Rives: Reinventing the encyclopedia game

63,866 views ・ 2012-06-27

TED


Ве молиме кликнете двапати на англискиот титл подолу за да го репродуцирате видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Hari Furnadjiski - Adams Reviewer: ALEKSANDAR MITEVSKI
00:15
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
1
15871
3386
Минатиот месец енциклопедијата „Британика“ најави
00:19
that it is going out of print
2
19257
1749
дека престанува со печатење
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
3
21006
3825
по 244 години, што направи да се почуствувам носталгично,
00:24
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
4
24831
5647
затоа што паметам како си играв со џиновската енциклопедија во градската библиотека
00:30
back when I was a kid,
5
30478
1249
кога бев дете,
00:31
maybe 12 years old.
6
31727
1343
некаде околу 12 години.
00:33
And I wondered if I could update that game,
7
33070
2640
И се запрашав дали можам да ја модернизирам таа игра,
00:35
not just for modern methods,
8
35710
2016
не само за модерните методи,
00:37
but for the modern me.
9
37726
1704
туку и за модерниот јас.
00:39
So I tried.
10
39430
1136
И се обидов.
00:40
I went to an online encyclopedia,
11
40566
1307
Ја посетив онлајн енциклопедијата,
00:41
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
12
41873
2758
Википедија, и пишав „Земја“.
00:44
You can start anywhere, this time I chose Earth.
13
44631
2666
Можете да почнете од секаде, но овој пат ја одбрав Земјата.
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
14
47297
2478
Првото правило на играта е доста едноставно.
00:49
You just have to read the article
15
49775
1491
Треба да ја читате статијата
00:51
until you find something you don't know,
16
51266
2588
сè додека не наидете на нешто непознато,
00:53
and preferably something your dad doesn't even know.
17
53854
3105
и по можност нешто што дури ни татко ви не го знае.
00:56
And in this case, I quickly found this:
18
56959
2879
Во случајов, набрзина го најдов ова:
00:59
The furthest point from the center of the Earth
19
59838
2296
Најоддалечената точка од центарот на Земјата
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
20
62134
2473
не е врвот Еверест, како што си мислев,
01:04
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
21
64607
3296
туку врвот на планината Чимборазо во Еквадор.
01:07
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
22
67903
3520
Земјата, секако, се врти додека патува околу сонцето,
01:11
so the Earth bulges a little bit around the middle,
23
71423
1984
па затоа таа е малку испупчена на средината,
01:13
like some Earthlings.
24
73407
1127
исто како и некои Земјани.
01:14
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
25
74534
4890
Иако врвот Чимборазо не е највисокиот врв на Андите,
01:19
it's one degree away from the equator,
26
79424
1671
тој се наоѓа на еден степен од екваторот,
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
27
81095
3000
токму на тоа испупчување, па затоа врвот Чимборазо
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
28
84095
3400
е најоддалечената точка на земјата од нејзиниот центар.
01:27
And it is really fun to say.
29
87495
2952
И многу е интересно за кажување.
01:30
So I immediately decided,
30
90447
943
Па затоа веднаш одлучив,
01:31
this is going to be the name of the game,
31
91390
1897
вака ќе се вика играта,
01:33
or my new exclamation.
32
93287
1487
односно мојот нов извик.
01:34
You can use it at TED.
33
94774
970
Може да го користите на ТЕД.
01:35
Chimborazo, right?
34
95744
1329
Чимборазо, нели?
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
35
97073
1702
Тоа е како „еурека“ и „бинго“ да направиле бебе.
01:38
I didn't know that;
36
98775
1729
Не го знаев тоа;
01:40
that's pretty cool.
37
100504
1630
мошне интересно.
01:42
Chimborazo!
38
102134
1665
Чимборазо!
01:43
So the next rule of the game is also pretty simple.
39
103799
3625
Следното правило на играта е исто така доста едноставно.
01:47
You just have to find another term and look that up.
40
107424
2887
Треба само да најдете друг непознат збор и да го побарате.
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
41
110311
2165
Во старите времиња, тоа значело вадење на еден том
01:52
and browsing through it alphabetically,
42
112476
1635
и пребарување по азбучен ред,
01:54
maybe getting sidetracked,
43
114111
1039
па можеби и одвлекување на вниманието,
01:55
that was fun.
44
115150
705
01:55
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
45
115855
2631
забавно било.
Во денешно време има избор од илјадници линкови.
01:58
I can go literally anywhere in the world,
46
118486
1952
Можам да одам буквално каде било во светот,
02:00
I think since I was already in Ecuador,
47
120438
1729
и си помислив кога веќе сум во Еквадор,
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
48
122167
2711
одлучив да кликнам на зборчето „тропски“.
02:04
That took me to this wet and warm band of the tropics
49
124878
5241
Тоа ме одведе на овој влажен и топол тропски појас
02:10
that encircles the Earth.
50
130119
1185
што ја обиколува Земјата.
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
51
131304
2461
Оноа е Тропик на ракот на север
02:13
and the Tropic of Capricorn in the south,
52
133765
1513
и Тропик на јарецот на југ,
02:15
that much I knew,
53
135278
808
тоа го знаев,
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
54
136086
2201
но се изненадив од следново фактче:
02:18
Those are not cartographers' lines,
55
138287
2266
Тие не се картографкси одредници,
02:20
like latitude or the borders between nations,
56
140553
3605
како географска ширина или границите помеѓу земјите,
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
57
144158
2731
тие се астрономски феномени предизвикани од накосеноста на Земјата,
02:26
and they change.
58
146889
1605
и променливи се.
02:28
They move; they go up, they go down.
59
148494
2650
Се движат; одат нагоре, одат надолу.
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
60
151144
3199
Впрочем, со години, Тропикот на ракот и Тропикот на јарецот
02:34
have been steadily drifting towards the equator
61
154343
2640
постепено се поместуваат накај екваторот
02:36
at the rate of about 15 meters per year,
62
156983
2497
со стапка од околу 15 метри годишно,
02:39
and nobody told me that.
63
159480
1166
и никој не ми го кажал тоа.
02:40
I didn't know it.
64
160646
824
Не го знаев.
02:41
Chimborazo!
65
161470
1418
Чимборазо!
02:42
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
66
162888
5776
Па, за да продолжи играта, треба да најдам друг збор и да го побарам.
02:48
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
67
168664
3799
Кога веќе сум во тропските предели, одбрав „Тропски дождовни шуми“.
02:52
Famous for its diversity, human diversity.
68
172463
2283
Познати по нивната разноликост, човекова разноликост.
02:54
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
69
174746
5526
Сè уште има десетици и десетици неоткирени племиња на планетава.
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
70
180272
4478
Ги има насекаде, но во суштина сите живеат во тропските шуми.
03:04
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
71
184750
4977
Тоа е единственото место во денешно време каде може да отидете, а да не се „спријателите“.
03:09
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
72
189727
8865
Линкот што го кликнав тука беше егзотичен на почетокот и апсолутно мистериозен при самиот крај.
03:18
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
73
198592
6760
Се однесуваше на леопарди и коати, отровни жаби и боа констриктори, потоа
03:25
coleoptera,
74
205352
1935
тврдокрилци,
03:27
which turn out to be beetles.
75
207287
3239
што излезе дека се бубачки.
03:30
Now I clicked on this on purpose,
76
210526
2224
Е сега намерно кликнав тука,
03:32
but if I'd somehow gotten here by mistake,
77
212750
1554
но ако се најдев овде по грешка,
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
78
214304
2097
ќе ме асоцираше, за бендот одете на „Битлси“,
03:36
for the car see "Volkswagon Beetle,"
79
216401
1606
за автомобилот одете на „Фолксваген Буба“,
03:38
but I am here for beetle beetles.
80
218007
2737
но јас сум тука баш за бубачките.
03:40
This is the most successful order on the planet by far.
81
220744
3870
Ова е дефинитивно најуспешниот поредок на планетава.
03:44
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
82
224614
4250
Некаде околу 20 и 25 проценти од сиот жив свет на планетава,
03:48
including plants, are beetles.
83
228864
1806
вклучувајќи ги и растенијата, се бубачки.
03:50
That means the next time you are in the grocery store,
84
230670
2183
Тоа значи наредниот пат кога ќе одите во продавница,
03:52
take a look at the four people ahead of you in line.
85
232853
2202
погледнете ги четворицата пред вас во редот.
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
86
235055
3017
Статистички, еден од вас е бубачка.
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
87
238072
5598
И ако тоа сте вие, неверојатно добро сте се адаптирале.
04:03
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
88
243670
5033
Има бубачки мршојадци кои ја глодаат кожата и месото од коските во музеи.
04:08
There are predator beetles, that attack other insects
89
248703
3081
Има бубчки предатори, кои напаѓаат други инсекти
04:11
and still look pretty cute to us.
90
251784
1783
и пак ни се слатки.
04:13
There are beetles that roll little balls of dung
91
253567
3504
Има бубачки кои тркалаат мали топчиња од измет
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
92
257071
3295
на огромни далечини низ пустините за да ги нахранат малечките.
04:20
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
93
260366
3784
Ова ги потсетувало античките Египјани на нивниот бог Кхепри,
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
94
264150
3314
кој секое утро ја обновувал куглата на сонцето,
04:27
which is how that dung-rolling scarab
95
267464
2023
па така овој лепешкар
04:29
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
96
269487
5368
станал светиот лепешкар на панцирот на фараонот Тутанкамон.
04:34
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
97
274855
5928
Се потсетив дека бубачките имаат најромантичен флерт во царството на животните.
04:40
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
98
280783
2583
Светулките не се мушички, туку бубачки.
04:43
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
99
283366
5312
Светулките се тврдокрилци, а тврдокрилците комуницираат и на други начини.
04:48
Like my next link:
100
288678
1376
Како следниов линк:
04:50
The chemical language of pheromones.
101
290054
2939
Хемискиот јазик на феромоните.
04:52
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
102
292993
6053
Страницата за феромоните сега ме одведе до едно видео од морски еж што се секса.
04:59
Yeah.
103
299046
3680
Тоа е тоа.
05:02
(Laughter)
104
302726
3088
(Смеа)
05:05
And the link to aphrodisiac.
105
305814
2072
И линкот за афродизијак.
05:07
Now that's something that increases sexual desire,
106
307886
1664
Тоа е нешто што го зголемува сексуалниот нагон,
05:09
possibly chocolate.
107
309550
2201
по можност чоколадата.
05:11
There is a compound in chocolate called phenethylamine
108
311751
3503
Во чоколадата има соединение што се вика фенилетиламин
05:15
that might be an aphrodisiac.
109
315254
1370
што може да биде афродизијак.
05:16
But as the article mentions,
110
316624
2255
Но како што се споменува во статијата,
05:18
because of enzyme breakdown,
111
318879
1215
поради разложување на ензимите,
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
112
320094
4170
малку е веројатно дека фенилетиламинот ќе стигне до мозокот ако се зема орално.
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
113
324264
3110
Па затоа, вие што само јадете чоколада, може ќе треба да експериментирате малку.
05:27
The link I clicked on here,
114
327374
3810
Го кликнав линкот тука,
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
115
331184
5199
„симпатична магија“, најмногу зашто ги разбирам и двата збора.
05:36
But not when they're together like that.
116
336383
2152
Но, не и кога се вака заедно.
05:38
I do like sympathy. I do like magic.
117
338535
2991
Ја сакам симпатијата. Ја сакам магијата.
05:41
So when I click on "sympathetic magic,"
118
341526
1345
Па кога ќе кликнам на „симпатична магија“,
05:42
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
119
342871
4805
добивам симпатична магија и вуду кукли.
05:47
This is the boy in me getting lucky again.
120
347676
2148
На детето во мене повторно му се посреќи.
05:49
Sympathetic magic is imitation.
121
349824
2519
Симпатичната магија е имитација.
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
122
352343
2407
Ако имитирате нешто, можеби ќе можете да влијаете врз нештото.
05:54
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
123
354750
4434
Тоа е идејата на вуду куклите, како и на пештерските цртежи.
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
124
359184
5080
Линкот на пештерските цртежи ме одведе до еден од најстарите живописи во човештвото.
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
125
364264
2007
Баш би сакал да видам Гугл мапи за некои од пештериве.
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
126
366271
3496
Имаме десетици илјади години стари цртежи.
06:09
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
127
369767
4999
Најзастапените теми околу светот содржат големи диви животни и отпечатоци од човечки раце,
06:14
usually the left hand.
128
374766
2321
обично левата.
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
129
377087
4463
Со милениуми сме биле претежно деснорако племе,
06:21
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
130
381550
5336
па иако не знам зошто палеолитска особа би си ја отцртувал раката
06:26
or blow pigment on it from a tube,
131
386886
1986
или би ја пигментирал,
06:28
I can easily picture how he did it.
132
388872
2592
можам да замислам како го правел тоа.
06:31
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
133
391464
4502
Мислам дека навистина не се разликува многу од нашата доминантна мала рака аватар
06:35
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
134
395966
3332
онаму со којашто сега ќе кликнам на зборот „рака“,
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
135
399298
6292
одам на страницата за „рака“, каде што најдов најинтересна и веројатно непријатна тривијалност
06:45
I've found in a long time. It's simply this:
136
405590
2034
каква што не сум нашол одамна. Станува збор за ова:
06:47
The back of the hand is formally called the opisthenar.
137
407624
4182
Задниот дел од раката формално се нарекува опистенар.
06:51
Now that's embarrassing, because up until now,
138
411806
3673
Е тоа е срамота, затоа што сè досега,
06:55
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
139
415479
3200
секој пат кога велев, „го знам тоа како како задниот дел од раката“,
06:58
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
140
418679
2359
всушност сум велел, „сосема ми е познато тоа,
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
141
421038
2586
само што не му го знам името да му се сневиди, нели?“
07:03
And the link I clicked on here,
142
423624
3654
Линкот што го кликнав тука,
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
143
427278
4152
значи лемурите, мајмуните и шимпанзате имаат мали опистенари.
07:11
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
144
431430
4250
Кликнувам на шимпанзо, и го добивам генетички најблискиот роднина.
07:15
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
145
435680
3991
Пан троглодити, како што ги нарекуваме, значи „пештерски жител“.
07:19
He doesn't.
146
439671
1504
Но, не е така.
07:21
He lives in rainforests and savannas.
147
441175
1824
Тие живеат во дождовните шуми и саваните.
07:22
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
148
442999
3207
Само што секогаш си мислиме дека тие заостануваат зад нас,
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
149
446206
3064
еволуциски или некако чудно ни се прикрадуваат,
07:29
and in some cases, he gets places before us.
150
449270
3674
па во некои случаи се и пред нас.
07:32
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
151
452944
5222
Како на следниов мој линк, речиси неодоливиот линк, Хам астро-шимпанзото.
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
152
458166
4178
Кликнувам на него, и навистина мислев дека повторно ќе ме сврти во круг.
07:42
He's born in Cameroon,
153
462344
1200
Роден е во Камерун,
07:43
which is smack in the middle of my tropics map,
154
463544
3760
што се наоѓа токму среде мојата тропска мапа,
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
155
467304
6222
а згора на тоа неговиот скелет се најде во Смитсонијан музејот каде го глодаа бубачки.
07:53
In between those two landmarks in Ham's life,
156
473526
2953
Покрај тие две значајни настани во животот на Хам,
07:56
he flew into space.
157
476479
2536
тој леташе и во вселената.
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
158
479015
3237
Тој ја доживеа бестежинската состојба и приземјувањето,
08:02
months before the first human being to do it,
159
482252
2571
месеци пред првиот човек да го стори тоа,
08:04
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
160
484823
2864
советскиот космонаут Јури Гагарин.
08:07
When I click on Yuri Gagarin's page,
161
487687
2152
Кога кликнувам на страницата на Јури Гагарин,
08:09
I get this guy who was surprisingly short in stature,
162
489839
2919
го добивам овој тип кој бил доста низок,
08:12
huge in heroism.
163
492758
1537
но многу смел.
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
164
494295
4343
Врвните пресметки, Советските пресметки, велат дека бил висок 1.65 метри,
08:18
that is less than five and a half feet tall max,
165
498638
3001
тоа е помалку од пет ипол стапки,
08:21
possibly because he was malnourished as a child.
166
501639
2806
можеби затоа што бил неухранет како мал.
08:24
Germans occupied Russia.
167
504445
2545
Германците ја окупираа Русија.
08:26
A Nazi officer took over the Gagarin household,
168
506990
3097
Нацистички офицер се вселил во домаќинството на Гагарин,
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
169
510087
2804
а тој и неговото семејство изградиле и живееле во колиба од кал.
08:32
Years later, the boy from that cramped mud hut
170
512891
3547
Години подоцна, детето од таа тесна колиба
08:36
would grow up to be the man in that cramped capsule
171
516438
3506
порасна и стана човекот што влезе во таа тесна капсула,
08:39
on the tip of a rocket
172
519944
1614
на врвот од ракетата,
08:41
who volunteered to be launched into outer space,
173
521558
3488
којшто доброволно се пријавил да биде лансиран во вселената,
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
174
525046
4352
првиот човек кој навистина физички ја напуштил планетата.
08:49
And he didn't just leave it,
175
529398
1348
И не само што ја напуштил,
08:50
he circled it once.
176
530746
2525
туку ја заобиколил.
08:53
Fifty years later, as a tribute,
177
533271
2226
Педесет години подоцна, во знак на почит,
08:55
the International Space Station, which is still up there tonight,
178
535497
3927
Меѓународната вселенска станица, којашто е таму горе и вечерва,
08:59
synced its orbit with Gagarin's orbit,
179
539424
4080
ја синхронизираше својата орбита со онаа на Гагарин,
09:03
at the exact same time of day,
180
543504
1166
во точното време од денот,
09:04
and filmed it,
181
544670
1560
и ја снимаше,
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
182
546230
3584
па така можете да одите онлајн и да гледате преку 100 минути
09:09
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
183
549814
3509
од тоа крајно вчудовидувачко,
09:13
possibly a lonely one,
184
553323
1141
а веројатно и осамено возење,
09:14
the first person to ever see such a thing.
185
554464
2280
првиот човек што некогаш видел такво нешто.
09:16
And then when you've had your fill of that,
186
556744
1423
Па кога тоа ќе ви здодее,
09:18
you can click on one more link.
187
558167
2617
можете да кликнете на уште еден линк.
09:20
You can come back to Earth.
188
560784
1342
Може да се вратите на Земјата.
09:22
You return to where you started.
189
562126
2161
Се враќате на почетокот.
09:24
You can finish your game.
190
564287
2217
Може да ја завршите играта.
09:26
You just need to find one more fact that you didn't know.
191
566504
3590
Треба само да најдете уште еден факт што не сте го знаеле.
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
192
570094
2480
Па така јас набрзина наидов на ова:
09:32
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
193
572574
5016
Земјата има отпорност од околу .17 проценти од референтниот сфероид,
09:37
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
194
577590
3969
што е помалку од .22-те проценти, дозволени кај топките за билјард.
09:41
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
195
581559
2432
Вакви факти обожавав како мал.
09:43
I found it myself.
196
583991
1247
Го пронајдов самиот.
09:45
It's got some math that I can do.
197
585238
2275
Има малку математика што ја разбирам.
09:47
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
198
587513
2125
Прилично сум сигурен дека татко ми не го знае.
09:49
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
199
589638
5489
Тоа значи дека кога би можеле да ја смалите Земјата колку една топка за билјард,
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
200
595127
6017
кога би можеле да ја земете планетата Земја, со сите свои планински врвови и пештери,
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
201
601144
4676
дождовни шуми, астронаути и неоткриени племиња и шимпанза, вуду кукли,
10:05
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
202
605820
5524
светулки, чоколада, морски суштества што водат љубов во длабочините на морето,
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
203
611344
3201
сето тоа да го смалите колку една топка за билјард,
10:14
it would be as smooth as a billiard ball,
204
614545
3893
би била мазна исто како топка за билјард,
10:18
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
205
618438
4617
а топката веројатно би била малку испупчена на средината.
10:23
That's pretty cool.
206
623055
2791
Тоа е доста штосно.
10:25
I didn't know that.
207
625846
1944
Не го знаев тоа.
10:27
Chimborazo!
208
627790
2225
Чимборазо!
10:30
Thank you.
209
630015
889
10:30
(Applause)
210
630904
649
Ви благодарам.
(Аплауз)
About this website

Оваа страница ќе ве запознае со видеата на YouTube кои се корисни за учење англиски јазик. Ќе гледате часови по англиски јазик кои ги учат врвни наставници од целиот свет. Кликнете двапати на англиските преводи прикажани на секоја видео страница за да го репродуцирате видеото од таму. Преводите се движат синхронизирано со репродукцијата на видеото. Ако имате какви било коментари или барања, ве молиме контактирајте не користејќи ја оваа контакт форма.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7