95
284260
2000
這證實了你的身體可以再生,
04:46
but only for small distances.
96
286260
3000
但是僅限於非常短的距離,
04:49
The maximum efficient distance for regeneration
97
289260
3000
能夠再生的最大範圍
04:52
is only about one centimeter.
98
292260
2000
只有大約一公分。
04:54
So, we can use these smart biomaterials
99
294260
3000
所以就算我們使用這些智慧型生物材料,
04:57
but only for about one centimeter
100
297260
3000
也只能跨接並治癒
05:00
to bridge those gaps.
101
300260
2000
大約一公分的距離。
05:02
So, we do regenerate, but for limited distances.
102
302260
3000
因此,我們再生,但是距離有限。
05:05
What do we do now,
103
305260
2000
接下來該怎麼做?
05:07
if you have injury for larger organs?
104
307260
3000
如果你體內的大型器官受損了?
05:10
What do we do when we have injuries
105
310260
2000
如果我們體內比一公分大得多
05:12
for structures which are much larger
106
312260
2000
的構造受到了損傷,
05:14
than one centimeter?
107
314260
2000
我們該怎麼辦?
05:16
Then we can start to use cells.
108
316260
3000
這時候,我們可以開始使用細胞。
05:19
The strategy here, is if a patient comes in to us
109
319260
3000
這裡的策略是,如果病人來向我們求助,
05:22
with a diseased or injured organ,
110
322260
2000
而他們的器官受到了感染或是損傷,
05:24
you can take a very small piece of tissue from that organ,
111
324260
3000
你可以從那器官上取下一塊非常小的組織,
05:27
less than half the size of a postage stamp,
112
327260
3000
只要大約一半郵票的大小,
05:30
you can then tease that tissue apart,
113
330260
3000
現在你可以將這組織分離,
05:33
and look at its basic components,
114
333260
2000
分析其基本組成,
05:35
the patient's own cells,
115
335260
2000
這是病人自身的細胞,
05:37
you take those cells out,
116
337260
2000
你可以將這些細胞取出,
05:39
grow and expand those cells outside the body in large quantities,
117
339260
4000
在體外大量培養並增殖這些細胞,
05:43
and then we then use scaffold materials.
118
343260
3000
然後我們使用支持材料,
05:46
To the naked eye they look like a piece of your blouse,
119
346260
3000
肉眼看起來這材料像是你罩衫
05:49
or your shirt, but actually
120
349260
2000
或襯衫的布料,但事實上
05:51
these materials are fairly complex
121
351260
3000
這些材料非常地複雜,
05:54
and they are designed to degrade once inside the body.
122
354260
3000
而且它們被設計成可在體內被分解。
05:57
It disintegrates a few months later.
123
357260
2000
它會於數個月之後被分解。
05:59
It's acting only as a cell delivery vehicle.
124
359260
3000
它只是一個運送細胞的載體。
06:02
It's bringing the cells into the body. It's allowing
125
362260
2000
它把細胞帶入體內,
06:04
the cells to regenerate new tissue,
126
364260
2000
讓細胞再生成新組織,
06:06
and once the tissue is regenerated the scaffold goes away.
127
366260
4000
一但組織再生完成,那些支架也就不見了。
06:10
And that's what we did for this piece of muscle.
128
370260
3000
這就是我們在這塊肌肉上所做的事。
06:13
This is actually showing a piece of muscle and how we go through
129
373260
2000
這裡顯示了一塊肌肉以及我們從
06:15
the structures to actually engineer the muscle.
130
375260
3000
如何建立結構到真正的能夠做出這些肌肉。
06:18
We take the cells, we expand them,
131
378260
2000
我們取出細胞,將細胞增殖,
06:20
we place the cells on the scaffold,
132
380260
2000
並把細胞放到支架上,
06:22
and we then place the scaffold back into the patient.
133
382260
3000
然後我們把支架放回病人體內。
06:25
But actually, before placing the scaffold into the patient,
134
385260
3000
但事實上,在我們將支架放回病人體內之前,
06:28
we actually exercise it.
135
388260
3000
我們必須讓它運動。
06:31
We want to make sure that we condition
136
391260
2000
我們希望確定我們給這些肌肉
06:33
this muscle, so that it knows what to do
137
393260
2000
足夠的訓練,因此等到我們將之放回病人體內後,
06:35
once we put it into the patient.
138
395260
2000
它將知道該怎麼做。
06:37
That's what you're seeing here. You're seeing
139
397260
2000
這就是你在這裡看到的。你正在觀看一個
06:39
this muscle bio-reactor
140
399260
2000
肌肉生物反應槽,
06:41
actually exercising the muscle back and forth.
141
401260
4000
在這反應槽內,我們不停的往復運動肌肉。
06:45
Okay. These are flat structures that we see here,
142
405260
4000
直到現在,我們看到的都還只是平面的構造,
06:49
the muscle.
143
409260
2000
例如肌肉。
06:51
What about other structures?
144
411260
2000
那麼其他的構造呢?
06:53
This is actually an engineered blood vessel.
145
413260
3000
這是一條人造血管,
06:56
Very similar to what we just did, but a little bit more complex.
146
416260
3000
製作過程跟我們剛剛所提及的非常相似,但是更複雜。
06:59
Here we take a scaffold,
147
419260
2000
在這邊我們用一個支架,
07:01
and we basically -- scaffold can be like a piece of paper here.
148
421260
4000
這支架可以是這邊所顯示的一張紙。
07:05
And we can then tubularize this scaffold.
149
425260
2000
然後我們將這個支架捲曲成管狀。
07:07
And what we do is we, to make a blood vessel, same strategy.
150
427260
4000
然後我們就能以同樣的策略做出血管了。
07:11
A blood vessel is made up of two different cell types.
151
431260
4000
血管是由兩種不同種類的細胞所組成。
07:15
We take muscle cells, we paste,
152
435260
3000
我們拿取肌肉細胞,
07:18
or coat the outside with these muscle cells,
153
438260
2000
將之貼在管壁的外緣,
07:20
very much like baking a layer cake, if you will.
154
440260
3000
就好像烘培千層糕一般,如果你這樣比喻。
07:23
You place the muscle cells on the outside.
155
443260
3000
將肌肉細胞貼在管壁外緣,
07:26
You place the vascular blood vessel lining cells on the inside.
156
446260
5000
將血管相關條狀細胞貼在管壁內側。
07:31
You now have your fully seeded scaffold.
157
451260
2000
現在你的支架就已經植入好細胞了。
07:33
You're going to place this in an oven-like device.
158
453260
3000
然後我們將這個東西放入一個類似烤箱的裝置,
07:36
It has the same conditions as a human body,
159
456260
2000
這裝置的內部狀態調整到與人體相同,
07:38
37 degrees centigrade,
160
458260
2000
攝氏 37 度,
07:40
95 percent oxygen.
161
460260
2000
95% 的含氧量。
07:42
You then exercise it, as what you saw on that tape.
162
462260
4000
然後我們給它運動,就像這影片中顯示的一樣。
07:46
And on the right you actually see a carotid artery that was engineered.
163
466260
3000
在畫面右側,你看到的是人造的頸動脈,
07:49
This is actually the artery that goes from your neck to your brain.
164
469260
3000
就是從你的頸部通往腦部的動脈。
07:52
And this is an X-ray showing you
165
472260
3000
這 X 光影像可以讓你看到
07:55
the patent, functional blood vessel.
166
475260
3000
明顯的,功能正常的血管。
07:58
More complex structures
167
478260
2000
更多複雜的構造,
08:00
such as blood vessels, urethras, which I showed you,
168
480260
3000
像是血管、尿道,這些我已經讓你們看過的例子,
08:03
they're definitely more complex
169
483260
2000
它們很複雜,
08:05
because you're introducing two different cell types.
170
485260
2000
因為你必須引入兩種不同種類的細胞。
08:07
But they are really acting mostly as conduits.
171
487260
2000
但是它們最主要的功能只是個渠道。
08:09
You're allowing fluid or air to go through
172
489260
2000
只要能夠讓液體或是空氣
08:11
at steady states.
173
491260
2000
以穩定的狀態通過。
08:13
They are not nearly as complex as hollow organs.
174
493260
2000
它們的複雜度跟空腔臟器比起來是小巫見大巫。
08:15
Hollow organs have a much higher degree of complexity,
175
495260
3000
空腔臟器的複雜度要大得多,
08:18
because you're asking these organs to act on demand.
176
498260
3000
因為你需要這些器官對於人體需求能正確的反應。
08:21
So, the bladder is one such organ.
177
501260
3000
例如,膀胱就是一個這樣的例子。
08:24
Same strategy, we take a very small piece of the bladder,
178
504260
3000
同樣的策略,我們取下一塊非常小的膀胱,
08:27
less than half the size of a postage stamp.
179
507260
2000
比郵票的一半還小。
08:29
We then tease the tissue apart
180
509260
2000
我們將這個組織拆解開來,
08:31
into its two individual cell components,
181
511260
2000
分成兩種不同的細胞組成,
08:33
muscle, and these bladder specialized cells.
182
513260
3000
那就是肌肉和這些膀胱特化細胞。
08:36
We grow the cells outside the body in large quantities.
183
516260
3000
我們在體外大量的培養這些細胞。
08:39
It takes about four weeks to grow these cells from the organ.
184
519260
3000
從器官取出這些細胞後,大約需要四星期的培養時間。
08:42
We then take a scaffold that we shape like a bladder.
185
522260
3000
然後我們拿一個我們做成膀胱造型的支架。
08:45
We coat the inside with these bladder lining cells.
186
525260
4000
我們將這些膀胱特化細胞放置在內部,
08:49
We coat the outside with these muscle cells.
187
529260
3000
外部則披上肌肉細胞。
08:52
We place it back into this oven-like device.
188
532260
3000
然後我們將其放回這個像烤箱的裝置。
08:55
From the time you take that piece of tissue, six to eight weeks later
189
535260
3000
從你取出那塊組織的時候算起,六到八星期後,
08:58
you can put the organ right back into the patient.
190
538260
3000
你就可以將這個器官放回病人體內。
09:01
This actually shows the scaffold.
191
541260
3000
這是那支架的樣子。
09:04
The material is actually being coated with the cells.
192
544260
4000
這材料上面其實覆滿了細胞。
09:08
When we did the first clinical trial for these patients
193
548260
3000
當我們首次對這些病人做臨床試驗的時候,
09:11
we actually created the scaffold specifically for each patient.
194
551260
3000
事實上我們針對每個病人量身訂做了這些支架。
09:14
We brought patients in,
195
554260
2000
這些病患於
09:16
six to eight weeks prior to their scheduled surgery, did X-rays,
196
556260
3000
他們手術預定時間的六到八星期前來照 X 光,
09:19
and we then composed a scaffold specifically for that patient's size
197
559260
3000
然後我們就做了一個跟那個病人骨盆腔
09:22
pelvic cavity.
198
562260
2000
一樣大小的支架。
09:24
For the second phase of the trials
199
564260
2000
臨床試驗的第二期,
09:26
we just had different sizes, small, medium, large and extra-large.
200
566260
3000
我們就只分成幾種尺寸,小、中、大和特大。
09:29
(Laughter)
201
569260
3000
(笑聲)
09:32
It's true.
202
572260
2000
這是真的。
09:34
And I'm sure everyone here wanted an extra-large. Right?
203
574260
3000
而且我相信這裡的每個人都想要特大號,對吧?
09:37
(Laughter)
204
577260
2000
(笑聲)
09:39
So, bladders are definitely a little bit more complex
205
579260
3000
因為這樣,膀胱比起其他的構造
09:42
than the other structures.
206
582260
2000
又更複雜。
09:44
But there are other hollow organs that have added complexity to it.
207
584260
3000
但是還有其他的空腔臟器比膀胱更複雜。
09:47
This is actually a heart valve, which we engineered.
208
587260
3000
這是一個我們做出來的心臟辦膜。
09:50
And the way you engineer this heart valve is the same strategy.
209
590260
3000
一樣的製作策略,
09:53
We take the scaffold, we seed it with cells,
210
593260
2000
用支架,種細胞,
09:55
and you can now see here, the valve leaflets opening and closing.
211
595260
4000
在這邊你們可以看到,辦膜的葉片不斷的開合著。
09:59
We exercise these prior to implantation.
212
599260
3000
在植入人體前,我們給它運動。
10:02
Same strategy.
213
602260
2000
一樣的策略。
10:04
And then the most complex are the solid organs.
214
604260
2000
然而,最複雜的是實心器官。
10:06
For solid organs, they're more complex
215
606260
2000
對於實心器官,他們的複雜度在於
10:08
because you're using a lot more cells per centimeter.
216
608260
4000
每一公分你需要使用的細胞量大大的增加。
10:12
This is actually a simple solid organ like the ear.
217
612260
2000
這是一個簡單的實心器官,耳朵。
10:14
It's now being seeded with cartilage.
218
614260
2000
它現在被植上軟骨。
10:16
That's the oven-like device;
219
616260
3000
這是像烤箱的裝置,
10:19
once it's coated it gets placed there.
220
619260
2000
一旦它被覆上細胞,我們就把它放置在這邊。
10:21
And then a few weeks later we can take out the cartilage scaffold.
221
621260
5000
然後數星期後,我們就可以把軟骨支架取出。
10:26
This is actually digits that we're engineering.
222
626260
2000
這是我們做的指頭。
10:28
These are being layered, one layer at a time,
223
628260
3000
它們是一層層製作出來的,每次一層,
10:31
first the bone, we fill in the gaps with cartilage.
224
631260
3000
先是骨頭,然後用軟骨填充空隙。
10:34
We then start adding the muscle on top.
225
634260
2000
最後再加上肌肉。
10:36
And you start layering these solid structures.
226
636260
2000
就這樣,你開始將實心器官分成一層層的看待。
10:38
Again, fairly more complex organs,
227
638260
3000
的確,相對來說非常複雜的器官。
10:41
but by far, the most complex solid organs
228
641260
3000
但是到目前為止,最複雜的實心器官
10:44
are actually the vascularized, highly vascularized,
229
644260
4000
是那些高度血管化,
10:48
a lot of blood vessel supply,
230
648260
2000
需要很多血管供給的器官,
10:50
organs such as the heart,
231
650260
3000
像是心臟、
10:53
the liver, the kidneys.
232
653260
3000
肝臟和腎臟。
10:56
This is actually an example -- several strategies
233
656260
2000
這邊有一個實例,製作實心臟器
10:58
to engineer solid organs.
234
658260
2000
的數個策略。
11:00
This is actually one of the strategies. We use a printer.
235
660260
2000
這是數個策略之一,我們使用印表機。
11:02
And instead of using ink, we use -- you just saw an inkjet cartridge --
236
662260
4000
但是我們不使用墨水,我們使用,這是墨水夾,
11:06
we just use cells.
237
666260
2000
我們使用細胞來列印。
11:08
This is actually your typical desktop printer.
238
668260
2000
這就是一般典型的桌上型印表機。
11:10
It's actually printing this two chamber heart,
239
670260
3000
它正在列印出心臟的兩個心室,
11:13
one layer at a time.
240
673260
2000
一層層的列印出來。
11:15
You see the heart coming out there. It takes about 40 minutes to print,
241
675260
4000
你看到心臟快要成型了。列印一次耗時大約 40 分鐘,
11:19
and about four to six hours later
242
679260
2000
然後大約四到六小時後,
11:21
you see the muscle cells contract.
243
681260
3000
你開始可以看到肌肉細胞收縮。
11:24
(Applause)
244
684260
6000
(掌聲)
11:30
This technology was developed by Tao Ju, who worked at our institute.
245
690260
4000
這是我們研究所的道儒(音譯)所發展出來的科技。
11:34
And this is actually still, of course, experimental,
246
694260
2000
當然,這還只是實驗性的技術,
11:36
not for use in patients.
247
696260
3000
還不能用來醫治病人。
11:39
Another strategy that we have followed
248
699260
2000
我們使用的另一個策略是,
11:41
is actually to use decellularized organs.
249
701260
2000
使用去細胞化的器官。
11:43
We actually take donor organs,
250
703260
3000
我們使用捐贈者的器官,
11:46
organs that are discarded,
251
706260
2000
被遺棄不要的器官,
11:48
and we then can use very mild detergents
252
708260
2000
然後我們使用非常柔性的清潔劑
11:50
to take all the cell elements out of these organs.
253
710260
3000
將所有的細胞元素從這些器官上移除。
11:53
So, for example on the left panel,
254
713260
2000
因此,在左側,
11:55
top panel, you see a liver.
255
715260
2000
上方,你看到一個肝臟。
11:57
We actually take the donor liver,
256
717260
2000
我們使用捐贈者的肝臟,
11:59
we use very mild detergents,
257
719260
2000
使用非常柔性的清潔劑,
12:01
and we, by using these mild detergents, we take all the cells
258
721260
4000
藉由使用這些柔性的清潔劑,我們將所有的細胞
12:05
out of the liver.
259
725260
2000
從這個肝臟上移除。
12:07
Two weeks later, we basically can lift this organ up,
260
727260
3000
兩星期後,我們就可以將這個器官拿出,
12:10
it feels like a liver,
261
730260
2000
它感覺就像個肝臟,
12:12
we can hold it like a liver,
262
732260
2000
我們可以像握著一顆肝臟般握著它,
12:14
it looks like a liver, but it has no cells.
263
734260
3000
它看起來像肝臟,但是它已經沒有細胞了。
12:17
All we are left with
264
737260
2000
只剩下
12:19
is the skeleton, if you will, of the liver,
265
739260
3000
它的「骨頭」,如果你這樣比喻的話,
12:22
all made up of collagen,
266
742260
2000
由膠原蛋白構成的骨頭,
12:24
a material that's in our bodies, that will not reject.
267
744260
2000
膠原蛋白我們體內都有,而且不具免疫排斥性。
12:26
We can use it from one patient to the next.
268
746260
2000
我們可以從前一個病人身上取下,然後用在下一個病人身上。
12:28
We then take this vascular structure
269
748260
2000
然後我們使用這個血管化的結構,
12:30
and we can prove that we retain the blood vessel supply.
270
750260
4000
證明我們保存了血管供給的能力。
12:34
You can see, actually that's a fluoroscopy.
271
754260
2000
你們可以看到,事實上,這是螢光鏡的影像。
12:36
We're actually injecting contrast into the organ.
272
756260
3000
我們注入顯影劑到器官中。
12:39
Now you can see it start. We're injecting the contrast into the organ
273
759260
4000
現在你們可以看到它開始了。我們剛剛注入顯影劑到器官裡,
12:43
into this decellularized liver.
274
763260
2000
到這個去細胞化的肝臟裡。
12:45
And you can see the vascular tree that remains intact.
275
765260
3000
你們可以看到這些樹狀的血管維持完整。
12:48
We then take the cells, the vascular cells,
276
768260
3000
我們現在可以將細胞,管狀細胞,
12:51
blood vessel cells, we perfuse the vascular tree
277
771260
2000
血管細胞,我們將這樹狀血管結構
12:53
with the patient's own cells.
278
773260
2000
注滿病人自己的細胞。
12:55
We perfuse the outside of the liver
279
775260
2000
我們將肝臟的外部注滿
12:57
with the patient's own liver cells.
280
777260
2000
病人自己的肝臟細胞。
12:59
And we can then create functional livers.
281
779260
2000
然後我們就可以做出能正常運作的肝臟。
13:01
And that's actually what you're seeing.
282
781260
2000
這就是你們正在看的。
13:03
This is still experimental. But we are able to actually reproduce the functionality
283
783260
4000
這仍是實驗性的技術。但是我們能夠重製具有功能的
13:07
of the liver structure, experimentally.
284
787260
3000
肝臟結構,至少在實驗室裡能夠。
13:10
For the kidney,
285
790260
2000
至於腎臟,
13:12
as I talked to you about the first painting that you saw,
286
792260
4000
記得我剛剛給你們看列印器官的投影片嗎?
13:16
the first slide I showed you,
287
796260
2000
就是第一張投影片,
13:18
90 percent of the patients on the transplant wait list
288
798260
3000
90% 在器官移植等待名單上的病人,
13:21
are waiting for a kidney, 90 percent.
289
801260
2000
是在等待腎臟,90%。
13:23
So, another strategy we're following
290
803260
2000
因此,我們使用的另一個策略,
13:25
is actually to create wafers
291
805260
2000
是製造千層酥,
13:27
that we stack together, like an accordion, if you will.
292
807260
4000
然後我們將它們疊在一起,像個手風琴,如果你這樣想像的話。
13:31
So, we stack these wafers together, using the kidney cells.
293
811260
3000
我們用腎臟細胞將這些千層酥疊在一起,
13:34
And then you can see these miniature kidneys that we've engineered.
294
814260
3000
現在你就可以看到這些我們造的迷你腎臟了。
13:37
They are actually making urine.
295
817260
2000
它們真的可以製造尿液。
13:39
Again, small structures, our challenge is how to make them larger,
296
819260
4000
但是仍然太小,我們的挑戰是把它們做得大一點,
13:43
and that is something we're working on
297
823260
2000
這就是我們現在正在
13:45
right now at the institute.
298
825260
2000
我們的研究所裡面嘗試的。
13:47
One of the things that I wanted to summarize for you then
299
827260
3000
我想要向你們總結的幾件事情之一,
13:50
is what is a strategy that we're going for in regenerative medicine.
300
830260
4000
就是我們嘗試向再生醫療邁進的策略。
13:54
If at all possible,
301
834260
2000
如果有可能,
13:56
we really would like to use smart biomaterials
302
836260
3000
我們希望可以使用智慧型生物材料,
13:59
that we can just take off the shelf
303
839260
2000
我們可以直接從藥物櫃上取得,
14:01
and regenerate your organs.
304
841260
2000
然後開始製作你的器官。
14:03
We are limited with distances right now,
305
843260
2000
現在我們仍然受到距離的限制,
14:05
but our goal is actually to increase those distances over time.
306
845260
4000
但是我們的目標是隨著時間逐漸增加這個距離的限制。
14:09
If we cannot use smart biomaterials,
307
849260
2000
如果我們不能使用智慧型生物材料,
14:11
then we'd rather use your very own cells.
308
851260
2000
退而求其次,我們希望使用你自己的細胞。
14:13
Why? Because they will not reject.
309
853260
2000
為什麼?因為它們不會受到排斥。
14:15
We can take cells from you,
310
855260
2000
我們可以從你身上取得細胞,
14:17
create the structure, put it right back into you, they will not reject.
311
857260
3000
做出它的構造,再將它放回你體內,它們不會受到排斥。
14:20
And if possible, we'd rather use the cells from your very specific organ.
312
860260
4000
再來,如果可能的話,我們希望使用你身上同一個器官的細胞。
14:24
If you present with a diseased wind pipe
313
864260
3000
如果你的氣管有問題,
14:27
we'd like to take cells from your windpipe.
314
867260
2000
我們希望從你的氣管上取得細胞。
14:29
If you present with a diseased pancreas
315
869260
3000
如果是你的胰臟有問題,
14:32
we'd like to take cells from that organ.
316
872260
2000
我們希望從胰臟上取樣。
14:34
Why? Because we'd rather take those cells
317
874260
3000
為什麼?因為我們寧願使用這些
14:37
which already know that those are the cell types you want.
318
877260
3000
已經知道是你想要使用的細胞種類。
14:40
A windpipe cell already knows it's a windpipe cell.
319
880260
3000
氣管細胞已經知道它是氣管細胞。
14:43
We don't need to teach it to become another cell type.
320
883260
3000
我們不需要教它去變成另外一種細胞。
14:46
So, we prefer organ-specific cells.
321
886260
2000
所以我們偏愛同一個器官的細胞。
14:48
And today we can obtain cells from most every organ in your body,
322
888260
3000
今天,我們幾乎能從你體內的任何器官採樣,
14:51
except for several which we still need stem cells for,
323
891260
3000
除了少數幾個我們仍然需要幹細胞的幫忙,
14:54
like heart, liver, nerve and pancreas.
324
894260
4000
像是心臟、肝臟、神經和胰臟。
14:58
And for those we still need stem cells.
325
898260
3000
這些器官或組織的問題,我們仍需使用幹細胞。
15:01
If we cannot use stem cells from your body
326
901260
3000
如果我們無法使用你自身的幹細胞,
15:04
then we'd like to use donor stem cells.
327
904260
3000
那麼我們將會使用捐贈者的幹細胞。
15:07
And we prefer cells that will not reject
328
907260
2000
我們偏好不具有免疫排斥性,
15:09
and will not form tumors.
329
909260
2000
且不會形成腫瘤的細胞。
15:11
And we're working a lot with the stem cells that we
330
911260
2000
我們兩年前發表的研究,讓我們有很多
15:13
published on two years ago,
331
913260
2000
幹細胞的研究經驗,
15:15
stem cells from the amniotic fluid,
332
915260
2000
從羊水、胎盤取得的幹細胞,
15:17
and the placenta, which have those properties.
333
917260
4000
它們具有這種特性。
15:21
So, at this point, I do want to tell you that
334
921260
3000
因此,現在,我真的希望告訴你們
15:24
some of the major challenges we have.
335
924260
4000
我們遇到的一些重大挑戰。
15:28
You know, I just showed you this presentation, everything looks so good,
336
928260
2000
你知道的,我剛剛向你們所做的簡報,一切看起來是如此的美好,
15:30
everything works. Actually no,
337
930260
2000
一切順利。事實上,並非如此,
15:32
these technologies really are not that easy.
338
932260
2000
這些技術真的非常不簡單。
15:34
Some of the work you saw today
339
934260
2000
一些你們今天看到的研究,
15:36
was performed by over 700 researchers
340
936260
3000
是由超過 700 位研究者,
15:39
at our institute across a 20-year time span.
341
939260
3000
在我們研究所,花了廿年研究的成果。
15:42
So, these are very tough technologies.
342
942260
2000
因此,這些是非常困難的技術。
15:44
Once you get the formula right you can replicate it.
343
944260
3000
一旦你搞清楚怎麼做以後,你將能夠複製它。
15:47
But it takes a lot to get there.
344
947260
2000
但是需要花上好大功夫才能抵達那個階段。
15:49
So, I always like to show this cartoon.
345
949260
2000
因此,我總是喜歡放上這張漫畫。
15:51
This is how to stop a runaway stage.
346
951260
2000
這是如何避免失控發生的階段。
15:53
And there you see the stagecoach driver,
347
953260
2000
在這邊你看到那位馬車司機,
15:55
and he goes, on the top panel,
348
955260
2000
他這麼做,從最上方開始,
15:57
He goes A, B, C, D, E, F.
349
957260
2000
他做了 A, B, C, D, E, F.
15:59
He finally stops the runaway stage.
350
959260
2000
然後他終於阻止了失控災難的發生。
16:01
And those are usually the basic scientists,
351
961260
3000
通常這些馬車司機就是基礎科學家,
16:04
The bottom is usually the surgeons.
352
964260
2000
下面的通常是外科醫生。
16:06
(Laughter)
353
966260
4000
(笑聲)
16:10
I'm a surgeon so that's not that funny.
354
970260
2000
我是一個外科醫師,所以這並不好笑。
16:12
(Laughter)
355
972260
1000
(笑聲)
16:13
But actually method A is the correct approach.
356
973260
4000
但是,事實上,方法 A 是正確的途徑。
16:17
And what I mean by that is that anytime we've launched one of these technologies
357
977260
3000
我這樣說是想強調,不論何時,我們讓這些技術
16:20
to the clinic,
358
980260
2000
走向臨床應用,
16:22
we've made absolutely sure that we do everything we can
359
982260
3000
我們一定非常確定,我們已經在實驗室中
16:25
in the laboratory before we ever
360
985260
2000
竭盡所能的試驗其安全性,
16:27
launch these technologies to patients.
361
987260
2000
才會讓病人接觸到這些技術。
16:29
And when we launch these technologies to patients
362
989260
2000
而當我們準備讓病人接觸這些技術時,
16:31
we want to make sure that we ask ourselves a very tough question.
363
991260
5000
我們都會問自己一個非常難的問題。
16:36
Are you ready to place this in your own loved one, your own child,
364
996260
3000
你已經準備好將這東西放到你心愛的人、你自己小孩,
16:39
your own family member, and then we proceed.
365
999260
3000
和你的家人身上了嗎?然後我們才會進行。
16:42
Because our main goal, of course,
366
1002260
2000
因為我們主要的目標,當然,
16:44
is first, to do no harm.
367
1004260
3000
首先要講究不傷身體。
16:47
I'm going to show you now, a very short clip,
368
1007260
2000
現在我要播放一段非常短的影片,
16:49
It's a five second clip of a patient
369
1009260
3000
一段病人的五秒鐘影片,
16:52
who received one of the engineered organs.
370
1012260
2000
這病人接受了一個人工器官的移植。
16:54
We started implanting some of these structures
371
1014260
2000
我們從 14 年前就開始移植這些構造,
16:56
over 14 years ago.
372
1016260
2000
我們從 14 年前就開始移植這些構造,
16:58
So, we have patients now walking around with organs,
373
1018260
2000
所以現在我們有接受器官的病人活蹦亂跳的走來走去,
17:00
engineered organs, for over 10 years, as well.
374
1020260
4000
有些已經接受這些人造器官超過十年了。
17:04
I'm going to show a clip of one young lady.
375
1024260
2000
我將播放一段一個年輕女士的影片。
17:06
She had a spina bifida defect, a spinal cord abnormality.
376
1026260
3000
她有脊柱裂傷,一種脊椎骨異常症。
17:09
She did not have a normal bladder. This is a segment from CNN.
377
1029260
3000
她也沒有正常的膀胱。這是來自 CNN 的片段。
17:12
We are just taking five seconds.
378
1032260
2000
只要五秒鐘。
17:14
This is a segment that Sanjay Gupta actually took care of.
379
1034260
5000
這一個片段你們可以看到 Sanjay Gupta
17:19
Video: Kaitlyn M: I'm happy. I was always afraid
380
1039260
2000
影片:Kaitlyn M: 我很高興。之前我很害怕,
17:21
that I was going to have like, an accident or something.
381
1041260
3000
怕我會發生意外或什麼其他的事。
17:24
And now I can just go and
382
1044260
3000
但是現在我可以自由行動
17:27
go out with my friends,
383
1047260
2000
跟朋友們出去逛,
17:29
go do whatever I want.
384
1049260
2000
去任何我想去的地方。
17:32
Anthony Atala: See, at the end of the day, the promise of regenerative medicine
385
1052260
3000
Anthony Atala: 看到了嗎?在今天結束的時候,再生醫療向我們保證的
17:35
is a single promise.
386
1055260
2000
只有一件事。
17:37
And that is really very simple,
387
1057260
3000
一件非常簡單的事,
17:40
to make our patients better.
388
1060260
2000
讓我們的病人過得更好。
17:42
Thank you for your attention.
389
1062260
2000
非常謝謝你們。
17:44
(Applause)
390
1064260
2000
(掌聲)

Original video on YouTube.com
關於本網站

本網站將向您介紹對學習英語有用的 YouTube 視頻。 您將看到來自世界各地的一流教師教授的英語課程。 雙擊每個視頻頁面上顯示的英文字幕,從那裡播放視頻。 字幕與視頻播放同步滾動。 如果您有任何意見或要求,請使用此聯繫表與我們聯繫。

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7


This website was created in October 2020 and last updated on June 12, 2025.

It is now archived and preserved as an English learning resource.

Some information may be out of date.

隱私政策

eng.lish.video

Developer's Blog