Rives: Reinventing the encyclopedia game

Rives: Das Enzyklopädie-Spiel

63,817 views ・ 2012-06-27

TED


Bitte doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel unten, um das Video abzuspielen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Übersetzung: Judith Matz Lektorat: Katja Tongucer
00:15
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
1
15871
3386
Im letzten Monat verkündete die Encyclopaedia Britannica,
00:19
that it is going out of print
2
19257
1749
dass sie nicht länger gedruckt wird,
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
3
21006
3825
nach 244 Jahren. Das stimmte mich nostalgisch,
00:24
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
4
24831
5647
ich erinnere mich nämlich an ein Spiel mit der ganzen Bücherreihe in der Bibliothek meiner Heimatstadt,
00:30
back when I was a kid,
5
30478
1249
als ich noch ein Kind war,
00:31
maybe 12 years old.
6
31727
1343
so um die 12 Jahre.
00:33
And I wondered if I could update that game,
7
33070
2640
Und ich fragte mich, ob ich das Spiel auf den neuesten Stand bringen könnte,
00:35
not just for modern methods,
8
35710
2016
nicht nur auf den der modernen Methoden,
00:37
but for the modern me.
9
37726
1704
sondern auch für das moderne Ich.
00:39
So I tried.
10
39430
1136
Und das versuchte ich.
00:40
I went to an online encyclopedia,
11
40566
1307
Ich ging in eine Online-Enzyklopädie,
00:41
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
12
41873
2758
Wikipedia, und gab den Begriff "Erde" ein.
00:44
You can start anywhere, this time I chose Earth.
13
44631
2666
Man kann irgendwo anfangen, ich wählte diesmal die Erde.
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
14
47297
2478
Und die erste Regel des Spiels ist recht einfach.
00:49
You just have to read the article
15
49775
1491
Man muss einfach nur den Artikel lesen
00:51
until you find something you don't know,
16
51266
2588
bis man etwas findet, das man nicht weiß,
00:53
and preferably something your dad doesn't even know.
17
53854
3105
vorzugsweise etwas, das auch der Papa nicht weiß.
00:56
And in this case, I quickly found this:
18
56959
2879
Und in diesem Fall stieß ich schnell auf dies:
00:59
The furthest point from the center of the Earth
19
59838
2296
Der weiteste Punkt vom Mittelpunkt der Erde
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
20
62134
2473
ist nicht die Spitze des Mount Everest, wie vielleicht angenommen,
01:04
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
21
64607
3296
sondern die Spitze des Mount Chimborazo in Ecuador.
01:07
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
22
67903
3520
Die Erde dreht sich natürlich auf ihrem Weg um die Sonne,
01:11
so the Earth bulges a little bit around the middle,
23
71423
1984
also ist die Erde um ihre Mitte etwas korpulenter,
01:13
like some Earthlings.
24
73407
1127
wie auch ein paar Erdlinge.
01:14
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
25
74534
4890
Und der Chimborazo ist zwar nicht der höchste Berg in den Anden,
01:19
it's one degree away from the equator,
26
79424
1671
aber er ist einen Grad vom Äquator entfernt
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
27
81095
3000
und sitzt auf dieser Ausbeulung und so ist die Spitze des Chimborazo
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
28
84095
3400
der am weitesten vom Mittelpunkt der Erde entfernte Punkt.
01:27
And it is really fun to say.
29
87495
2952
Und es macht Spaß, ihn auszusprechen.
01:30
So I immediately decided,
30
90447
943
Ich beschloss also sofort,
01:31
this is going to be the name of the game,
31
91390
1897
dass das der Name des Spiels werden würde
01:33
or my new exclamation.
32
93287
1487
oder mein neuester Ausruf.
01:34
You can use it at TED.
33
94774
970
Man kann es bei TED verwenden.
01:35
Chimborazo, right?
34
95744
1329
"Chimborazo!", oder?
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
35
97073
1702
Es ist, als bekämen "Heureka!" und "Bingo!" ein Kind.
01:38
I didn't know that;
36
98775
1729
Ich wusste das nicht,
01:40
that's pretty cool.
37
100504
1630
das ist ziemlich cool.
01:42
Chimborazo!
38
102134
1665
Chimborazo!
01:43
So the next rule of the game is also pretty simple.
39
103799
3625
Die nächste Regel im Spiel ist auch recht einfach.
01:47
You just have to find another term and look that up.
40
107424
2887
Man muss einfach einen weiteren Begriff nachschlagen.
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
41
110311
2165
Damals hieß das natürlich, einen Band herauszuziehen
01:52
and browsing through it alphabetically,
42
112476
1635
und ihn alphabetisch zu durchblättern,
01:54
maybe getting sidetracked,
43
114111
1039
vielleicht wurde man dabei abgelenkt,
01:55
that was fun.
44
115150
705
01:55
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
45
115855
2631
das war lustig.
Heute stehen Hunderte von Links zur Auswahl.
01:58
I can go literally anywhere in the world,
46
118486
1952
Ich kann überall auf der Welt hingehen,
02:00
I think since I was already in Ecuador,
47
120438
1729
und ich vermute, da ich schon in Ecuador war,
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
48
122167
2711
entschied ich mich, auf das Wort "tropisch" zu klicken.
02:04
That took me to this wet and warm band of the tropics
49
124878
5241
Das brachte mich in diesen feuchtwarmen Tropengürtel,
02:10
that encircles the Earth.
50
130119
1185
der um die Erde reicht.
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
51
131304
2461
Im Norden haben wir den Wendekreis des Krebses
02:13
and the Tropic of Capricorn in the south,
52
133765
1513
und im Süden den Wendekreis des Steinbocks,
02:15
that much I knew,
53
135278
808
so viel wusste ich,
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
54
136086
2201
aber ich war recht überrascht von dieser Tatsache:
02:18
Those are not cartographers' lines,
55
138287
2266
Das sind nicht kartographische Linien,
02:20
like latitude or the borders between nations,
56
140553
3605
wie Längengrade oder die Grenzen zwischen Staaten,
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
57
144158
2731
es sind astronomische Phänomene, verursacht durch die Erdneigung,
02:26
and they change.
58
146889
1605
und sie verändern sich.
02:28
They move; they go up, they go down.
59
148494
2650
Sie bewegen sich: Auf und ab.
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
60
151144
3199
Über Jahre schon bewegen sich beide Wendekreise
02:34
have been steadily drifting towards the equator
61
154343
2640
stetig auf den Äquator zu,
02:36
at the rate of about 15 meters per year,
62
156983
2497
mit einer Geschwindigkeit von etwa 15 Metern pro Jahr,
02:39
and nobody told me that.
63
159480
1166
und niemand hat mir das gesagt.
02:40
I didn't know it.
64
160646
824
Ich wusste das nicht.
02:41
Chimborazo!
65
161470
1418
Chimborazo!
02:42
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
66
162888
5776
Um also das Spiel am Laufen zu halten, suche ich einfach nach dem nächsten Begriff.
02:48
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
67
168664
3799
Und da ich schon in den Tropen bin, nehme ich "tropischer Regenwald".
02:52
Famous for its diversity, human diversity.
68
172463
2283
Berühmt für seine Vielfalt, die menschliche Vielfalt.
02:54
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
69
174746
5526
Es gibt noch Aberdutzende von unkontaktierten Stämmen auf diesem Planeten.
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
70
180272
4478
Sie leben überall auf dem Erdball, aber fast alle leben im tropischen Regenwald.
03:04
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
71
184750
4977
Es ist der einzige Ort, wo man heutzutage nicht automatisch "angefreundet" wird.
03:09
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
72
189727
8865
Der Link hier war anfangs exotisch und am Ende absolut mysteriös.
03:18
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
73
198592
6760
Er erwähnte Leoparden und Nasenbären und Pfeilgiftfrösche und Boas und dann
03:25
coleoptera,
74
205352
1935
Coleoptera,
03:27
which turn out to be beetles.
75
207287
3239
was am Ende einfach Käfer waren.
03:30
Now I clicked on this on purpose,
76
210526
2224
Ich hatte dort mit Absicht daraufgeklickt,
03:32
but if I'd somehow gotten here by mistake,
77
212750
1554
aber wenn ich aus Versehen dort angelangt wäre,
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
78
214304
2097
dann gab es hilfreiche Links zu der Band "The Beatles",
03:36
for the car see "Volkswagon Beetle,"
79
216401
1606
zum Auto "Volkswafen Käfer",
03:38
but I am here for beetle beetles.
80
218007
2737
aber ich wollte doch einfach nur normale Käfer.
03:40
This is the most successful order on the planet by far.
81
220744
3870
Sie sind die im Längen erfolgreichste Ordnung auf diesem Planeten.
03:44
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
82
224614
4250
So zwischen 20 und 25 Prozent aller Lebensformen auf dem Planeten,
03:48
including plants, are beetles.
83
228864
1806
inklusive Pflanzen, sind Käfer.
03:50
That means the next time you are in the grocery store,
84
230670
2183
Das nächste Mal, wenn Sie im Supermarkt sind,
03:52
take a look at the four people ahead of you in line.
85
232853
2202
sollten Sie sich also die vier Leute vor sich in der Schlange genau ansehen.
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
86
235055
3017
Statistisch gesehen ist einer von Ihnen ein Käfer.
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
87
238072
5598
Und falls Sie es sind, sind Sie erstaunlich gut angepasst.
04:03
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
88
243670
5033
Es gibt aasfressende Käfer, die in Museen Haut und Fleisch von Knochen nagen.
04:08
There are predator beetles, that attack other insects
89
248703
3081
Es gibt räuberische Käfer, die andere Insekten angreifen
04:11
and still look pretty cute to us.
90
251784
1783
und uns immer noch ziemlich süß erscheinen.
04:13
There are beetles that roll little balls of dung
91
253567
3504
Es gibt Käfer, die kleine Mistkügelchen über riesige
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
92
257071
3295
Entfernungen durch die Wüste rollen, als Futter für ihre Brut.
04:20
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
93
260366
3784
Das erinnerte die alten Ägypter an ihren Gott Khepri,
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
94
264150
3314
der den Sonnenball jeden Morgen erneuert.
04:27
which is how that dung-rolling scarab
95
267464
2023
So wurde also der mist-rollende Skarabäer
04:29
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
96
269487
5368
zum heiligen Skarabäer in der Brustplatte des Pharao Tutanchamun.
04:34
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
97
274855
5928
Ich wurde daran erinnert, dass Käfer die romantischsten Wesen im Tierreich sind.
04:40
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
98
280783
2583
Glühwürmchen sind keine Würmchen, es sind Käfer.
04:43
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
99
283366
5312
Glühwürmchen sind Coleoptera und Coleoptera kommunizieren auf verschiedene Arten.
04:48
Like my next link:
100
288678
1376
Zum Beispiel wie in meinem nächsten Link:
04:50
The chemical language of pheromones.
101
290054
2939
Die chemische Sprache der Pheromone.
04:52
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
102
292993
6053
Die Seite mit dem Pheromonen brachte mich zu einer Seite, auf der Seegurken Sex hatten.
04:59
Yeah.
103
299046
3680
Oh ja.
05:02
(Laughter)
104
302726
3088
(Lachen)
05:05
And the link to aphrodisiac.
105
305814
2072
Und der Link zu Aphrodisiaka.
05:07
Now that's something that increases sexual desire,
106
307886
1664
Das ist etwas, das sexuelles Begehren vergrößert,
05:09
possibly chocolate.
107
309550
2201
etwa Schokolade.
05:11
There is a compound in chocolate called phenethylamine
108
311751
3503
Es gibt in Schokolade eine Verbindung namens Phenethylamin,
05:15
that might be an aphrodisiac.
109
315254
1370
die ein Aphrodisiakum sein könnte.
05:16
But as the article mentions,
110
316624
2255
Aber wie der Artikel betont,
05:18
because of enzyme breakdown,
111
318879
1215
ist es aufgrund der Enzymspaltung
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
112
320094
4170
unwahrscheinlich, dass Phenethylamin bei oraler Einnahme das Gehirn erreicht.
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
113
324264
3110
Also diejenigen hier, die Schokolade nur essen, müssen etwas experimentieren.
05:27
The link I clicked on here,
114
327374
3810
Den Link, den ich nun klickte,
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
115
331184
5199
"anteilnehmende Magie", klickte ich hauptsächlich, weil ich die beiden Wörter verstand.
05:36
But not when they're together like that.
116
336383
2152
Aber nicht, wenn sie so nebeneinander stehen.
05:38
I do like sympathy. I do like magic.
117
338535
2991
Ich mag Anteilnahme. Ich mag Magie.
05:41
So when I click on "sympathetic magic,"
118
341526
1345
Aber "anteilnehmende Magie" führt mich zu einer Seite
05:42
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
119
342871
4805
mit anteilnehmender Magie und Voodoopuppen.
05:47
This is the boy in me getting lucky again.
120
347676
2148
Hier hat der Junge in mir wieder Glück.
05:49
Sympathetic magic is imitation.
121
349824
2519
Anteilnehmende Magie ist Imitation.
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
122
352343
2407
Wenn man etwas imitiert, kann man vielleicht eine Wirkung darauf haben.
05:54
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
123
354750
4434
Das ist der Gedanke hinter Voodoopuppen und wohl auch Höhlenmalereien.
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
124
359184
5080
Der Link zu Höhlenmalereien bringt mich zu der ältesten Kunst, die der Menschheit bekannt ist.
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
125
364264
2007
Ich würde so gern Google Maps innerhalb einiger dieser Höhlen sehen.
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
126
366271
3496
Wir haben zehntausende Jahre alte Kunstwerke.
06:09
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
127
369767
4999
Gemeinsame Themen rund um den Globus sind riesige wilde Tiere und Umrisse menschlicher Hände,
06:14
usually the left hand.
128
374766
2321
normalerweise die linke Hand.
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
129
377087
4463
Wir sind seit Jahrtausenden ein eher rechtshändiger Stamm,
06:21
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
130
381550
5336
und obwohl ich nicht weiß, wieso jemand in der Steinzeit einen Umriss seiner Hand machen würde,
06:26
or blow pigment on it from a tube,
131
386886
1986
oder aus einer Röhre Pigmente darauf pusten,
06:28
I can easily picture how he did it.
132
388872
2592
kann ich mir leicht vorstellen, wie sie es taten.
06:31
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
133
391464
4502
Und ich glaube, es ist nicht sehr anders von unserem eigenen kleinen Handsymbol
06:35
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
134
395966
3332
genau hier, das ich jetzt verwende, um auf den Begriff für "Hand" zu klicken,
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
135
399298
6292
um die Seite für "Hand" aufzurufen, wo ich das lustigste und vielleicht peinlichste Stück Wissens fand,
06:45
I've found in a long time. It's simply this:
136
405590
2034
das ich seit langem aufgetrieben habe. Es ist dies:
06:47
The back of the hand is formally called the opisthenar.
137
407624
4182
Der lateinische Name des Handrückens lautet "opisthenar".
06:51
Now that's embarrassing, because up until now,
138
411806
3673
Das ist nämlich peinlich, denn wenn ich bis jetzt die englische Redewendung
06:55
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
139
415479
3200
"Ich kenne es wie meinen Handrücken" verwendete,
06:58
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
140
418679
2359
dann sagte ich eigentlich: "Ich kenne das sehr gut,
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
141
421038
2586
aber ich weiß einfach den doofen Namen nicht", oder?
07:03
And the link I clicked on here,
142
423624
3654
Und der Link, den ich nun klickte,
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
143
427278
4152
na ja, Lemuren, Schimpansen und andere Affen haben einen Handrücken,
07:11
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
144
431430
4250
also klicke ich auf Schimpanse und gelange zu unserem nächsten genetischen Verwandten.
07:15
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
145
435680
3991
Wir haben ihm den Namen "Pan troglodytes" gegeben, "Höhlenbewohner".
07:19
He doesn't.
146
439671
1504
Er wohnt nicht dort.
07:21
He lives in rainforests and savannas.
147
441175
1824
Er lebt in Regenwäldern und Savannen.
07:22
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
148
442999
3207
Nur leider denken wir immer, dieses kleine Kerlchen hängt uns hinterher
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
149
446206
3064
in der Evolution, oder versucht sich heimlich an uns anzuschleichen,
07:29
and in some cases, he gets places before us.
150
449270
3674
und in ein paar Fällen belegt er auch die Plätze vor uns.
07:32
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
151
452944
5222
Wie in meinem nächsten Link, dem fast unwiderstehlichen Ham, der Raum-Affe.
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
152
458166
4178
Ich klickte drauf und dachte erst, er bringt mich gleich doppelt wieder an den Anfang zurück.
07:42
He's born in Cameroon,
153
462344
1200
Geboren in Kamerun,
07:43
which is smack in the middle of my tropics map,
154
463544
3760
was genau in der Mitte meiner Tropenkarte ist,
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
155
467304
6222
und sein Skelett liegt im Smithsonian-Museum und wird von Käfern saubergenagt.
07:53
In between those two landmarks in Ham's life,
156
473526
2953
Zwischen diesen beiden Meilensteinen in Hams Leben
07:56
he flew into space.
157
476479
2536
flog er ins Weltall.
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
158
479015
3237
Er erlebte Schwerelosigkeit und Wiedereintritt in die Atmosphäre
08:02
months before the first human being to do it,
159
482252
2571
Monate vor dem ersten menschlichen Wesen,
08:04
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
160
484823
2864
das war der sowjetische Kosmonaut Juri Gagarin.
08:07
When I click on Yuri Gagarin's page,
161
487687
2152
Wenn ich auf die Seite über Juri Gagarin klicke,
08:09
I get this guy who was surprisingly short in stature,
162
489839
2919
komme ich zu diesem überraschend kleinen Typen,
08:12
huge in heroism.
163
492758
1537
der ungeheuer heldenhaft ist.
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
164
494295
4343
Die optimistischsten Schätzungen, also sowjetische Schätzungen,
08:18
that is less than five and a half feet tall max,
165
498638
3001
veranschlagen ihn auf 1,65 Meter,
08:21
possibly because he was malnourished as a child.
166
501639
2806
möglicherweise wegen Mangelernährung in der Kindheit.
08:24
Germans occupied Russia.
167
504445
2545
Die Deutschen besetzten Russland.
08:26
A Nazi officer took over the Gagarin household,
168
506990
3097
Ein Nazi-Offizier übernahm den Gagarin'schen Haushalt
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
169
510087
2804
und er und seine Familie bauten eine Lehmhütte, in der sie dann lebten.
08:32
Years later, the boy from that cramped mud hut
170
512891
3547
Jahre später wurde der Mann aus dieser engen Lehmhütte
08:36
would grow up to be the man in that cramped capsule
171
516438
3506
zu dem Mann in der engen Kapsel
08:39
on the tip of a rocket
172
519944
1614
in der Spitze einer Rakete,
08:41
who volunteered to be launched into outer space,
173
521558
3488
der freiwillig in den Weltraum geschickt wurde,
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
174
525046
4352
der erste von uns, der jemals körperlich den Planeten verließ.
08:49
And he didn't just leave it,
175
529398
1348
Und er verließ ihn nicht nur,
08:50
he circled it once.
176
530746
2525
er umkreiste ihn einmal.
08:53
Fifty years later, as a tribute,
177
533271
2226
Fünfzig Jahre später synchronisierte
08:55
the International Space Station, which is still up there tonight,
178
535497
3927
die Internationale Raumstation, die heute da oben ist,
08:59
synced its orbit with Gagarin's orbit,
179
539424
4080
zum Tribut ihren Orbit mit dem Gagarins,
09:03
at the exact same time of day,
180
543504
1166
zur selben Tageszeit,
09:04
and filmed it,
181
544670
1560
und filmte es,
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
182
546230
3584
also kann man online gehen und die über 100 Minuten sehen,
09:09
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
183
549814
3509
die eine absolut betörende Reise gewesen sein müssen,
09:13
possibly a lonely one,
184
553323
1141
wahrscheinlich eine einsame,
09:14
the first person to ever see such a thing.
185
554464
2280
die erste Person, die jemals so etwas sah.
09:16
And then when you've had your fill of that,
186
556744
1423
Und wenn man dann davon genug hat,
09:18
you can click on one more link.
187
558167
2617
kann man einen weiteren Link klicken.
09:20
You can come back to Earth.
188
560784
1342
Man kann zurück auf die Erde kommen.
09:22
You return to where you started.
189
562126
2161
Man kommt an den Ausgangspunkt zurück.
09:24
You can finish your game.
190
564287
2217
Man beendet das Spiel.
09:26
You just need to find one more fact that you didn't know.
191
566504
3590
Man muss nur einen weiteren Fakt finden, den man nicht kannte.
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
192
570094
2480
Und für mich war es recht schnell dieser hier:
09:32
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
193
572574
5016
Die Erde hat eine Toleranz von etwa 0,17 % vom idealen Rotationsellipsoid,
09:37
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
194
577590
3969
was weniger ist als die 0,22 %, die bei Billardkugeln erlaubt sind.
09:41
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
195
581559
2432
So einen Fakt hätte ich als Kind geliebt.
09:43
I found it myself.
196
583991
1247
Ich habe ihn selbst gefunden.
09:45
It's got some math that I can do.
197
585238
2275
Ich kann etwas herumrechnen.
09:47
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
198
587513
2125
Ich bin mir ziemlich sicher, dass mein Vater das nicht weiß.
09:49
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
199
589638
5489
Das bedeutet, wenn man die Erde auf die Größe einer Billardkugel schrumpfen könnte,
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
200
595127
6017
wenn man die Erde mit all ihren Bergspitzen und Höhlen
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
201
601144
4676
und Regenwäldern, Astronauten, unkontaktierten Stämmen, Schimpansen, Voodoopuppen,
10:05
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
202
605820
5524
Glühwürmchen, Schokolade, Seewesen, die sich in der Tiefsee paaren,
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
203
611344
3201
wenn man das alles auf die Größe einer Billardkugel schrumpfen würde,
10:14
it would be as smooth as a billiard ball,
204
614545
3893
dann wäre sie so glatt wie eine Billardkugel,
10:18
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
205
618438
4617
wahrscheinlich wäre es eine Billardkugel mit einer Ausbeulung in der Mitte.
10:23
That's pretty cool.
206
623055
2791
Das ist ziemlich cool.
10:25
I didn't know that.
207
625846
1944
Das wusste ich nicht.
10:27
Chimborazo!
208
627790
2225
Chimborazo!
10:30
Thank you.
209
630015
889
10:30
(Applause)
210
630904
649
Danke.
(Beifall)

Original video on YouTube.com
Über diese Website

Auf dieser Seite finden Sie YouTube-Videos, die zum Englischlernen nützlich sind. Sie sehen Englischlektionen, die von hochkarätigen Lehrern aus der ganzen Welt unterrichtet werden. Doppelklicken Sie auf die englischen Untertitel, die auf jeder Videoseite angezeigt werden, um das Video von dort aus abzuspielen. Die Untertitel laufen synchron mit der Videowiedergabe. Wenn Sie irgendwelche Kommentare oder Wünsche haben, kontaktieren Sie uns bitte über dieses Kontaktformular.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7