Rives: Reinventing the encyclopedia game

63,800 views ・ 2012-06-27

TED


Please double-click on the English subtitles below to play the video.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Prevodilac: Ivana Korom Lektor: Tatjana Jevdjic
00:15
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
1
15871
3386
Прошлог месеца, Енциклопедија Британика је објавила
00:19
that it is going out of print
2
19257
1749
да престаје да се штампа
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
3
21006
3825
после 244 године, што је код мене изазвало носталгију
00:24
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
4
24831
5647
јер се сећам једне игре коју сам у градској библиотеци играо са огромним комплетом енциклопедија,
00:30
back when I was a kid,
5
30478
1249
када сам био клинац,
00:31
maybe 12 years old.
6
31727
1343
имао сам око 12 година.
00:33
And I wondered if I could update that game,
7
33070
2640
Питао сам се да ли могу да унапредим ту игру,
00:35
not just for modern methods,
8
35710
2016
не само због модерних метода,
00:37
but for the modern me.
9
37726
1704
него због модерног себе.
00:39
So I tried.
10
39430
1136
Покушао сам.
00:40
I went to an online encyclopedia,
11
40566
1307
Отишао сам на интернет енциклопедију,
00:41
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
12
41873
2758
Википедију, и укуцао реч "Земља".
00:44
You can start anywhere, this time I chose Earth.
13
44631
2666
Можете почети са било чим, ја сам одабрао Земљу.
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
14
47297
2478
Прво правило игре је прилично једноставно.
00:49
You just have to read the article
15
49775
1491
Само треба да прочитате чланак
00:51
until you find something you don't know,
16
51266
2588
док не нађете нешто што не знате,
00:53
and preferably something your dad doesn't even know.
17
53854
3105
по могућству нешто што чак и ваш тата не зна.
00:56
And in this case, I quickly found this:
18
56959
2879
У овом случају, брзо сам нашао ово:
00:59
The furthest point from the center of the Earth
19
59838
2296
најудаљенија тачка од центра Земље
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
20
62134
2473
није врх Монт Евереста, као што сам можда мислио,
01:04
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
21
64607
3296
него врх ове планине: Чимборазо у Еквадору.
01:07
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
22
67903
3520
Земља се, наравно, окреће док путује око сунца,
01:11
so the Earth bulges a little bit around the middle,
23
71423
1984
па је мало испупчена око средине,
01:13
like some Earthlings.
24
73407
1127
као неки Земљани.
01:14
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
25
74534
4890
Али иако планина Чимборазо није највиша у Андима,
01:19
it's one degree away from the equator,
26
79424
1671
удаљена је за један степен од екватора,
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
27
81095
3000
налази се на тој избочини, па је врх Чимбораза
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
28
84095
3400
тачка на Земљи која је најудаљенија од њеног центра.
01:27
And it is really fun to say.
29
87495
2952
И веома је забавна за изговор.
01:30
So I immediately decided,
30
90447
943
Тако да сам одмах одлучио
01:31
this is going to be the name of the game,
31
91390
1897
да ће то бити назив игре
01:33
or my new exclamation.
32
93287
1487
или мој нови поклич.
01:34
You can use it at TED.
33
94774
970
Можете је користити на TED-у.
01:35
Chimborazo, right?
34
95744
1329
Чимборазо, зар не?
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
35
97073
1702
Као да су "еурека" и "бинго" добили бебу.
01:38
I didn't know that;
36
98775
1729
То нисам знао;
01:40
that's pretty cool.
37
100504
1630
прилично је кул.
01:42
Chimborazo!
38
102134
1665
Чимборазо!
01:43
So the next rule of the game is also pretty simple.
39
103799
3625
Следеће правило игре је исто прилично једноставно.
01:47
You just have to find another term and look that up.
40
107424
2887
Морате да пронађете још неки термин и истражите га.
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
41
110311
2165
У стара времена, то је значило да извадите велики том
01:52
and browsing through it alphabetically,
42
112476
1635
и претражујете по азбуци,
01:54
maybe getting sidetracked,
43
114111
1039
можда да негде одлутате,
01:55
that was fun.
44
115150
705
01:55
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
45
115855
2631
што је било забавно.
Данас можете да бирате између стотина линкова.
01:58
I can go literally anywhere in the world,
46
118486
1952
Могу да одем буквално било где у свету,
02:00
I think since I was already in Ecuador,
47
120438
1729
па пошто сам већ био у Еквадору,
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
48
122167
2711
одлучио сам да потражим реч "тропско".
02:04
That took me to this wet and warm band of the tropics
49
124878
5241
То ме је одвело на овај влажни, топли појас у тропима
02:10
that encircles the Earth.
50
130119
1185
који окружује Земљу.
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
51
131304
2461
Ово је тропски повратник рака на северу,
02:13
and the Tropic of Capricorn in the south,
52
133765
1513
а ово тропски повратник јарца на југу,
02:15
that much I knew,
53
135278
808
толико сам знао,
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
54
136086
2201
али са изненађењем сам сазнао ово:
02:18
Those are not cartographers' lines,
55
138287
2266
то нису картографске линије,
02:20
like latitude or the borders between nations,
56
140553
3605
као што су паралеле или границе између нација,
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
57
144158
2731
то су астрономске појаве узроковане нагибом Земље,
02:26
and they change.
58
146889
1605
и оне се мењају.
02:28
They move; they go up, they go down.
59
148494
2650
Померају се; иду горе и доле.
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
60
151144
3199
Заправо, годинама су ови повратници рака и јарца
02:34
have been steadily drifting towards the equator
61
154343
2640
сигурно нагињали ка екватору
02:36
at the rate of about 15 meters per year,
62
156983
2497
брзином од око 15 метара годишње,
02:39
and nobody told me that.
63
159480
1166
а нико ми то није рекао.
02:40
I didn't know it.
64
160646
824
Нисам то знао.
02:41
Chimborazo!
65
161470
1418
Чимборазо!
02:42
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
66
162888
5776
Да би се игра наставила, морам да пронађем још неки термин.
02:48
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
67
168664
3799
Пошто сам већ у тропима, одабрао сам "тропску шуму".
02:52
Famous for its diversity, human diversity.
68
172463
2283
Познату по разноликости, људској разноликости.
02:54
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
69
174746
5526
Постоје десетине и десетине неоткривених племена која живе на овој планети.
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
70
180272
4478
Они су широм планете, али скоро сви живе у тропским прашумама.
03:04
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
71
184750
4977
То је једино место где данас не можете наћи фејсбук пријатеље.
03:09
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
72
189727
8865
Линк који сам кликнуо овде је био егзотичан на почетку, а потпуно мистериозан на самом крају.
03:18
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
73
198592
6760
Помиње леопарде и ракуне уврнутих репова, жабе отровних бодљи и питоне
03:25
coleoptera,
74
205352
1935
и онда колеоптере
03:27
which turn out to be beetles.
75
207287
3239
што су уствари тврдокрилци.
03:30
Now I clicked on this on purpose,
76
210526
2224
То сам кликнуо намерно,
03:32
but if I'd somehow gotten here by mistake,
77
212750
1554
али да сам некако доспео овде грешком,
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
78
214304
2097
подсетило ме да за бенд погледам "Битлсе",
03:36
for the car see "Volkswagon Beetle,"
79
216401
1606
за аутомобил Фолксвагенову "Бубу",
03:38
but I am here for beetle beetles.
80
218007
2737
али сам ја ту због правих буба.
03:40
This is the most successful order on the planet by far.
81
220744
3870
Ово је до сада најуспешнија врста на планети.
03:44
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
82
224614
4250
Између 20 и 25 процената свих облика живота на планети,
03:48
including plants, are beetles.
83
228864
1806
укључујући биљке, чине тврдокрилци.
03:50
That means the next time you are in the grocery store,
84
230670
2183
То значи, следећи пут када будете у продавници,
03:52
take a look at the four people ahead of you in line.
85
232853
2202
погледајте четворо људи који су испред вас у реду.
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
86
235055
3017
Статистички, један од вас је тврдокрилац.
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
87
238072
5598
И ако сте то ви, изузетно сте добро прилагођени.
04:03
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
88
243670
5033
Постоје бубе лешинари које једу кожу и месо са костију у музејима.
04:08
There are predator beetles, that attack other insects
89
248703
3081
Постоје бубе грабљивице, које нападају остале инсекте
04:11
and still look pretty cute to us.
90
251784
1783
и при том нам и даље делују симпатично.
04:13
There are beetles that roll little balls of dung
91
253567
3504
Постоје бубе које котрљају куглице измета
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
92
257071
3295
по великим раздаљинама у пустињама да би прехраниле младунце.
04:20
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
93
260366
3784
Ово ме је подсетило на старе Египћане и њиховог бога Кеприја,
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
94
264150
3314
који обнавља Сунчеву куглу сваког јутра,
04:27
which is how that dung-rolling scarab
95
267464
2023
по чему је та буба која котрља измет
04:29
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
96
269487
5368
постала та света буба на штитовима фараона Тутанкамона.
04:34
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
97
274855
5928
Бубе, подсетио сам се, имају најромантичније удварање у целом животињском царству.
04:40
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
98
280783
2583
Свици нису муве, они су тврдокрилци.
04:43
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
99
283366
5312
Свици су колеоптере, а оне комуницирају и на друге начине.
04:48
Like my next link:
100
288678
1376
Као мој следећи линк:
04:50
The chemical language of pheromones.
101
290054
2939
хемијски речник феромона.
04:52
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
102
292993
6053
Страница о феромонима ме је одвела на снимак секса морског јежа.
04:59
Yeah.
103
299046
3680
Да.
05:02
(Laughter)
104
302726
3088
(Смех)
05:05
And the link to aphrodisiac.
105
305814
2072
И линк за афродизијак.
05:07
Now that's something that increases sexual desire,
106
307886
1664
То је нешто што појачаву сексуалну жељу,
05:09
possibly chocolate.
107
309550
2201
као чоколада.
05:11
There is a compound in chocolate called phenethylamine
108
311751
3503
У чоколади постоји супстанца која се зове фенилетиламин,
05:15
that might be an aphrodisiac.
109
315254
1370
то може бити афродизијак.
05:16
But as the article mentions,
110
316624
2255
Али као што чланак каже,
05:18
because of enzyme breakdown,
111
318879
1215
због распада ензима,
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
112
320094
4170
мало је вероватно да ће фенилетиламин стићи до мозга ако га узимате орално.
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
113
324264
3110
Дакле, ви који само једете чоколаду, можда ћете морати да експериментишете.
05:27
The link I clicked on here,
114
327374
3810
Овде сам кликнуо на линк
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
115
331184
5199
"саосећајна магија", углавном јер разумем значење обе речи.
05:36
But not when they're together like that.
116
336383
2152
Али не кад су тако заједно.
05:38
I do like sympathy. I do like magic.
117
338535
2991
Волим саосећање. Волим магију.
05:41
So when I click on "sympathetic magic,"
118
341526
1345
Па кад кликнем на "саосећајну магију",
05:42
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
119
342871
4805
добијем саосећајну магију и вуду лутке.
05:47
This is the boy in me getting lucky again.
120
347676
2148
Дечаку у мени поново се посрећило.
05:49
Sympathetic magic is imitation.
121
349824
2519
Саосећајна магија је имитација.
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
122
352343
2407
Ако имитирате нешто, можда можете утицати на то.
05:54
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
123
354750
4434
То је идеја вуду лутака и можда и пећинских цртежа.
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
124
359184
5080
Линк за пећинске цртеже води ме до неких од најстаријих уметности познатих човечанству.
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
125
364264
2007
Волео бих да видим Гугл мапе у неким од тих пећина.
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
126
366271
3496
Имамо уметничке радове старе десетине хиљада година.
06:09
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
127
369767
4999
Уобичајене теме укључују велике дивље животиње и оцртавање људских шака,
06:14
usually the left hand.
128
374766
2321
обично леве шаке.
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
129
377087
4463
Ми смо, миленијумима, доминантно десноруко племе,
06:21
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
130
381550
5336
па иако не знам зашто би особа из палеолита цртала своју шаку
06:26
or blow pigment on it from a tube,
131
386886
1986
или на њу дувала боју из цевчице,
06:28
I can easily picture how he did it.
132
388872
2592
могу лако да замислим како је он то радио.
06:31
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
133
391464
4502
Мислим да се то не разликује много од нашег малог знака шаке
06:35
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
134
395966
3332
који користим да кликнем на реч "шака",
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
135
399298
6292
одем на страну за "шаку", где налазим најзабавнију и можда најсрамнију информацију
06:45
I've found in a long time. It's simply this:
136
405590
2034
какву давно нисам нашао. То је ово:
06:47
The back of the hand is formally called the opisthenar.
137
407624
4182
Надланица се формално назива опистенар.
06:51
Now that's embarrassing, because up until now,
138
411806
3673
То је посрамљујуће, јер до сада,
06:55
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
139
415479
3200
сваки пут кад бих рекао "Познајем то као свој длан",
06:58
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
140
418679
2359
у ствари сам говорио: "То ми је потпуно познато,
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
141
421038
2586
само не знам његово проклето име, је л' тако?"
07:03
And the link I clicked on here,
142
423624
3654
Линк на који сам овде кликнуо,
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
143
427278
4152
па, лемури, мајмуни и шимпанзе имају мали опистенар.
07:11
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
144
431430
4250
Кликнем на шимпанзу и добијем нашег најближег генетског рођака.
07:15
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
145
435680
3991
Пан троглодит, је име које смо му дали, а значи "обитавалац у пећинама"
07:19
He doesn't.
146
439671
1504
Он то није.
07:21
He lives in rainforests and savannas.
147
441175
1824
Живи у прашумама и саванама.
07:22
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
148
442999
3207
Али ми о њему увек мислимо као да заостаје за нама,
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
149
446206
3064
еволутивно или некако чудно нам се прикрада,
07:29
and in some cases, he gets places before us.
150
449270
3674
а у неким случајевима стиже на места пре нас.
07:32
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
151
452944
5222
Као мој следећи, скоро неодољив линк, Хем астро-мајмун.
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
152
458166
4178
Кликнем на њега и мислио сам да ће заокружити причу, два пута.
07:42
He's born in Cameroon,
153
462344
1200
Рођен у Камеруну,
07:43
which is smack in the middle of my tropics map,
154
463544
3760
што је тачно у средини моје тропске мапе,
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
155
467304
6222
а прецизније, његов скелет је завршио у музеју Смитсонијан и чистили су га тврдокрилци.
07:53
In between those two landmarks in Ham's life,
156
473526
2953
Између та два обележја у Хамовом животу,
07:56
he flew into space.
157
476479
2536
он је летео у свемир.
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
158
479015
3237
Искусио је бестежинско стање и улазак у атмосферу
08:02
months before the first human being to do it,
159
482252
2571
месецима пре првог човека,
08:04
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
160
484823
2864
совјетског космонаута Јурија Гагарина.
08:07
When I click on Yuri Gagarin's page,
161
487687
2152
Када кликнем на страницу Јурија Гагарина,
08:09
I get this guy who was surprisingly short in stature,
162
489839
2919
добијем овог изненађујуће ниског лика,
08:12
huge in heroism.
163
492758
1537
а великог хероја.
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
164
494295
4343
Најбоље совјетске процене су да је био висок 1,65 метара,
08:18
that is less than five and a half feet tall max,
165
498638
3001
што је мање од пет и по стопа висине,
08:21
possibly because he was malnourished as a child.
166
501639
2806
вероватно јер је био неухрањен у детињству.
08:24
Germans occupied Russia.
167
504445
2545
Немци су окупирали Русију.
08:26
A Nazi officer took over the Gagarin household,
168
506990
3097
Нацистички официр је преузео Гагариново домаћинство,
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
169
510087
2804
а он и његова породица су изградили колибу од блата у којој су живели.
08:32
Years later, the boy from that cramped mud hut
170
512891
3547
Годинама касније, дечак из те тесне блатне колибе
08:36
would grow up to be the man in that cramped capsule
171
516438
3506
је одрастао у човека у тој тесној капсули
08:39
on the tip of a rocket
172
519944
1614
на врху неке ракете
08:41
who volunteered to be launched into outer space,
173
521558
3488
који се пријавио да буде лансиран у свемир,
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
174
525046
4352
први од свих нас да стварно физички напусти ову планету.
08:49
And he didn't just leave it,
175
529398
1348
Није је само напустио,
08:50
he circled it once.
176
530746
2525
него ју је једном и облетео.
08:53
Fifty years later, as a tribute,
177
533271
2226
Педесет година касније, у спомен,
08:55
the International Space Station, which is still up there tonight,
178
535497
3927
Међународна свемирска станица, која је и вечерас тамо,
08:59
synced its orbit with Gagarin's orbit,
179
539424
4080
синхронизовала је своју орбиту са Гагариновом,
09:03
at the exact same time of day,
180
543504
1166
у потпуно исто време дана
09:04
and filmed it,
181
544670
1560
и снимила је,
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
182
546230
3584
па можете отићи на интернет и погледати преко 100 минута
09:09
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
183
549814
3509
сигурно најчаробнијег путовања,
09:13
possibly a lonely one,
184
553323
1141
вероватно усамљеног,
09:14
the first person to ever see such a thing.
185
554464
2280
прве особе која је икада видела тако нешто.
09:16
And then when you've had your fill of that,
186
556744
1423
А када се нагледате тога,
09:18
you can click on one more link.
187
558167
2617
можете кликнути на још један линк.
09:20
You can come back to Earth.
188
560784
1342
Можете се вратити на Земљу.
09:22
You return to where you started.
189
562126
2161
На место са ког сте кренули.
09:24
You can finish your game.
190
564287
2217
Можете завршити игру.
09:26
You just need to find one more fact that you didn't know.
191
566504
3590
Морате само да пронађете још једну чињеницу коју нисте знали.
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
192
570094
2480
Ја сам брзо дошао на ову:
09:32
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
193
572574
5016
Земља има толеранцију од око 0,17% од референтног сфероида,
09:37
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
194
577590
3969
што је мање од 0,22% колико је дозвољено за билијарске кугле.
09:41
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
195
581559
2432
Овакву чињеницу бих као дечак обожавао.
09:43
I found it myself.
196
583991
1247
Сам сам је пронашао.
09:45
It's got some math that I can do.
197
585238
2275
Има ту математике коју могу да рачунам.
09:47
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
198
587513
2125
Прилично сам сигуран да мој тата то не зна.
09:49
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
199
589638
5489
То значи да, ако бисте могли да смањите Земљу на величину билијарске кугле,
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
200
595127
6017
ако бисте узели планету Земљу, са свим врховима планина и пећинама
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
201
601144
4676
и прашумама, астронаутима и неоткривеним племенима, шимпанзама, вуду луткама,
10:05
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
202
605820
5524
свицима, чоколадом, морским створењима која воде љубав у дубоком плавом мору,
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
203
611344
3201
само да је смањите на величину билијарске кугле,
10:14
it would be as smooth as a billiard ball,
204
614545
3893
била би глатка као билијарска кугла,
10:18
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
205
618438
4617
можда кугла са малом избочином око средине.
10:23
That's pretty cool.
206
623055
2791
То је прилично кул.
10:25
I didn't know that.
207
625846
1944
То нисам знао.
10:27
Chimborazo!
208
627790
2225
Чимборазо!
10:30
Thank you.
209
630015
889
10:30
(Applause)
210
630904
649
Хвала вам.
(Аплауз)
About this website

This site will introduce you to YouTube videos that are useful for learning English. You will see English lessons taught by top-notch teachers from around the world. Double-click on the English subtitles displayed on each video page to play the video from there. The subtitles scroll in sync with the video playback. If you have any comments or requests, please contact us using this contact form.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7