Anthony Atala: Growing new organs

339,706 views ・ 2010-01-21

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

Μετάφραση: Panagiota Vasileiou Επιμέλεια: Danai Vasileiou
00:15
This is actually a painting
0
15260
3000
Στην πραγματικότητα αυτός είναι ένας πίνακας
00:18
that hangs at the Countway Library at Harvard Medical School.
1
18260
3000
που είναι κρεμασμένος στην βιβλιοθήκη Κάουντγουεϊ της Ιατρικής Σχολής του Χάρβαρντ.
00:21
And it shows the first time an organ was ever transplanted.
2
21260
4000
Και δείχνει την πρώτη φορά που μεταμοσχεύθηκε ένα όργανο.
00:25
In the front, you see, actually, Joe Murray
3
25260
3000
Μπροστά,βλέπετε,τον Τζο Μέρρευ
00:28
getting the patient ready for the transplant,
4
28260
2000
να ετοιμάζει τον ασθενή για τη μεταμόσχευση
00:30
while in the back room you see Hartwell Harrison,
5
30260
2000
ενώ στο πίσω δωμάτιο βλέπετε τον Χάρτγουελ Χάρισον,
00:32
the Chief of Urology at Harvard,
6
32260
3000
τον διευθυντή Oυρολογίας του Χάρβαρντ,
00:35
actually harvesting the kidney.
7
35260
2000
να ετοιμάζει το νεφρό.
00:37
The kidney was indeed the first organ
8
37260
2000
Το νεφρό ήταν πράγματι το πρώτο όργανο
00:39
ever to be transplanted to the human.
9
39260
2000
που μεταμοσχεύθηκε ποτέ σε άνθρωπο.
00:41
That was back in 1954,
10
41260
3000
Αυτό συνέβη το 1954.
00:44
55 years ago.
11
44260
2000
55 χρόνια πριν
00:46
Yet we're still dealing with a lot of the same challenges
12
46260
3000
ασχολούνταν ακόμα με πολλές ίδιες προκλήσεις
00:49
as many decades ago.
13
49260
2000
όπως και πολλές δεκαετίες πριν.
00:51
Certainly many advances, many lives saved.
14
51260
3000
Σίγουρα έχει γίνει μεγάλη πρόοδος,πολλές ζωές σώθηκαν.
00:54
But we have a major shortage of organs.
15
54260
4000
'Ομως έχουμε τεράστια έλλειψη οργάνων.
00:58
In the last decade the number of patients
16
58260
3000
Την τελευταία δεκαετία ο αριθμός των ασθενών
01:01
waiting for a transplant has doubled.
17
61260
3000
που περιμένουν για μεταμόσχευση έχει διπλασιαστεί.
01:04
While, at the same time, the actual number of transplants
18
64260
2000
Ενώ,την ίδια στιγμή,ο πραγματικός αριθμός μεταμοσχεύσεων
01:06
has remained almost entirely flat.
19
66260
3000
έχει παραμείνει σχεδόν εντελώς σταθερός.
01:09
That really has to do with our aging population.
20
69260
2000
Αυτό πραγματικά έχει να κάνει με τη γήρανση του πληθυσμού.
01:11
We're just getting older.
21
71260
2000
Απλά μεγαλώνουμε.
01:13
Medicine is doing a better job
22
73260
3000
Η ιατρική κάνει καλύτερη δουλειά
01:16
of keeping us alive.
23
76260
2000
στο να μας κρατάει ζωντανούς.
01:18
But as we age, our organs tend to fail more.
24
78260
3000
Αλλά καθώς μεγαλώνουμε,τα όργανά μας έχουν την τάση να εξασθενίζουν.
01:21
So, that's a challenge,
25
81260
2000
Έτσι,αυτό είναι μια πρόκληση,
01:23
not just for organs but also for tissues.
26
83260
2000
όχι μόνο για τα όργανα αλλά επίσης και για τους ιστούς.
01:25
Trying to replace pancreas,
27
85260
3000
Προσπαθούμε να αντικαταστήσουμε το πάνγκρεας,
01:28
trying to replace nerves that can help us with Parkinson's.
28
88260
5000
προσπαθούμε να αντικαταστήσουμε νεύρα τα οποία μπορούν να μας βοηθήσουν με το Πάρκινσον.
01:33
These are major issues.
29
93260
2000
Αυτά είναι μείζονα ζητήματα.
01:35
This is actually a very stunning statistic.
30
95260
4000
Αυτή είναι πραγματικά μια εκπληκτική στατιστική.
01:39
Every 30 seconds
31
99260
2000
Κάθε 30 δευτερόλεπτα
01:41
a patient dies from diseases
32
101260
3000
ένας ασθενής πεθαίνει από ασθένειες
01:44
that could be treated with tissue regeneration or replacement.
33
104260
4000
οι οποίες μπορούν να θεραπευτούν με αναγέννηση ιστού ή αντικατάσταση.
01:48
So, what can we do about it?
34
108260
3000
Λοιπόν,τι μπορούμε να κάνουμε γι' αυτό;
01:51
We've talked about stem cells tonight.
35
111260
2000
Μιλήσαμε για βλαστικά κύτταρα σήμερα.
01:53
That's a way to do it.
36
113260
2000
Αυτός είναι ένας τρόπος να το κάνουμε.
01:55
But still ways to go to get stem cells into patients,
37
115260
5000
Αλλά έχουμε ακόμη πολύ δρόμο για να μπορέσουμε να βάλουμε βλαστικά κύτταρα στους ασθενείς ,
02:00
in terms of actual therapies for organs.
38
120260
3000
όσον αφορά τις πραγματικές θεραπείες οργάνων.
02:03
Wouldn't it be great if our bodies could regenerate?
39
123260
3000
Δεν θα ήταν υπέροχο αν τα σώματά μας μπορούσαν να αναγεννηθούν;
02:06
Wouldn't it be great if we could actually harness the power
40
126260
3000
Δεν θα ήταν υπέροχο αν μπορούσαμε να χρησιμοποιήσουμε τη δύναμη
02:09
of our bodies, to actually heal ourselves?
41
129260
5000
των σωμάτων μας,για να θεραπεύσουμε τους εαυτούς μας;
02:14
It's not really that foreign of a concept, actually;
42
134260
3000
Δεν είναι στην πραγματικότητα μια καινούργια ιδέα
02:17
it happens on the Earth every day.
43
137260
4000
συμβαίνει στη Γη κάθε μέρα.
02:21
This is actually a picture of a salamander.
44
141260
3000
Αυτή είναι βασικά η φωτογραφία μιας σαλαμάνδρας.
02:24
Salamanders have this amazing capacity to regenerate.
45
144260
4000
Οι σαλαμάνδρες έχουν αυτή την απίστευτη ικανότητα να αναγεννιούνται.
02:28
You see here a little video.
46
148260
2000
Βλέπετε εδώ έναι μικρό βίντεο.
02:30
This is actually a limb injury in this salamander.
47
150260
4000
Αυτό είναι ένας τραυματισμός στο άκρο αυτής της σαλαμάνδρας.
02:34
And this is actually real photography,
48
154260
2000
Και αυτό είναι πραγματική φωτογραφία,
02:36
timed photography, showing how that limb regenerates
49
156260
3000
χρονομετρημένη φωτογραφία,που δείχνει πώς αυτό το άκρο αναγεννιέται
02:39
in a period of days.
50
159260
2000
σε ένα διάστημα ημερών.
02:41
You see the scar form.
51
161260
2000
Βλέπετε τη μορφή της ουλής.
02:43
And that scar actually grows out
52
163260
3000
Και από αυτή την ουλή αναπτύσσεται
02:46
a new limb.
53
166260
2000
ένα καινούργιο άκρο.
02:48
So, salamanders can do it.
54
168260
2000
Λοιπόν,οι σαλαμάνδρες μπορούν να το κάνουν.
02:50
Why can't we? Why can't humans regenerate?
55
170260
3000
Γιατί δεν μπορούμε εμείς;Γιατί δεν μπορούν οι άνθρωποι να αναγεννηθούν;
02:53
Actually, we can regenerate.
56
173260
4000
Στην πραγματικότητα,μπορούμε να αναγεννηθούμε.
02:57
Your body has many organs
57
177260
4000
Το σώμα σας έχει πολλά όργανα
03:01
and every single organ in your body
58
181260
2000
και κάθε όργανο του σώματός σας
03:03
has a cell population
59
183260
2000
έχει ένα πληθυσμό από κύτταρα
03:05
that's ready to take over at the time of injury. It happens every day.
60
185260
5000
τα οποία είναι έτοιμα να αναλάβουν την στιγμή του τραυματισμού.Συμβαίνει κάθε μέρα.
03:10
As you age, as you get older.
61
190260
3000
Καθώς μεγαλώνετε.
03:13
Your bones regenerate every 10 years.
62
193260
3000
Τα κόκκαλα σας αναγεννιούνται κάθε 10 χρόνια.
03:16
Your skin regenerates every two weeks.
63
196260
3000
το δέρμα σας αναγεννιέται κάθε 2 εβδομάδες.
03:19
So, your body is constantly regenerating.
64
199260
2000
Έτσι το σώμα σας αναγεννιέται συνεχώς.
03:21
The challenge occurs when there is an injury.
65
201260
2000
Η πρόκληση έρχεται όταν υπάρχει τραυματισμός.
03:23
At the time of injury or disease,
66
203260
3000
Τη στιγμή τραυματισμού ή ασθένειας,
03:26
the body's first reaction
67
206260
3000
η πρώτη αντίδραση του σώματος
03:29
is to seal itself off from the rest of the body.
68
209260
3000
είναι να αποκλείσει αυτή την περιοχή από το υπόλοιπο σώμα.
03:32
It basically wants to fight off infection,
69
212260
2000
Βασικά θέλει να καταπολεμήσει τη λοίμωξη,
03:34
and seal itself, whether it's organs inside your body,
70
214260
4000
και να την απομονώσει,είτε είναι όργανα μέσα στο σώμα,
03:38
or your skin, the first reaction
71
218260
3000
είτε είναι το δέρμα,η πρώτη αντίδραση
03:41
is for scar tissue to move in,
72
221260
2000
για τον ιστό της ουλής είναι να κινηθεί προς τα μέσα,
03:43
to seal itself off from the outside.
73
223260
4000
για να απομονωθεί από το εξωτερικό περιβάλλον.
03:47
So, how can we harness that power?
74
227260
2000
Λοιπόν πώς μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτή τη δύναμη;
03:49
One of the ways that we do that
75
229260
2000
'Ενας τρόπος να το κάνουμε αυτό
03:51
is actually by using smart biomaterials.
76
231260
5000
είναι χρησιμοποιώντας έξυπνα βιο-υλικά.
03:56
How does this work? Well, on the left side here
77
236260
3000
Πώς λειτουργεί αυτό;Λοιπόν, στην αριστερή πλευρά εδώ
03:59
you see a urethra which was injured.
78
239260
2000
βλέπετε μία ουρήθρα η οποία τραυματίστηκε.
04:01
This is the channel that connects the bladder to the outside of the body.
79
241260
4000
Αυτό είναι το κανάλι το οποίο συνδέει την κύστη με το εξωτερικό του σώματος.
04:05
And you see that it is injured.
80
245260
2000
Και βλέπετε ότι είναι τραυματισμένο.
04:07
We basically found out that you can use these smart biomaterials
81
247260
4000
Ανακαλύψαμε ότι μπορείς να χρησιμοποιήσεις αυτά τα έξυπνα βιο-υλικά,
04:11
that you can actually use as a bridge.
82
251260
3000
σαν μια γέφυρα.
04:14
If you build that bridge, and you close off
83
254260
3000
Εάν κατασκευάσεις αυτή τη γέφυρα,και απομονώσεις την περιοχή αυτή
04:17
from the outside environment,
84
257260
2000
από το εξωτερικό περιβάλλον,
04:19
then you can create that bridge, and cells
85
259260
3000
τότε μπορείς να κατασκευάσεις αυτή τη γέφυρα και τα κύτταρα
04:22
that regenerate in your body,
86
262260
2000
τα οποία αναγεννιούνται στο σώμα σου,
04:24
can then cross that bridge, and take that path.
87
264260
4000
μπορούν να διασχίσουν τη γέφυρα και να ακολουθήσουν το μονοπάτι.
04:28
That's exactly what you see here.
88
268260
2000
Αυτό ακριβώς βλέπετε εδώ.
04:30
It's actually a smart biomaterial
89
270260
2000
Είναι στην ουσία ένα έξυπνο βιο-υλικό
04:32
that we used, to actually treat this patient.
90
272260
2000
το οποίο χρησιμοποιήσαμε για να θεραπεύσουμε αυτόν τον ασθενή.
04:34
This was an injured urethra on the left side.
91
274260
3000
Αυτή ήταν μια τραυματισμένη ουρήθρα στην αριστερή πλευρά.
04:37
We used that biomaterial in the middle.
92
277260
2000
Χρησιμοποιήσαμε αυτό το βιο-υλικό στη μέση.
04:39
And then, six months later on the right-hand side
93
279260
3000
Και έξι μήνες αργότερα στη δεξιά πλευρά
04:42
you see this reengineered urethra.
94
282260
2000
βλέπετε αυτή την κατασκευασμένη ουρήθρα.
04:44
Turns out your body can regenerate,
95
284260
2000
Φαίνεται ότι το σώμα σας μπορεί να αναγεννηθεί,
04:46
but only for small distances.
96
286260
3000
αλλά μόνο για μικρές αποστάσεις.
04:49
The maximum efficient distance for regeneration
97
289260
3000
Η μέγιστη ικανή απόσταση για αναγέννηση
04:52
is only about one centimeter.
98
292260
2000
είναι περίπου ένα εκατοστό.
04:54
So, we can use these smart biomaterials
99
294260
3000
Έτσι,μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε αυτά τα έξυπνα βιο-υλικά
04:57
but only for about one centimeter
100
297260
3000
αλλά μόνο για περίπου ένα εκατοστό
05:00
to bridge those gaps.
101
300260
2000
για να γεφυρώσουμε αυτά τα κενά.
05:02
So, we do regenerate, but for limited distances.
102
302260
3000
Έτσι,μπορούμε να αναγεννηθούμε,αλλά για περιορισμένες αποστάσεις.
05:05
What do we do now,
103
305260
2000
Τι κάνουμε τώρα,
05:07
if you have injury for larger organs?
104
307260
3000
εάν έχουμε τραύματα σε μεγαλύτερα όργανα;
05:10
What do we do when we have injuries
105
310260
2000
Τι κάνουμε όταν έχουμε τραύματα
05:12
for structures which are much larger
106
312260
2000
για κατασκευές που είναι πολύ μεγαλύτερες
05:14
than one centimeter?
107
314260
2000
από ένα εκατοστό?
05:16
Then we can start to use cells.
108
316260
3000
Τότε μπορούμε να αρχίσουμε να χρησιμοποιούμε κύτταρα.
05:19
The strategy here, is if a patient comes in to us
109
319260
3000
Η στρατηγική εδώ είναι,εάν ένας ασθενής έρθει σε εμάς
05:22
with a diseased or injured organ,
110
322260
2000
με ένα άρρωστο ή τραυματισμένο όργανο,
05:24
you can take a very small piece of tissue from that organ,
111
324260
3000
μπορείς να πάρεις ένα πολύ μικρό κομμάτι ιστού από αυτό το όργανο,
05:27
less than half the size of a postage stamp,
112
327260
3000
λιγότερο από το μισό του μεγέθους ενός ταχυδρομικού γραμματοσήμου,
05:30
you can then tease that tissue apart,
113
330260
3000
μπορείς μετά να μελετήσεις αυτόν τον ιστό ,
05:33
and look at its basic components,
114
333260
2000
και να κοιτάξεις τα βασικά συστατικά του,
05:35
the patient's own cells,
115
335260
2000
τα κύτταρα του ασθενή,
05:37
you take those cells out,
116
337260
2000
τα αφαιρείς,
05:39
grow and expand those cells outside the body in large quantities,
117
339260
4000
τα μεγαλώνεις και τα επεκτείνεις αυτά τα κύτταρα έξω από το σώμα σε μεγάλες ποσότητες,
05:43
and then we then use scaffold materials.
118
343260
3000
και μετά χρησιμοποιούμε καλούπια.
05:46
To the naked eye they look like a piece of your blouse,
119
346260
3000
Στο γυμνό μάτι μοιάζουν σαν ένα κομμάτι από τη μπλούζα σας,
05:49
or your shirt, but actually
120
349260
2000
ή το πουκάμισο σας,αλλά στην πραγματικότητα
05:51
these materials are fairly complex
121
351260
3000
αυτά τα υλικά είναι αρκετά σύνθετα
05:54
and they are designed to degrade once inside the body.
122
354260
3000
και είναι σχεδιασμένα να διασπώνται (σε απλούστερες μορφές) όταν βρίσκονται μέσα στο σώμα.
05:57
It disintegrates a few months later.
123
357260
2000
Αποσυντίθεται μερικούς μήνες αργότερα.
05:59
It's acting only as a cell delivery vehicle.
124
359260
3000
Λειτουργεί μόνο σαν ένα όχημα μεταφοράς κυττάρων.
06:02
It's bringing the cells into the body. It's allowing
125
362260
2000
Φέρνει τα κύτταρα μέσα στο σώμα.Επιτρέπει
06:04
the cells to regenerate new tissue,
126
364260
2000
στα κύτταρα να δημιουργήσουν νέο ιστό,
06:06
and once the tissue is regenerated the scaffold goes away.
127
366260
4000
και μόλις ο ιστός δημιουργηθεί το καλούπι φεύγει.
06:10
And that's what we did for this piece of muscle.
128
370260
3000
Και αυτό κάναμε για αυτό το κομμάτι μυ.
06:13
This is actually showing a piece of muscle and how we go through
129
373260
2000
Εδώ βλέπουμε ένα κομμάτι μυ και το πώς μελετήσαμε
06:15
the structures to actually engineer the muscle.
130
375260
3000
τις δομές έτσι ώστε να κατασκευάσουμε τον μυ.
06:18
We take the cells, we expand them,
131
378260
2000
Παίρνουμε τα κύτταρα,τα επεκτείνουμε,
06:20
we place the cells on the scaffold,
132
380260
2000
τοποθετούμε τα κύτταρα στο καλούπι,
06:22
and we then place the scaffold back into the patient.
133
382260
3000
και μετά τοποθετούμε το καλούπι στον ασθενή.
06:25
But actually, before placing the scaffold into the patient,
134
385260
3000
Aλλά,πριν τοποθετήσουμε το καλούπι στον ασθενή,
06:28
we actually exercise it.
135
388260
3000
το δοκιμάζουμε.
06:31
We want to make sure that we condition
136
391260
2000
Θέλουμε να βεβαιωθούμε ότι έχουμε ρυθμίσει
06:33
this muscle, so that it knows what to do
137
393260
2000
αυτό τον μυ,ώστε να ξέρει τι πρέπει να κάνει
06:35
once we put it into the patient.
138
395260
2000
μόλις τον βάλουμε στον ασθενή.
06:37
That's what you're seeing here. You're seeing
139
397260
2000
Αυτό βλέπετε εδώ.Βλέπετε
06:39
this muscle bio-reactor
140
399260
2000
αυτό τον μυικό βιο-αντιδραστήρα
06:41
actually exercising the muscle back and forth.
141
401260
4000
να ασκεί τον μυ πίσω και μπροστά.
06:45
Okay. These are flat structures that we see here,
142
405260
4000
Εντάξει.Αυτές που είδαμε είναι επίπεδες δομές ,
06:49
the muscle.
143
409260
2000
ο μυς.
06:51
What about other structures?
144
411260
2000
Και τι γίνεται με άλλες δομές;
06:53
This is actually an engineered blood vessel.
145
413260
3000
Αυτό είναι ένα κατασκευασμένο αιμοφόρο αγγείο .
06:56
Very similar to what we just did, but a little bit more complex.
146
416260
3000
Παρόμοιο με αυτό που μόλις κάναμε,αλλά λίγο πιο σύνθετο.
06:59
Here we take a scaffold,
147
419260
2000
Εδώ παίρνουμε ένα καλούπι,
07:01
and we basically -- scaffold can be like a piece of paper here.
148
421260
4000
και βασικά--το καλούπι μπορεί να είναι ένα κομμάτι χαρτί εδώ.
07:05
And we can then tubularize this scaffold.
149
425260
2000
Και μπορούμε να φτιάξουμε αυτό το καλούπι σαν σωλήνα.
07:07
And what we do is we, to make a blood vessel, same strategy.
150
427260
4000
Και αυτό που κάνουμε ,για να φτιάξουμε ένα αιμοφόρο αγγείο , είναι η ίδια στρατηγική.
07:11
A blood vessel is made up of two different cell types.
151
431260
4000
Ένα αιμοφόρο αγγείο κατασκευάζεται από δύο διαφορετικούς τύπους κυττάρων.
07:15
We take muscle cells, we paste,
152
435260
3000
Παίρνουμε τα μυικά κύτταρα,κολλάμε,
07:18
or coat the outside with these muscle cells,
153
438260
2000
ή επικαλύπτουμε το εξωτερικό με αυτά τα μυικά κύτταρα,
07:20
very much like baking a layer cake, if you will.
154
440260
3000
σαν να ψήνουμε μία τούρτα με στρώσεις,εάν θέλετε.
07:23
You place the muscle cells on the outside.
155
443260
3000
Τοποθετείς τα μυικά κύτταρα στο εξωτερικό.
07:26
You place the vascular blood vessel lining cells on the inside.
156
446260
5000
Τοποθετείς τα αγγειακά επιθηλιακά κύτταρα των αιμοφόρων αγγείων στο εσωτερικό.
07:31
You now have your fully seeded scaffold.
157
451260
2000
Έχεις τώρα το ολοκληρωμένο σου καλούπι.
07:33
You're going to place this in an oven-like device.
158
453260
3000
Θα το τοποθετήσεις σε μία συσκευή που μοιάζει με φούρνο.
07:36
It has the same conditions as a human body,
159
456260
2000
Έχει τις ίδιες συνθήκες με το ανθρώπινο σώμα,
07:38
37 degrees centigrade,
160
458260
2000
37 βαθμούς εκατοντάβαθμους,
07:40
95 percent oxygen.
161
460260
2000
95 τις εκατό οξυγόνο.
07:42
You then exercise it, as what you saw on that tape.
162
462260
4000
Και μετά το δοκιμάζεις,όπως είδατε πριν στο βίντεο.
07:46
And on the right you actually see a carotid artery that was engineered.
163
466260
3000
Και στα δεξιά βλέπετε μία καρωτίδα αρτηρία που κατασκευάστηκε.
07:49
This is actually the artery that goes from your neck to your brain.
164
469260
3000
Αυτή είναι η αρτηρία που ξεκινά από το λαιμό σας και καταλήγει στον εγκέφαλο.
07:52
And this is an X-ray showing you
165
472260
3000
Και αυτή είναι μία ακτινογραφία που σας δείχνει
07:55
the patent, functional blood vessel.
166
475260
3000
τη φανερή,λειτουργία του αιμοφόρου αγγείου.
07:58
More complex structures
167
478260
2000
Πιο σύνθετες δομές
08:00
such as blood vessels, urethras, which I showed you,
168
480260
3000
όπως αιμοφόρα αγγεία,ουρήθρες,τα οποία σας έδειξα,
08:03
they're definitely more complex
169
483260
2000
είναι σίγουρα πιο πολύπλοκα
08:05
because you're introducing two different cell types.
170
485260
2000
δίοτι εισάγουν δύο διαφορετικούς τύπους κυττάρων.
08:07
But they are really acting mostly as conduits.
171
487260
2000
Αλλά δρούν περισσότερο σαν αγωγοί.
08:09
You're allowing fluid or air to go through
172
489260
2000
Επιτρέπεις στα υγρά ή στον αέρα να διέρχονται
08:11
at steady states.
173
491260
2000
σε σταθερές καταστάσεις.
08:13
They are not nearly as complex as hollow organs.
174
493260
2000
Δεν είναι τόσο σύνθετα όσο τα όργανα με κοιλότητες.
08:15
Hollow organs have a much higher degree of complexity,
175
495260
3000
Tα όργανα με κοιλότητες έχουν ένα πολύ μεγαλύτερο βαθμό πολυπλοκότητας,
08:18
because you're asking these organs to act on demand.
176
498260
3000
διότι αυτά τα όργανα δρουν όταν τους ζητείται.
08:21
So, the bladder is one such organ.
177
501260
3000
Η ουροδόχος κύστη είναι ένα τέτοιο όργανο.
08:24
Same strategy, we take a very small piece of the bladder,
178
504260
3000
Ίδια στρατηγική,παίρνουμε ένα πολύ μικρό κομμάτι της κύστης,
08:27
less than half the size of a postage stamp.
179
507260
2000
λιγότερο από το μισό του μεγέθους ενός ταχυδρομικού γραμματοσήμου.
08:29
We then tease the tissue apart
180
509260
2000
Μετά διαχωρίζουμε τον ιστό
08:31
into its two individual cell components,
181
511260
2000
στα δύο ατομικά κυτταρικά συστατικά του,
08:33
muscle, and these bladder specialized cells.
182
513260
3000
τον μυ και τα εξειδικευμένα κύτταρα της κύστης.
08:36
We grow the cells outside the body in large quantities.
183
516260
3000
Μεγαλώνουμε τα κύτταρα έξω από το σώμα σε μεγάλες ποσότητες.
08:39
It takes about four weeks to grow these cells from the organ.
184
519260
3000
Χρειάζονται περίπου τέσσερις εβδομάδες για να μεγαλώσουν αυτά τα κύτταρα του οργάνου.
08:42
We then take a scaffold that we shape like a bladder.
185
522260
3000
Μετά παίρνουμε ένα καλούπι στο οποίο δίνουμε το σχήμα της κύστης.
08:45
We coat the inside with these bladder lining cells.
186
525260
4000
Κολλάμε στο εσωτερικό αυτά τα επιθηλιακά κύτταρα της κύστης.
08:49
We coat the outside with these muscle cells.
187
529260
3000
Κολλάμε στο εξωτερικό τα μυικά κύτταρα.
08:52
We place it back into this oven-like device.
188
532260
3000
Το τοποθετούμε πίσω στην συσκευή που μοιάζει με φούρνο.
08:55
From the time you take that piece of tissue, six to eight weeks later
189
535260
3000
Από τη στιγμή που παίρνεις αυτό το κομμάτι ιστού,έξι με οχτώ εβδομάδες αργότερα
08:58
you can put the organ right back into the patient.
190
538260
3000
μπορείς να τοποθετήσεις το όργανο στον ασθενή.
09:01
This actually shows the scaffold.
191
541260
3000
Εδώ βλέπουμε το καλούπι
09:04
The material is actually being coated with the cells.
192
544260
4000
Το υλικό κολλάει με τα κύτταρα.
09:08
When we did the first clinical trial for these patients
193
548260
3000
Όταν κάναμε την πρώτη κλινική δοκιμή για αυτούς τους ασθενείς
09:11
we actually created the scaffold specifically for each patient.
194
551260
3000
στην ουσία δημιουργήσαμε το καλούπι για κάθε ασθενή ξεχωριστά.
09:14
We brought patients in,
195
554260
2000
Φέραμε τους ασθενείς,
09:16
six to eight weeks prior to their scheduled surgery, did X-rays,
196
556260
3000
έξι με οχτώ εβδομάδες πριν το προγραμματισμένο χειρουργείο τους,έκαναν ακτινογραφίες,
09:19
and we then composed a scaffold specifically for that patient's size
197
559260
3000
και μετά φτιάξαμε ένα καλούπι ειδικό για το μέγεθος της πυελικής κοιλότητας
09:22
pelvic cavity.
198
562260
2000
του ασθενή.
09:24
For the second phase of the trials
199
564260
2000
Για τη δεύτερη φάση των δοκιμών
09:26
we just had different sizes, small, medium, large and extra-large.
200
566260
3000
είχαμε απλώς διαφορετικά μεγέθη ,μικρό,μεσαίο,μεγάλο και πολύ μεγάλο.
09:29
(Laughter)
201
569260
3000
(Γέλια)
09:32
It's true.
202
572260
2000
Είναι αλήθεια.
09:34
And I'm sure everyone here wanted an extra-large. Right?
203
574260
3000
Και είμαι σίγουρος ότι όλοι εδώ θα ήθελαν ένα πολύ μεγάλο.Σωστά;
09:37
(Laughter)
204
577260
2000
(Γέλια)
09:39
So, bladders are definitely a little bit more complex
205
579260
3000
Λοιπόν ,οι ουροδόχοι κύστες είναι σίγουρα λίγο πιο σύνθετες
09:42
than the other structures.
206
582260
2000
απ'ότι οι άλλες δομές.
09:44
But there are other hollow organs that have added complexity to it.
207
584260
3000
Αλλά υπάρχουν άλλα όργανα με κοιλότητες που έχουν προσθέσει πολυπλοκότητα.
09:47
This is actually a heart valve, which we engineered.
208
587260
3000
Αυτό είναι η καρδιακή βαλβίδα,την οποία κατασκευάσαμε.
09:50
And the way you engineer this heart valve is the same strategy.
209
590260
3000
Και ο τρόπος που κατασκευάζεις αυτή την καρδιακή βαλβίδα είναι η ίδια στρατηγική.
09:53
We take the scaffold, we seed it with cells,
210
593260
2000
Παίρνουμε το καλούπι,το γεμίζουμε με κύτταρα,
09:55
and you can now see here, the valve leaflets opening and closing.
211
595260
4000
και μπορείτε τώρα να δείτε εδώ,τις πτυχές της βαλβίδας να ανοίγουν και να κλείνουν.
09:59
We exercise these prior to implantation.
212
599260
3000
Tα δοκιμάζουμε αυτά πριν την εμφύτευση.
10:02
Same strategy.
213
602260
2000
Ίδια στρατηγική.
10:04
And then the most complex are the solid organs.
214
604260
2000
Και τα πιο πολύπλοκα είναι τα πιο συμπαγή όργανα.
10:06
For solid organs, they're more complex
215
606260
2000
Τα συμπαγή όργανα,είναι πιο πολύπλοκα
10:08
because you're using a lot more cells per centimeter.
216
608260
4000
γιατί χρησιμοποιείς πολύ περισσότερα κύτταρα ανά εκατοστό.
10:12
This is actually a simple solid organ like the ear.
217
612260
2000
Aυτό είναι ένα απλό συμπαγές όργανο όπως το αυτί.
10:14
It's now being seeded with cartilage.
218
614260
2000
Τώρα περιχύνεται με χόνδρο.
10:16
That's the oven-like device;
219
616260
3000
Αυτή είναι μία συσκευή που μοιάζει με φούρνο.
10:19
once it's coated it gets placed there.
220
619260
2000
Μόλις τελειώσει η επικάλυψη τοποθετείται εδώ.
10:21
And then a few weeks later we can take out the cartilage scaffold.
221
621260
5000
Και μετά μερικές εβδομάδες αργότερα μπορούμε να βγάλουμε το καλούπι από χόνδρο.
10:26
This is actually digits that we're engineering.
222
626260
2000
Αυτά είναι δάχτυλα που κατασκευάζουμε.
10:28
These are being layered, one layer at a time,
223
628260
3000
Αυτά κατασκευάζονται με στρώσεις,μία στρώση τη φορά.
10:31
first the bone, we fill in the gaps with cartilage.
224
631260
3000
πρώτα το κόκκαλο,γεμίζουμε τα κενά με χόνδρο.
10:34
We then start adding the muscle on top.
225
634260
2000
Μετά αρχίζουμε να προσθέτουμε τον μυ στην κορυφή.
10:36
And you start layering these solid structures.
226
636260
2000
Και αρχίζεις να φτιάχνεις αυτές τις συμπαγείς δομές.
10:38
Again, fairly more complex organs,
227
638260
3000
Ξανά,αρκετά πολύπλοκα όργανα.
10:41
but by far, the most complex solid organs
228
641260
3000
αλλά τα πιο πολύπλοκα συμπαγή όργανα με διαφορά
10:44
are actually the vascularized, highly vascularized,
229
644260
4000
είναι τα αγγειακά
10:48
a lot of blood vessel supply,
230
648260
2000
αυτά που εφοδιάζουν πολλά αιμοφόρα αγγεία,
10:50
organs such as the heart,
231
650260
3000
όργανα όπως η καρδιά,
10:53
the liver, the kidneys.
232
653260
3000
το συκώτι,τα νεφρά.
10:56
This is actually an example -- several strategies
233
656260
2000
Αυτό είναι ένα παράδειγμα--πολλές στρατηγικές
10:58
to engineer solid organs.
234
658260
2000
να κατασκευάσεις συμπαγή όργανα.
11:00
This is actually one of the strategies. We use a printer.
235
660260
2000
Αυτή είναι στην ουσία μία από τις στρατηγικές.Χρησιμοποιούμε έναν εκτυπωτή.
11:02
And instead of using ink, we use -- you just saw an inkjet cartridge --
236
662260
4000
Και αντί να χρησιμοποιούμε μελάνι,χρησιμοποιούμε--μόλις είδατε μία κασέτα μελανιού--
11:06
we just use cells.
237
666260
2000
χρησιμοποιούμε κύτταρα.
11:08
This is actually your typical desktop printer.
238
668260
2000
Αυτός είναι ο τυπικός επιτραπέζιος εκτυπωτής.
11:10
It's actually printing this two chamber heart,
239
670260
3000
Εκτυπώνει αυτές τις δύο καρδιακές κοιλότητες,
11:13
one layer at a time.
240
673260
2000
μία στρώση τη φορά.
11:15
You see the heart coming out there. It takes about 40 minutes to print,
241
675260
4000
Βλέπετε την καρδιά να εξέρχεται.Η εκτύπωση διαρκεί 40 λεπτά,
11:19
and about four to six hours later
242
679260
2000
και περίπου τέσσερις με έξι ώρες αργότερα
11:21
you see the muscle cells contract.
243
681260
3000
βλέπεις τα μυικά κύτταρα να συστέλλονται.
11:24
(Applause)
244
684260
6000
(Χειροκρότημα)
11:30
This technology was developed by Tao Ju, who worked at our institute.
245
690260
4000
Αυτή η τεχνολογία αναπτύχθηκε από τον Τάο Ζου,ο οποίος δούλευε στο ινστιτούτο μας.
11:34
And this is actually still, of course, experimental,
246
694260
2000
Και αυτό είναι ,φυσικά ,ακόμη σε πειραματικό στάδιο,
11:36
not for use in patients.
247
696260
3000
δεν χρησιμοποιείται σε ασθενείς.
11:39
Another strategy that we have followed
248
699260
2000
Μία άλλη στρατηγική που ακολουθήσαμε
11:41
is actually to use decellularized organs.
249
701260
2000
είναι η χρήση οργάνων χωρίς καθόλου κύτταρα.
11:43
We actually take donor organs,
250
703260
3000
Παίρνουμε τα όργανα δωρητών,
11:46
organs that are discarded,
251
706260
2000
όργανα τα οποία απορρίπτονται,
11:48
and we then can use very mild detergents
252
708260
2000
και μετά μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε πολύ ήπια απορρυπαντικά
11:50
to take all the cell elements out of these organs.
253
710260
3000
για να αφαιρέσουμε από αυτά τα όργανα όλα τα κυτταρικά στοιχεία.
11:53
So, for example on the left panel,
254
713260
2000
Έτσι,για παράδειγμα στην αριστερή εικόνα,
11:55
top panel, you see a liver.
255
715260
2000
βλέπετε ένα συκώτι.
11:57
We actually take the donor liver,
256
717260
2000
Παίρνουμε το συκώτι του δωρητή,
11:59
we use very mild detergents,
257
719260
2000
χρησιμοποιούμε πολύ ήπια απορρυπαντικά,
12:01
and we, by using these mild detergents, we take all the cells
258
721260
4000
και χρησιμοποιώντας αυτά τα πολύ ήπια απορρυπαντικά βγάζουμε όλα τα κύτταρα
12:05
out of the liver.
259
725260
2000
έξω από το συκώτι.
12:07
Two weeks later, we basically can lift this organ up,
260
727260
3000
Δύο εβδομάδες αργότερα,μπορούμε να σηκώσουμε ψηλά αυτό το όργανο,
12:10
it feels like a liver,
261
730260
2000
έχει την υφή συκωτιού,
12:12
we can hold it like a liver,
262
732260
2000
μπορούμε να το κρατήσουμε σαν συκώτι,
12:14
it looks like a liver, but it has no cells.
263
734260
3000
μοιάζει με συκώτι,αλλά δεν έχει καθόλου κύτταρα.
12:17
All we are left with
264
737260
2000
Ότι του έχουμε αφήσει
12:19
is the skeleton, if you will, of the liver,
265
739260
3000
είναι ο σκελετός,εάν θέλετε,του συκωτιού,
12:22
all made up of collagen,
266
742260
2000
όλο φτιαγμένο από κολλαγόνο,
12:24
a material that's in our bodies, that will not reject.
267
744260
2000
ένα υλικό το οποίο βρίσκεται στα σώματά μας,το οποίο δεν θα απορρίψει.
12:26
We can use it from one patient to the next.
268
746260
2000
Μπορούμε να το χρησιμοποιήσουμε από τον έναν ασθενή στον άλλο.
12:28
We then take this vascular structure
269
748260
2000
Μετά παίρνουμε αυτή την αγγειακή δομή
12:30
and we can prove that we retain the blood vessel supply.
270
750260
4000
και μπορούμε να αποδείξουμε ότι διατηρούμε τον εφοδιασμό των αιμοφόρων αγγείων.
12:34
You can see, actually that's a fluoroscopy.
271
754260
2000
Μπορείτε να δείτε εδώ μια ακτινοσκόπηση.
12:36
We're actually injecting contrast into the organ.
272
756260
3000
Έχουμε εισάγει αντίθεση στο όργανο.
12:39
Now you can see it start. We're injecting the contrast into the organ
273
759260
4000
Τώρα μπορείτε να το δείτε.Εισάγουμε αντίθεση στο όργανο
12:43
into this decellularized liver.
274
763260
2000
το οποίο είναι το συκώτι χωρίς κύτταρα.
12:45
And you can see the vascular tree that remains intact.
275
765260
3000
Και μπορείτε να δείτε το αγγειακό δέντρο το οποίο παραμένει άθικτο.
12:48
We then take the cells, the vascular cells,
276
768260
3000
Μετά παίρνουμε τα κύτταρα,τα αγγειακά κύτταρα,
12:51
blood vessel cells, we perfuse the vascular tree
277
771260
2000
κύτταρα αιμοφόρων αγγείων, γεμίζουμε το αγγειακό δέντρο
12:53
with the patient's own cells.
278
773260
2000
με τα κύτταρα του ασθενή.
12:55
We perfuse the outside of the liver
279
775260
2000
Καλύπτουμε το εξωτερικό του συκωτιού
12:57
with the patient's own liver cells.
280
777260
2000
με τα κύτταρα του συκωτιού του ίδιου του ασθενή.
12:59
And we can then create functional livers.
281
779260
2000
Και μπορούμε έτσι να δημιουργήσουμε συκώτια που λειτουργούν κανονικά.
13:01
And that's actually what you're seeing.
282
781260
2000
Και αυτό ακριβώς βλέπετε.
13:03
This is still experimental. But we are able to actually reproduce the functionality
283
783260
4000
Αυτό είναι ακόμη σε πειραματικό στάδιο.Αλλά μπορούμε να αναπαράγουμε τη λειτουργικότητα
13:07
of the liver structure, experimentally.
284
787260
3000
της δομής του συκωτιού,πειραματικά.
13:10
For the kidney,
285
790260
2000
Για το νεφρό,
13:12
as I talked to you about the first painting that you saw,
286
792260
4000
για το οποίο σας μίλησα στην αρχή,ήταν η πρώτη εικόνα που είδατε,
13:16
the first slide I showed you,
287
796260
2000
η πρώτη διαφάνεια που σας έδειξα,
13:18
90 percent of the patients on the transplant wait list
288
798260
3000
το 90 τις εκατό των ασθενών που βρίσκονται στη λίστα αναμονής για μεταμόσχευση
13:21
are waiting for a kidney, 90 percent.
289
801260
2000
περιμένουν για ένα νεφρό,το 90 τις εκατό.
13:23
So, another strategy we're following
290
803260
2000
Έτσι,μία άλλη στρατηγική που ακολουθούμε
13:25
is actually to create wafers
291
805260
2000
είναι να δημιουργήσουμε γκοφρέτες
13:27
that we stack together, like an accordion, if you will.
292
807260
4000
τις οποίες κολλάμε μαζί,σαν ακορντεόν,εάν θέλετε.
13:31
So, we stack these wafers together, using the kidney cells.
293
811260
3000
Έτσι,κολλάμε αυτές τις γκοφρέτες μαζί,χρησιμοποιώντας τα κύτταρα του νεφρού.
13:34
And then you can see these miniature kidneys that we've engineered.
294
814260
3000
Και μπορείτε να δείτε αυτά τα μικροσκοπικά νεφρά που έχουμε κατασκευάσει.
13:37
They are actually making urine.
295
817260
2000
Φτιάχνουν ούρα.
13:39
Again, small structures, our challenge is how to make them larger,
296
819260
4000
Μικρές δομές,η πρόκληση μας είναι το πώς θα τα φτιάξουμε μεγαλύτερα,
13:43
and that is something we're working on
297
823260
2000
και αυτό είναι κάτι στο οποίο δουλεύουμε
13:45
right now at the institute.
298
825260
2000
τώρα στο ινστιτούτο.
13:47
One of the things that I wanted to summarize for you then
299
827260
3000
Ένα απο τα πράγματα που θα ήθελα να σας συνοψίσω
13:50
is what is a strategy that we're going for in regenerative medicine.
300
830260
4000
είναι την στρατηγική που ακολουθούμε στην αναγεννητική ιατρική.
13:54
If at all possible,
301
834260
2000
Εάν είναι εφικτό
13:56
we really would like to use smart biomaterials
302
836260
3000
θα θέλαμε πραγματικά να χρησιμοποιούμε έξυπνα βιο-υλικά
13:59
that we can just take off the shelf
303
839260
2000
τα οποία μπορούμε να δημιουργήσουμε
14:01
and regenerate your organs.
304
841260
2000
για να αναγεννήσουμε τα όργανα σας.
14:03
We are limited with distances right now,
305
843260
2000
Έχουμε περιορισμένες βλέψεις αυτή τη στιγμή,
14:05
but our goal is actually to increase those distances over time.
306
845260
4000
αλλά ο στόχος μας είναι να τις αυξήσουμε με τον καιρό.
14:09
If we cannot use smart biomaterials,
307
849260
2000
Εάν δεν μπορέσουμε να χρησιμοποιήσουμε έξυπνα βιο-υλικά,
14:11
then we'd rather use your very own cells.
308
851260
2000
τότε θα χρησιμοποιήσουμε τα ίδια τα δικά σας κύτταρα.
14:13
Why? Because they will not reject.
309
853260
2000
Γιατί;Δότι δεν θα απορριφθούν.
14:15
We can take cells from you,
310
855260
2000
Μπορούμε να πάρουμε κύτταρα από εσάς,
14:17
create the structure, put it right back into you, they will not reject.
311
857260
3000
να δημιουργήσουμε τη δομή,να τη βάλουμε μέσα σας,και δεν θα απορριφθεί.
14:20
And if possible, we'd rather use the cells from your very specific organ.
312
860260
4000
Και εάν είναι δυνατόν,θα ήταν καλύτερο να χρησιμοποιήσουμε κύτταρα από το συγκεκριμένο όργανο του οργανισμού σας.
14:24
If you present with a diseased wind pipe
313
864260
3000
Εάν παρουσιάσετε ασθένεια στον λάρυγγα
14:27
we'd like to take cells from your windpipe.
314
867260
2000
θα πάρουμε κύτταρα από το λάρυγγα σας.
14:29
If you present with a diseased pancreas
315
869260
3000
Εάν παρουσιάσετε ασθένεια στο πάγκρεας
14:32
we'd like to take cells from that organ.
316
872260
2000
θα πάρουμε κύτταρα από το πάγκρεας σας.
14:34
Why? Because we'd rather take those cells
317
874260
3000
Γιατί;Διότι καλύτερα να πάρουμε αυτά τα κύτταρα
14:37
which already know that those are the cell types you want.
318
877260
3000
τα οποία ήδη γνωρίζουμε ότι είναι ο τύπος κυττάρων που χρειάζεστε.
14:40
A windpipe cell already knows it's a windpipe cell.
319
880260
3000
Ένα κύτταρο του λάρυγγα ήδη γνωρίζει ότι είναι ένα κύτταρο του λάρυγγα.
14:43
We don't need to teach it to become another cell type.
320
883260
3000
Δεν χρειάζεται να του δείξουμε πώς μπορεί να μετατραπεί σε ένα κύτταρο άλλου τύπου.
14:46
So, we prefer organ-specific cells.
321
886260
2000
Έτσι, προτιμούμε κύτταρα του συγκεκριμένου οργάνου.
14:48
And today we can obtain cells from most every organ in your body,
322
888260
3000
Και σήμερα μπορούμε να πάρουμε κύτταρα από σχεδόν κάθε όργανο του σώματος σας,
14:51
except for several which we still need stem cells for,
323
891260
3000
εκτός από μερικά για τα οποία χρειαζόμαστε ακόμη βλαστικά κύτταρα,
14:54
like heart, liver, nerve and pancreas.
324
894260
4000
όπως η καρδιά,το συκώτι,τα νεύρα και το πάγκρεας.
14:58
And for those we still need stem cells.
325
898260
3000
Και για αυτά ακόμη χρειαζόμαστε βλαστικά κύτταρα.
15:01
If we cannot use stem cells from your body
326
901260
3000
Και εάν δεν μπορούμε να χρησιμοποιήσουμε βλαστικά κύτταρα από το σώμα σας
15:04
then we'd like to use donor stem cells.
327
904260
3000
τότε θα χρησιμοποιήσουμε βλαστικά κύτταρα δωρητή.
15:07
And we prefer cells that will not reject
328
907260
2000
Και προτιμούμε κύτταρα τα οποία δεν θα απορριφθούν
15:09
and will not form tumors.
329
909260
2000
και δεν θα σχηματίσουν όγκους.
15:11
And we're working a lot with the stem cells that we
330
911260
2000
Και δουλεύουμε πολύ με τα βλαστικά κύτταρα τα οποία
15:13
published on two years ago,
331
913260
2000
δημοσιεύσαμε πριν από δύο χρόνια,
15:15
stem cells from the amniotic fluid,
332
915260
2000
βλαστικά κύτταρα από το αμνιακό υγρό,
15:17
and the placenta, which have those properties.
333
917260
4000
και τον πλακούντα,τα οποία έχουν αυτές τις ιδιότητες.
15:21
So, at this point, I do want to tell you that
334
921260
3000
Έτσι,σε αυτό το σημείο,θα ήθελα να σας πω
15:24
some of the major challenges we have.
335
924260
4000
μερικές από τις μεγάλες προκλήσεις που έχουμε.
15:28
You know, I just showed you this presentation, everything looks so good,
336
928260
2000
Γνωρίζετε ,μόλις σας έδειξα αυτή την παρουσίαση,ότι όλα φαίνονται τόσο όμορφα,
15:30
everything works. Actually no,
337
930260
2000
όλα δουλεύουν.Στην πραγματικότητα όχι,
15:32
these technologies really are not that easy.
338
932260
2000
αυτές οι τεχνολογίες δεν είναι τόσο εύκολες.
15:34
Some of the work you saw today
339
934260
2000
Ένα μέρος της δουλειάς που είδατε σήμερα
15:36
was performed by over 700 researchers
340
936260
3000
εκτελείται από 700 ερευνητές
15:39
at our institute across a 20-year time span.
341
939260
3000
στο ινστιτούτο μας σε διάστημα 20 χρόνων.
15:42
So, these are very tough technologies.
342
942260
2000
Λοιπόν, αυτές είναι πολύ δύσκολες τεχνολογίες.
15:44
Once you get the formula right you can replicate it.
343
944260
3000
Μόλις βρεις τη σωστή συνταγή μπορείς να την αναπαράξεις.
15:47
But it takes a lot to get there.
344
947260
2000
Αλλά χρειάζετε πολύ χρόνο για να φτάσεις εκεί.
15:49
So, I always like to show this cartoon.
345
949260
2000
Γι΄αυτό πάντα μου αρέσει να δείχνω αυτό το καρτούν.
15:51
This is how to stop a runaway stage.
346
951260
2000
Δείχνει πώς να σταματάς μία φυγή από την άμαξα.
15:53
And there you see the stagecoach driver,
347
953260
2000
Και βλέπετε τον οδηγό της άμαξας,
15:55
and he goes, on the top panel,
348
955260
2000
στην πάνω εικόνα,
15:57
He goes A, B, C, D, E, F.
349
957260
2000
ο οποίος πηγαίνει Α,Β,C,D,E,F.
15:59
He finally stops the runaway stage.
350
959260
2000
Και τελικά σταματάει την φυγή.
16:01
And those are usually the basic scientists,
351
961260
3000
Και αυτοί είναι συνήθως οι βασικοί επιστήμονες,
16:04
The bottom is usually the surgeons.
352
964260
2000
Ο πυθμένας είναι συνήθως οι χειρούργοι.
16:06
(Laughter)
353
966260
4000
(Γέλια)
16:10
I'm a surgeon so that's not that funny.
354
970260
2000
Είμαι χειρούργος οπότε δεν είναι τόσο αστείο.
16:12
(Laughter)
355
972260
1000
(Γέλια)
16:13
But actually method A is the correct approach.
356
973260
4000
Στην πραγματικότητα η μέθοδος Α είναι η σωστή προσέγγιση.
16:17
And what I mean by that is that anytime we've launched one of these technologies
357
977260
3000
Και εννοώ ότι κάθε φορά που εφαρμόσαμε μία από αυτές τις τεχνολογίες
16:20
to the clinic,
358
980260
2000
στην κλινική,
16:22
we've made absolutely sure that we do everything we can
359
982260
3000
ήμασταν απολύτως σίγουροι ότι κάναμε ότι μπορούσαμε
16:25
in the laboratory before we ever
360
985260
2000
στο εργαστήριο πριν
16:27
launch these technologies to patients.
361
987260
2000
εφαρμόσουμε αυτές τις τεχνολογίες στους ασθενείς.
16:29
And when we launch these technologies to patients
362
989260
2000
Και όταν εφαρμόζουμε αυτές τις τεχνολογίες στους ασθενείς
16:31
we want to make sure that we ask ourselves a very tough question.
363
991260
5000
θέλουμε να σιγουρευτούμε ότι ρωτάμε τους εαυτούς μας μια πολύ δύσκολη ερώτηση.
16:36
Are you ready to place this in your own loved one, your own child,
364
996260
3000
Είσαι έτοιμος να τοποθετήσεις αυτό στον αγαπημένο σου ,στο δικό σου παιδί,
16:39
your own family member, and then we proceed.
365
999260
3000
στο μέλος της οικογένειας σου,και μετά προχωράμε.
16:42
Because our main goal, of course,
366
1002260
2000
Διότι ο κύριος στόχος μας,φυσικά,
16:44
is first, to do no harm.
367
1004260
3000
είναι πρώτον,να μην κάνουμε κακό.
16:47
I'm going to show you now, a very short clip,
368
1007260
2000
Θα σας δείξω τώρα ένα πολύ μικρό βίντεο,
16:49
It's a five second clip of a patient
369
1009260
3000
Είναι ένα βίντεο πέντε δευτερολέπτων ενός ασθενή
16:52
who received one of the engineered organs.
370
1012260
2000
ο οποίος έλαβε ένα κατασκευασμένο όργανο.
16:54
We started implanting some of these structures
371
1014260
2000
Αρχίσαμε να εμφυτεύουμε μερικές από αυτές τις δομές
16:56
over 14 years ago.
372
1016260
2000
πριν από 14 χρόνια.
16:58
So, we have patients now walking around with organs,
373
1018260
2000
Έτσι,έχουμε ασθενείς να περπατάνε με όργανα,
17:00
engineered organs, for over 10 years, as well.
374
1020260
4000
με κατασκευασμένα όργανα,για πάνω από 10 χρόνια.
17:04
I'm going to show a clip of one young lady.
375
1024260
2000
Θα σας δείξω ένα βίντεο από μια νέα κυρία.
17:06
She had a spina bifida defect, a spinal cord abnormality.
376
1026260
3000
Είχε το ελάττωμα της δισχιδούς ράχης,δηλαδή έναν κόμπο στη ράχη.
17:09
She did not have a normal bladder. This is a segment from CNN.
377
1029260
3000
Δεν είχε μια φυσιολογική ουροδόχο κύστη.Αυτό είναι ένα απόσπασμα από το CNN.
17:12
We are just taking five seconds.
378
1032260
2000
Πήραμε πέντε δευτερόλεπτα.
17:14
This is a segment that Sanjay Gupta actually took care of.
379
1034260
5000
Αυτό είναι ένα απόσπασμα το οποίο επιμελήθηκε ο Σέντζει Γκούπτα.
17:19
Video: Kaitlyn M: I'm happy. I was always afraid
380
1039260
2000
Βίντεο:Κέιτλυν Μ:Είμαι χαρούμενη.Πάντα φοβόμουν
17:21
that I was going to have like, an accident or something.
381
1041260
3000
πως θα έχω ένα ατύχημα ή κάτι τέτοιο.
17:24
And now I can just go and
382
1044260
3000
Και τώρα μπορώ να βγω έξω
17:27
go out with my friends,
383
1047260
2000
με τους φίλους μου,
17:29
go do whatever I want.
384
1049260
2000
να βγω και να κάνω ότι θέλω.
17:32
Anthony Atala: See, at the end of the day, the promise of regenerative medicine
385
1052260
3000
Άντονυ Ατάλα:Βλέπετε,στο τέλος της ημέρας,η υπόσχεση της αναγεννητικής ιατρικής
17:35
is a single promise.
386
1055260
2000
είναι μια μοναδική υπόσχεση.
17:37
And that is really very simple,
387
1057260
3000
Και αυτό είναι πολύ απλό,
17:40
to make our patients better.
388
1060260
2000
να βελτιώνουμε τη ζωή των ασθενών μας.
17:42
Thank you for your attention.
389
1062260
2000
Σας ευχαριστώ για την προσοχή σας.
17:44
(Applause)
390
1064260
2000
(Χειροκρότημα)

Original video on YouTube.com
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7