Rives: Reinventing the encyclopedia game

63,866 views ・ 2012-06-27

TED


Pro přehrání videa dvakrát klikněte na anglické titulky níže.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Překladatel: Jan Kadlec Korektor: Mirek Mráz
00:15
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
1
15871
3386
Encyklopedie Britannica minulý měsíc oznámila,
00:19
that it is going out of print
2
19257
1749
že po 244 letech
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
3
21006
3825
nepůjde do tisku, což mě uvrhlo v nostalgii,
00:24
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
4
24831
5647
protože jsem si vzpomněl, jak jsem si s tou ohromnou sadou encyklopedií hrál v naší městské knihovně,
00:30
back when I was a kid,
5
30478
1249
když jsem byl ještě malý kluk,
00:31
maybe 12 years old.
6
31727
1343
možná tak dvanáctiletý.
00:33
And I wondered if I could update that game,
7
33070
2640
Zamyslel jsem se nad tím, jestli bych tu hru dokázal převést
00:35
not just for modern methods,
8
35710
2016
nejen do moderní doby,
00:37
but for the modern me.
9
37726
1704
ale i pro moderní já.
00:39
So I tried.
10
39430
1136
Tak jsem to zkusil.
00:40
I went to an online encyclopedia,
11
40566
1307
Šel jsem na encyklopedii online,
00:41
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
12
41873
2758
na Wikipedii, a zadal jsem heslo „Země“.
00:44
You can start anywhere, this time I chose Earth.
13
44631
2666
Můžete začít odkudkoli, já si tentokrát vybral Zemi.
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
14
47297
2478
První pravidlo této hry je jednoduché.
00:49
You just have to read the article
15
49775
1491
Musíte si prostě číst ten článek,
00:51
until you find something you don't know,
16
51266
2588
dokud nenarazíte na něco, co jste nevěděli
00:53
and preferably something your dad doesn't even know.
17
53854
3105
a co nejspíše neví ani váš táta.
00:56
And in this case, I quickly found this:
18
56959
2879
V tomto případě jsem celkem rychle našel toto:
00:59
The furthest point from the center of the Earth
19
59838
2296
Nejvzdálenějším bodem od centra Země
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
20
62134
2473
není vrchol Mt. Everestu, jak jsem si mohl myslet;
01:04
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
21
64607
3296
je to vrchol této hory: Mount Chimborazo v Ekvádoru.
01:07
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
22
67903
3520
Země se samozřejmě při cestování kolem Slunce točí,
01:11
so the Earth bulges a little bit around the middle,
23
71423
1984
takže je kolem středu trochu vyboulená,
01:13
like some Earthlings.
24
73407
1127
jako někteří pozemšťané.
01:14
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
25
74534
4890
A ačkoli není Mt. Chimborazo nejvyšší horou v Andách,
01:19
it's one degree away from the equator,
26
79424
1671
leží jeden stupeň od rovníku,
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
27
81095
3000
je na hraně toho vyboulení, takže vrchol Chimboraza
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
28
84095
3400
je nejvyšším bodem Země od jejího středu.
01:27
And it is really fun to say.
29
87495
2952
Je celkem fajn to někomu vyprávět.
01:30
So I immediately decided,
30
90447
943
Hned jsem se tedy rozhodl,
01:31
this is going to be the name of the game,
31
91390
1897
že to bude název té hry;
01:33
or my new exclamation.
32
93287
1487
nebo můj nový pokřik.
01:34
You can use it at TED.
33
94774
970
Můžete to používat na TEDu.
01:35
Chimborazo, right?
34
95744
1329
Chimborazo, ano?
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
35
97073
1702
Je to jak kdyby „Heuréka“ a „Bingo“ zplodili dítě.
01:38
I didn't know that;
36
98775
1729
Nevěděl jsem to;
01:40
that's pretty cool.
37
100504
1630
a je to supr.
01:42
Chimborazo!
38
102134
1665
Chimborazo!
01:43
So the next rule of the game is also pretty simple.
39
103799
3625
Další pravidlo této hry je také dost jednoduché.
01:47
You just have to find another term and look that up.
40
107424
2887
Musíte najít další heslo a vyhledat si ho.
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
41
110311
2165
Za starých časů to znamenalo vytáhnout svazek
01:52
and browsing through it alphabetically,
42
112476
1635
a projít si ho hezky abecedně,
01:54
maybe getting sidetracked,
43
114111
1039
možná občas odbočit,
01:55
that was fun.
44
115150
705
01:55
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
45
115855
2631
byla to zábava.
Dnes si můžete vybírat ze stovek odkazů.
01:58
I can go literally anywhere in the world,
46
118486
1952
Můžete jít kamkoli na světě;
02:00
I think since I was already in Ecuador,
47
120438
1729
myslím, že když jsem onehdá byl v Ekvádoru,
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
48
122167
2711
rozhodl jsem se kliknout na slovo „tropický“.
02:04
That took me to this wet and warm band of the tropics
49
124878
5241
Dostalo mě to do tohoto vlhkého a teplého pásma tropů,
02:10
that encircles the Earth.
50
130119
1185
které obklopují Zemi.
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
51
131304
2461
Pak to je obratník Raka na severu (Tropic = obratník angl., pozn. překl.)
02:13
and the Tropic of Capricorn in the south,
52
133765
1513
a obratník Kozoroha na jihu,
02:15
that much I knew,
53
135278
808
to jsem věděl,
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
54
136086
2201
ale překvapila mě tato drobnost:
02:18
Those are not cartographers' lines,
55
138287
2266
nejsou to kartografické čáry
02:20
like latitude or the borders between nations,
56
140553
3605
jako zeměpisné šířky nebo hranice národů,
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
57
144158
2731
ale astronomické fenomény způsobené nakloněním Země –
02:26
and they change.
58
146889
1605
a mění se.
02:28
They move; they go up, they go down.
59
148494
2650
Pohybují se nahoru i dolů.
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
60
151144
3199
Během let se dokonce obratníky Raka a Kozoroha
02:34
have been steadily drifting towards the equator
61
154343
2640
systematicky posouvaly směrem k rovníku
02:36
at the rate of about 15 meters per year,
62
156983
2497
tempem asi 15 metrů ročně,
02:39
and nobody told me that.
63
159480
1166
což mi nikdo neřekl.
02:40
I didn't know it.
64
160646
824
Nevěděl jsem to.
02:41
Chimborazo!
65
161470
1418
Chimborazo!
02:42
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
66
162888
5776
Abych se udržel ve hře, musím najít jiné heslo a dohledat si ho.
02:48
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
67
168664
3799
Jelikož jsem v tropech, vybral jsem si „Tropický prales“.
02:52
Famous for its diversity, human diversity.
68
172463
2283
Známé pro svou různorodost, lidskou různorodost.
02:54
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
69
174746
5526
Na této planetě stále žijí desítky kmenů, o kterých nevíme.
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
70
180272
4478
Najdeme je na celé planetě, ale prakticky všechny najdeme v tropických pralesích.
03:04
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
71
184750
4977
Je to jediné místo, kam dnes můžete zajít a „nespřátelit se“.
03:09
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
72
189727
8865
Odkaz, na který jsem kliknul, byl exotický na začátku a naprosto tajuplný na samotném konci.
03:18
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
73
198592
6760
Zmiňoval leopardy a nosály s pruhovanými ocasy a jedovaté šípové žáby a hroznýše a pak
03:25
coleoptera,
74
205352
1935
coleoptery,
03:27
which turn out to be beetles.
75
207287
3239
běžně nazývané brouci (Beatles).
03:30
Now I clicked on this on purpose,
76
210526
2224
Klikl jsem na ně schválně,
03:32
but if I'd somehow gotten here by mistake,
77
212750
1554
ale kdybych se tam dostal omylem,
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
78
214304
2097
navádí mě: pro hudební skupinu klikněte na „The Beatles“,
03:36
for the car see "Volkswagon Beetle,"
79
216401
1606
pro automobil klikněte na „Volkswagen Beetle“;
03:38
but I am here for beetle beetles.
80
218007
2737
já ale hledám „beetle“ kvůli broukům.
03:40
This is the most successful order on the planet by far.
81
220744
3870
Je to zatím nejúspěšnější druh na planetě.
03:44
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
82
224614
4250
Něco mezi 20 a 25 procenty veškerého života na této planetě
03:48
including plants, are beetles.
83
228864
1806
včetně rostlin tvoří brouci.
03:50
That means the next time you are in the grocery store,
84
230670
2183
Příště se tedy ve frontě v obchodě
03:52
take a look at the four people ahead of you in line.
85
232853
2202
podívejte na čtyři lidi před sebou.
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
86
235055
3017
Statisticky vzato je jeden z vás brouk.
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
87
238072
5598
A pokud to jste vy, jste neuvěřitelně dobře adaptováni.
04:03
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
88
243670
5033
Jsou tu brouci-mrchožrouti, kteří obírají kůži a maso z kostí v muzeích.
04:08
There are predator beetles, that attack other insects
89
248703
3081
Jsou tu brouci-predátoři, kteří loví jiný hmyz –
04:11
and still look pretty cute to us.
90
251784
1783
a stále se zdají být roztomilí.
04:13
There are beetles that roll little balls of dung
91
253567
3504
Jsou i brouci, kteří valí kuličky hnoje
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
92
257071
3295
ohromnými vzdálenostmi přes celé pouště, aby nakrmili své potomky.
04:20
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
93
260366
3784
Připomíná mi to staré Egypťany a jejich boha Chepreje,
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
94
264150
3314
který se rodí každé ráno ze sluneční koule,
04:27
which is how that dung-rolling scarab
95
267464
2023
což je důvod, proč se skarabeus valící kuličku hnoje
04:29
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
96
269487
5368
stal posvátným skarabeem na náprsence faraona Tutánchamóna.
04:34
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
97
274855
5928
Brouci, jak jsem zjistil, mají nejromantičtější námluvy v celé zvířecí říši.
04:40
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
98
280783
2583
Světlušky nejsou mouchy, ale brouci.
04:43
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
99
283366
5312
Světlušky patří do řádu coleoptera – a tyto druhy spolu komunikují různými způsoby.
04:48
Like my next link:
100
288678
1376
Jako můj další odkaz:
04:50
The chemical language of pheromones.
101
290054
2939
Chemická řeč feromonů.
04:52
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
102
292993
6053
Stránka o feromonech mě dostala k videu, kde si to rozdávají mořští ježci.
04:59
Yeah.
103
299046
3680
Jo.
05:02
(Laughter)
104
302726
3088
(Smích)
05:05
And the link to aphrodisiac.
105
305814
2072
A odkaz na afrodiziaka.
05:07
Now that's something that increases sexual desire,
106
307886
1664
Je to něco, co zvyšuje sexuální touhu,
05:09
possibly chocolate.
107
309550
2201
třeba čokoláda.
05:11
There is a compound in chocolate called phenethylamine
108
311751
3503
V čokoládě je sloučenina zvaná fenyletylamin,
05:15
that might be an aphrodisiac.
109
315254
1370
která může být afrodiziakální.
05:16
But as the article mentions,
110
316624
2255
Ale jak tvrdí článek,
05:18
because of enzyme breakdown,
111
318879
1215
kvůli rozkladu enzymy
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
112
320094
4170
se fenyletylamin sotvakdy dostane až do mozku, když se podává orálně.
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
113
324264
3110
Takže pokud čokoládu pouze jíte, můžete trošku experimentovat.
05:27
The link I clicked on here,
114
327374
3810
Na další odkaz – sympatetická magie –
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
115
331184
5199
jsem klikl převážně proto, že znám význam obou slov;
05:36
But not when they're together like that.
116
336383
2152
ale už ne toho, co znamenají ve spojení.
05:38
I do like sympathy. I do like magic.
117
338535
2991
Líbí se mi sympatie. Mám rád kouzla.
05:41
So when I click on "sympathetic magic,"
118
341526
1345
Když jsem tedy klikl na „sympatetickou magii“,
05:42
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
119
342871
4805
dostal jsem se k ní a na panenky voodoo.
05:47
This is the boy in me getting lucky again.
120
347676
2148
To mám ale štěstí.
05:49
Sympathetic magic is imitation.
121
349824
2519
Sympatetická magie je imitace.
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
122
352343
2407
Když něco napodobujete, můžete na to mít efekt.
05:54
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
123
354750
4434
Je to myšlenka na pozadí panenek voodoo a možná i nástěnných maleb v jeskyních.
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
124
359184
5080
Odkaz na nástěnné malby mě navedl k nejstaršímu umění, které lidstvo zná.
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
125
364264
2007
Chtěl bych vidět mapy Googlu uvnitř některých jeskyní.
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
126
366271
3496
Jsou to desítky tisíc let stará díla.
06:09
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
127
369767
4999
Společné motivy na celé zemi zahrnují velká divoká zvířata a stopy lidských rukou,
06:14
usually the left hand.
128
374766
2321
obvykle levé ruky.
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
129
377087
4463
Po celá tisíciletí u nás převažují pravoruké kmeny,
06:21
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
130
381550
5336
takže ačkoli nevím, proč si paleotický člověk obkresloval ruku
06:26
or blow pigment on it from a tube,
131
386886
1986
nebo ji barvil pigmentem,
06:28
I can easily picture how he did it.
132
388872
2592
můžu si snadno představit, jak to udělal.
06:31
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
133
391464
4502
Nemyslím si, že by se to nějak lišilo od ikonky naší malé dominantní ručky
06:35
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
134
395966
3332
tadyhle, abych mohl kliknout na termín „ruka“
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
135
399298
6292
a jít na stránku pro „ruku“, kde jsem našel nejvtipnější a asi i nejtrapnější pitomost,
06:45
I've found in a long time. It's simply this:
136
405590
2034
když jsem měl dlouhou chvíli. Je to toto:
06:47
The back of the hand is formally called the opisthenar.
137
407624
4182
Zadní část ruky se správně nazývá hřbet.
06:51
Now that's embarrassing, because up until now,
138
411806
3673
Je to trochu trapné, protože zatímco
06:55
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
139
415479
3200
jsem říkal: „Znám to jako zadní část ruky,“
06:58
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
140
418679
2359
v podstatě jsem říkal: „Já to vím,
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
141
421038
2586
jen si teď nemůžu vybavit to zatracené jméno, jasné?“
07:03
And the link I clicked on here,
142
423624
3654
Klikl jsem na to a…
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
143
427278
4152
nu, lemuři, opice a šimpanzi mají malé hřbety.
07:11
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
144
431430
4250
Kliknu na šimpanze a dostanu se k našim nejbližším genetickým příbuzným.
07:15
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
145
435680
3991
Pan troglodytes, jak jsme je nazvali, znamená „jeskynní muž“.
07:19
He doesn't.
146
439671
1504
To je špatně.
07:21
He lives in rainforests and savannas.
147
441175
1824
Obývá deštné pralesy a savany.
07:22
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
148
442999
3207
Je to proto, že o nich uvažujeme jako kdyby za námi zaostávali,
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
149
446206
3064
jak kdyby se evolučně nebo nějak podivně ploužili za námi,
07:29
and in some cases, he gets places before us.
150
449270
3674
ačkoli nás občas předeženou.
07:32
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
151
452944
5222
Jako můj další, prakticky neodolatelný odkaz: Ham, vesmírný opičák. [na české wiki jako Ham (šimpanz), pozn. překl.]
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
152
458166
4178
Kliknu na něj a jsem z něj pořádně paf.
07:42
He's born in Cameroon,
153
462344
1200
Narodil se v Kamerunu,
07:43
which is smack in the middle of my tropics map,
154
463544
3760
což je tady někde uprostřed tropů na mé mapě,
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
155
467304
6222
a jeho kostra stojí ve Smithonovském muzeu, ohlodávaná dočista malými broučky.
07:53
In between those two landmarks in Ham's life,
156
473526
2953
Mezi těmito milníky Hamova života
07:56
he flew into space.
157
476479
2536
stihl letět do vesmíru.
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
158
479015
3237
Zažil stav beztíže a návrat na Zemi
08:02
months before the first human being to do it,
159
482252
2571
měsíce před prvním člověkem,
08:04
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
160
484823
2864
sovětským kosmonautem Jurajem Gagarinem.
08:07
When I click on Yuri Gagarin's page,
161
487687
2152
Když kliknu na stránku Juraj Gagarin,
08:09
I get this guy who was surprisingly short in stature,
162
489839
2919
zjistím, že tento chlápek byl malý vzrůstem,
08:12
huge in heroism.
163
492758
1537
ale velkým v hrdinství.
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
164
494295
4343
Nejvyšší odhady, ty sovětské, hovoří o 165 centimetrech,
08:18
that is less than five and a half feet tall max,
165
498638
3001
což je ani ne pět a půl stopy,
08:21
possibly because he was malnourished as a child.
166
501639
2806
nejspíše proto, že byl jako dítě podvyživený.
08:24
Germans occupied Russia.
167
504445
2545
Němci okupovali Rusko.
08:26
A Nazi officer took over the Gagarin household,
168
506990
3097
Nacistický důstojník zabral Gagarinovic domácnost;
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
169
510087
2804
rodina si pak vybudovala chýši z bláta, kde pak žili.
08:32
Years later, the boy from that cramped mud hut
170
512891
3547
O pár let později kluk tísnící se v chatrči
08:36
would grow up to be the man in that cramped capsule
171
516438
3506
vyrostl v muže tísnícího se v kapsli
08:39
on the tip of a rocket
172
519944
1614
ve špičce rakety,
08:41
who volunteered to be launched into outer space,
173
521558
3488
když se dobrovolně nechat vystřelit do vesmíru
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
174
525046
4352
a jako první z nás fyzicky opustil tuto planetu.
08:49
And he didn't just leave it,
175
529398
1348
A nejenže ji opustil,
08:50
he circled it once.
176
530746
2525
on ji obletěl.
08:53
Fifty years later, as a tribute,
177
533271
2226
O padesát let později jako poctu
08:55
the International Space Station, which is still up there tonight,
178
535497
3927
zesynchronizovala Mezinárodní vesmírná stanice – která tam je dodnes –
08:59
synced its orbit with Gagarin's orbit,
179
539424
4080
svou oběžnou dráhu s tou Gagarinovou;
09:03
at the exact same time of day,
180
543504
1166
v ten samý den
09:04
and filmed it,
181
544670
1560
a natočili to,
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
182
546230
3584
takže můžete jít na web a zhlédnout více jak 100 minut toho,
09:09
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
183
549814
3509
co musela být naprosto úchvatná jízda,
09:13
possibly a lonely one,
184
553323
1141
dost možná hodně osamělá,
09:14
the first person to ever see such a thing.
185
554464
2280
kterou první osoba ve vesmíru kdy zažila.
09:16
And then when you've had your fill of that,
186
556744
1423
A když se toho nakoukáte až do sytosti,
09:18
you can click on one more link.
187
558167
2617
můžete kliknout na další odkaz.
09:20
You can come back to Earth.
188
560784
1342
Můžete se vrátit zpět na Zemi.
09:22
You return to where you started.
189
562126
2161
Vrátit se zpět na začátek.
09:24
You can finish your game.
190
564287
2217
Můžete dokončit svou hru.
09:26
You just need to find one more fact that you didn't know.
191
566504
3590
Potřebujete najít další fakt, který jste neznali.
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
192
570094
2480
Já jsem rychle skončil u tohoto:
09:32
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
193
572574
5016
Země má vzhledem k referenčnímu sféroidu asi 0,17% toleranci,
09:37
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
194
577590
3969
což je méně než 0,22 % dovolených u kulečníkových koulí.
09:41
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
195
581559
2432
To je druh informace, které jsem jako malý miloval.
09:43
I found it myself.
196
583991
1247
Našel jsem si je.
09:45
It's got some math that I can do.
197
585238
2275
Je tu troška počítání, které zvládnu.
09:47
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
198
587513
2125
Jsem si dost dobře jistý, že toto můj táta neví.
09:49
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
199
589638
5489
Znamená to, že kdyby se Země scvrkla do velikosti kulečníkové koule,
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
200
595127
6017
kdybyste mohli vzít planetu Zemi, se všemi jejími horami a jeskyněmi
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
201
601144
4676
a deštnými pralesy, astronauty, neznámými kmeny, panenkami voodoo,
10:05
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
202
605820
5524
světluškami, čokoládou a mořskými stvořeními dovádějícími v hlubinách moře,
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
203
611344
3201
kdybyste ji zmenšili na kulečníkovou kouli,
10:14
it would be as smooth as a billiard ball,
204
614545
3893
byla by hladká stejně jako ona,
10:18
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
205
618438
4617
nejspíše kulečníková koule s malou vypouklinou kolem středu.
10:23
That's pretty cool.
206
623055
2791
To je prostě super.
10:25
I didn't know that.
207
625846
1944
Nevěděl jsem to.
10:27
Chimborazo!
208
627790
2225
Chimborazo!
10:30
Thank you.
209
630015
889
10:30
(Applause)
210
630904
649
Děkuji vám.
(Potlesk)
O tomto webu

Tato stránka vám představí videa na YouTube, která jsou užitečná pro výuku angličtiny. Uvidíte lekce angličtiny vedené špičkovými učiteli z celého světa. Dvojklikem na anglické titulky zobrazené na každé stránce s videem si video přehrajete přímo odtud. Titulky se posouvají synchronizovaně s přehráváním videa. Pokud máte nějaké připomínky nebo požadavky, kontaktujte nás prosím pomocí tohoto kontaktního formuláře.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7