Rives: Reinventing the encyclopedia game

63,817 views ・ 2012-06-27

TED


Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους παρακάτω για να αναπαραγάγετε το βίντεο.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Μετάφραση: Maria Nalkou Επιμέλεια: Iordana Baniora
00:15
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
1
15871
3386
Λοιπόν, τον τελευταίο μήνα, η Εγκυκλοπαίδεια Μπριτάνικα ανακοίνωσε
00:19
that it is going out of print
2
19257
1749
ότι σταματά την έκδοσή της
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
3
21006
3825
μετά από 244 χρόνια, πράγμα που μου έφερε νοσταλγία,
00:24
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
4
24831
5647
επειδή θυμάμαι ένα παιχνίδι που έπαιζα
με την τεράστια εγκυκλοπαίδεια στη βιβλιοθήκη της πόλης μου
00:30
back when I was a kid,
5
30478
1249
όταν ήμουν παιδί,
00:31
maybe 12 years old.
6
31727
1343
ίσως 12 χρονών.
00:33
And I wondered if I could update that game,
7
33070
2640
Αναρωτήθηκα αν μπορούσα να εκσυγχρονίσω εκείνο το παιχνίδι,
00:35
not just for modern methods,
8
35710
2016
όχι μόνο για τις σημερινές μεθόδους,
00:37
but for the modern me.
9
37726
1704
αλλά και για τον σημερινό εαυτό μου.
00:39
So I tried.
10
39430
1136
Έτσι προσπάθησα.
00:40
I went to an online encyclopedia,
11
40566
1307
Επισκέφθηκα μια διαδικτυακή εγκυκλοπαίδεια,
00:41
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
12
41873
2758
τη Βικιπαίδεια, και αναζήτησα τον όρο «Γη».
00:44
You can start anywhere, this time I chose Earth.
13
44631
2666
Ξεκινήστε από οπουδήποτε, αυτή τη φορά διάλεξα τη Γη.
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
14
47297
2478
Ο πρώτος κανόνας του παιχνιδιού είναι αρκετά απλός.
00:49
You just have to read the article
15
49775
1491
Πρέπει απλώς να διαβάσετε το άρθρο
00:51
until you find something you don't know,
16
51266
2588
μέχρι να βρείτε κάτι που δε γνωρίζετε,
00:53
and preferably something your dad doesn't even know.
17
53854
3105
και, το προτιμότερο, κάτι που ούτε καν ο πατέρας σας δε γνωρίζει.
00:56
And in this case, I quickly found this:
18
56959
2879
Και σ' αυτήν την περίπτωση, γρήγορα βρήκα αυτό:
00:59
The furthest point from the center of the Earth
19
59838
2296
Το πιο απομακρυσμένο σημείο από το κέντρο της Γης
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
20
62134
2473
δεν είναι η κορυφή του Όρους Έβερεστ, όπως φανταζόμουν,
01:04
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
21
64607
3296
είναι η κορυφή αυτού του βουνού: του Όρους Τσιμποράσο στο Εκουαδόρ.
01:07
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
22
67903
3520
Η Γη, φυσικά, περιστρέφεται, καθώς ταξιδεύει γύρω από τον ήλιο,
01:11
so the Earth bulges a little bit around the middle,
23
71423
1984
κι έτσι φουσκώνει λιγάκι κάπου στη μέση,
01:13
like some Earthlings.
24
73407
1127
όπως και μερικοί Γήινοι.
01:14
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
25
74534
4890
Παρόλο, λοιπόν, που το Όρος Τσιμποράσο δεν είναι το ψηλότερο βουνό στις Άνδεις,
01:19
it's one degree away from the equator,
26
79424
1671
απέχει μία μοίρα από τον ισημερινό,
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
27
81095
3000
είναι πάνω σ' αυτό το εξόγκωμα, κι έτσι η κορυφή του Τσιμποράσο
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
28
84095
3400
είναι το πιο απομακρυσμένο σημείο της Γης από το κέντρο της.
01:27
And it is really fun to say.
29
87495
2952
Πραγματικά είναι αστείο.
01:30
So I immediately decided,
30
90447
943
Αποφάσισα αμέσως ότι αυτό θα είναι το όνομα του παιχνιδιού,
01:31
this is going to be the name of the game,
31
91390
1897
01:33
or my new exclamation.
32
93287
1487
ή η νέα μου αναφώνηση.
01:34
You can use it at TED.
33
94774
970
Χρησιμοποιήστε το στο TED.
01:35
Chimborazo, right?
34
95744
1329
Τσιμποράσο, έτσι;
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
35
97073
1702
Σαν να έκανα παιδί το «Εύρηκα» και το «Μπίνγκο».
01:38
I didn't know that;
36
98775
1729
Δεν το ήξερα αυτό!
01:40
that's pretty cool.
37
100504
1630
Είναι τέλειο!
01:42
Chimborazo!
38
102134
1665
Τσιμποράσο!
01:43
So the next rule of the game is also pretty simple.
39
103799
3625
Λοιπόν, ο επόμενος κανόνας του παιχνιδιού είναι κι αυτός πολύ απλός.
01:47
You just have to find another term and look that up.
40
107424
2887
Πρέπει να βρείτε άλλον έναν όρο και να τον αναζητήσετε.
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
41
110311
2165
Παλιότερα αυτό σήμαινε να βγάλετε έναν τόμο
01:52
and browsing through it alphabetically,
42
112476
1635
και να ψάχνετε αλφαβητικά,
01:54
maybe getting sidetracked,
43
114111
1039
ίσως παρεκκλίνοντας,
01:55
that was fun.
44
115150
705
01:55
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
45
115855
2631
ήταν διασκεδαστικό.
Σήμερα υπάρχουν εκατοντάδες σύνδεσμοι για να διαλέξετε.
01:58
I can go literally anywhere in the world,
46
118486
1952
Μπορώ κυριολεκτικά να πάω οπουδήποτε στον κόσμο,
02:00
I think since I was already in Ecuador,
47
120438
1729
σκέφτομαι ότι αφού ήμουν ήδη στο Εκουαδόρ, θα κάνω κλικ στη λέξη «τροπικός».
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
48
122167
2711
02:04
That took me to this wet and warm band of the tropics
49
124878
5241
Αυτό με πήγε σ' αυτόν τον υγρό και θερμό δεσμό από τροπικούς
02:10
that encircles the Earth.
50
130119
1185
που περικυκλώνει τη Γη.
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
51
131304
2461
Αυτός εδώ είναι ο Τροπικός του Καρκίνο στον Βορρά,
02:13
and the Tropic of Capricorn in the south,
52
133765
1513
και ο Τροπικός του Αιγόκερω στον Νότο,
02:15
that much I knew,
53
135278
808
μέχρι εκεί ήξερα,
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
54
136086
2201
αλλά προς έκπληξή μου έμαθα αυτό το μικρό στοιχείο:
02:18
Those are not cartographers' lines,
55
138287
2266
Αυτές δεν είναι γραμμές χαρτογράφου,
02:20
like latitude or the borders between nations,
56
140553
3605
όπως το γεωγραφικό πλάτος ή τα σύνορα ανάμεσα στα έθνη,
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
57
144158
2731
είναι αστρονομικά φαινόμενα που προκαλούνται από την κλίση της Γης,
02:26
and they change.
58
146889
1605
και μεταβάλλονται.
02:28
They move; they go up, they go down.
59
148494
2650
Κινούνται. Ανεβαίνουν, κατεβαίνουν.
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
60
151144
3199
Στην πραγματικότητα, για χρόνια, ο Τροπικός του Καρκίνου και του Αιγόκερω
02:34
have been steadily drifting towards the equator
61
154343
2640
σύρονται σταθερά προς τον ισημερινό
02:36
at the rate of about 15 meters per year,
62
156983
2497
περίπου 15 μέτρα το χρόνο,
02:39
and nobody told me that.
63
159480
1166
και κανείς δε μου το είπε.
02:40
I didn't know it.
64
160646
824
Δεν το ήξερα.
02:41
Chimborazo!
65
161470
1418
Τσιμποράσο!
02:42
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
66
162888
5776
Για να συνεχιστεί το παιχνίδι,
απλώς πρέπει να βρω έναν ακόμη όρο και να τον ψάξω.
02:48
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
67
168664
3799
Καθώς είμαι ήδη στους τροπικούς, διάλεξα το «Τροπικό δάσος».
02:52
Famous for its diversity, human diversity.
68
172463
2283
Διάσημο για την ποικιλία του, την ανθρώπινη ποικιλία.
02:54
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
69
174746
5526
Υπάρχουν ακόμη δεκάδες φυλών με τις οποίες δεν έχουμε επαφή
και ζουν σ' αυτόν τον πλανήτη.
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
70
180272
4478
Υπάρχουν παντού στον κόσμο, αλλά στην ουσία όλες ζουν σε τροπικά δάση.
03:04
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
71
184750
4977
Είναι το μόνο μέρος όπου θα πηγαίνατε σήμερα και δε θα κάνατε φίλους.
03:09
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
72
189727
8865
Ο σύνδεσμος που πάτησα ήταν εξωτικός στην αρχή και απόλυτα μυστήριος στο τέλος.
03:18
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
73
198592
6760
Ανέφερε λεοπαρδάλεις, δηλητηριώδεις βατράχους, βόες σφιγκτήρες
03:25
coleoptera,
74
205352
1935
και τα κολεόπτερα,
03:27
which turn out to be beetles.
75
207287
3239
που αποδεικνύεται ότι είναι σκαθάρια.
03:30
Now I clicked on this on purpose,
76
210526
2224
Έκανα κλικ σ' αυτό εσκεμμένα,
03:32
but if I'd somehow gotten here by mistake,
77
212750
1554
αλλά αν κάπως έφτανα εδώ κατά λάθος,
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
78
214304
2097
μου θυμίζει, για το συγκρότημα, δείτε τους Μπητλς,
03:36
for the car see "Volkswagon Beetle,"
79
216401
1606
και το αυτοκίνητο δείτε το "Volkswagen Beetle"
03:38
but I am here for beetle beetles.
80
218007
2737
αλλά είμαι εδώ για αληθινά σκαθάρια.
03:40
This is the most successful order on the planet by far.
81
220744
3870
Αυτή είναι μακράν η πιο επιτυχημένη τάξη στον πλανήτη.
03:44
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
82
224614
4250
Κάπου ανάμεσα στο 20 και 25 τις εκατό όλων των μορφών ζωής στον πλανήτη,
03:48
including plants, are beetles.
83
228864
1806
συμπεριλαμβανομένων των φυτών, είναι σκαθάρια.
03:50
That means the next time you are in the grocery store,
84
230670
2183
Άρα την επόμενη φορά που θα είστε σε ένα μπακάλικο,
03:52
take a look at the four people ahead of you in line.
85
232853
2202
κοιτάξτε τους τέσσερις ανθρώπους μπροστά σας.
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
86
235055
3017
Στατιστικά, ένας από εσάς είναι ένα σκαθάρι.
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
87
238072
5598
Και αν αυτός είστε εσείς, έχετε προσαρμοστεί καταπληκτικά καλά.
04:03
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
88
243670
5033
Υπάρχουν σκαθάρια ρακοσυλλέκτες,
που συλλέγουν το δέρμα και τη σάρκα από τα κόκαλα στα μουσεία.
04:08
There are predator beetles, that attack other insects
89
248703
3081
Υπάρχουν αρπακτικά σκαθάρια, που επιτίθενται σε άλλα έντομα
04:11
and still look pretty cute to us.
90
251784
1783
αν και ακόμη μας φαίνονται χαριτωμένα.
04:13
There are beetles that roll little balls of dung
91
253567
3504
Υπάρχουν σκαθάρια που κυλούν μικρές μπάλες κοπριάς
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
92
257071
3295
για μεγάλες αποστάσεις στην έρημο για να ταΐσουν τα μικρά τους.
04:20
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
93
260366
3784
Αυτό θύμιζε στους αρχαίους Αιγύπτιους τον θεό τους Κεπερά,
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
94
264150
3314
που ανανεώνει την μπάλα του ήλιου κάθε πρωί,
04:27
which is how that dung-rolling scarab
95
267464
2023
κι έτσι αυτός ο σκαραβαίος που κυλά την κοπριά
04:29
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
96
269487
5368
έγινε ο ιερός σκαραβαίος στον θώρακα του Φαραώ Τουταγχαμόν.
04:34
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
97
274855
5928
Θυμήθηκα ότι τα σκαθάρια ερωτοτροπούν πιο ρομαντικά
από κάθε άλλο ζώο στο ζωικό βασίλειο.
04:40
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
98
280783
2583
Οι πυγολαμπίδες είναι επίσης σκαθάρια.
04:43
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
99
283366
5312
Οι πυγολαμπίδες είναι κολεόπτερα, και αυτά επικοινωνούν επίσης με άλλους τρόπους.
04:48
Like my next link:
100
288678
1376
Όπως ο επόμενος σύνδεσμος:
04:50
The chemical language of pheromones.
101
290054
2939
Η χημική γλώσσα των φερομόνων.
04:52
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
102
292993
6053
Η σελίδα για τη φερομόνη με πήγε σε ένα βίντεο για έναν αχινό που έκανε σεξ.
04:59
Yeah.
103
299046
3680
Ναι.
05:02
(Laughter)
104
302726
3088
(Γέλια)
05:05
And the link to aphrodisiac.
105
305814
2072
Και ο σύνδεσμος στο αφροδισιακό.
05:07
Now that's something that increases sexual desire,
106
307886
1664
Αυτό αυξάνει τη σεξουαλική επιθυμία,
05:09
possibly chocolate.
107
309550
2201
πιθανόν η σοκολάτα.
05:11
There is a compound in chocolate called phenethylamine
108
311751
3503
Υπάρχει μια ένωση στην σοκολάτα, που λέγεται φενεθυλαμίνη
05:15
that might be an aphrodisiac.
109
315254
1370
που θα μπορούσε να είναι αφροδισιακό.
05:16
But as the article mentions,
110
316624
2255
Αλλά όπως αναφέρει το άρθρο,
05:18
because of enzyme breakdown,
111
318879
1215
εξαιτίας της διάσπασης του ενζύμου,
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
112
320094
4170
είναι απίθανο η φενεθυλαμίνη να φτάσει στον εγκέφαλό σου αν ληφθεί από το στόμα.
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
113
324264
3110
Έτσι όσοι τρώτε τη σοκολάτα σας, θα πρέπει να πειραματιστείτε.
05:27
The link I clicked on here,
114
327374
3810
Ο σύνδεσμος που έκανα κλικ εδώ, «συμπαθητική μαγεία»,
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
115
331184
5199
κυρίως επειδή καταλαβαίνω τι σημαίνουν και οι δύο λέξεις.
05:36
But not when they're together like that.
116
336383
2152
Αλλά όχι όταν είναι συνδυασμένες έτσι.
05:38
I do like sympathy. I do like magic.
117
338535
2991
Μου αρέσει η συμπάθεια. Μου αρέσει η μαγεία.
05:41
So when I click on "sympathetic magic,"
118
341526
1345
Όταν κάνω κλικ στη «συμπαθητική μαγεία»,
05:42
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
119
342871
4805
μου βγάζει συμπαθητική μαγεία και κούκλες βουντού.
05:47
This is the boy in me getting lucky again.
120
347676
2148
Γίνομαι ξανά το τυχερό αγόρι.
05:49
Sympathetic magic is imitation.
121
349824
2519
Η συμπαθητική μαγεία είναι μίμηση.
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
122
352343
2407
Αν μιμείσαι κάτι, ίσως μπορείς να έχεις κάποια επίδραση πάνω του.
05:54
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
123
354750
4434
Αυτή είναι η ιδέα πίσω από τις κούκλες βουντού,
και πιθανόν από τις σπηλαιογραφίες.
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
124
359184
5080
Ο σύνδεσμος για τις σπηλαιογραφίες
με πηγαίνει σε μία από τις αρχαιότερες γνωστές τέχνες στην ανθρωπότητα.
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
125
364264
2007
Θα ήθελα να δω χάρτες της Google με αυτές τις σπηλιές.
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
126
366271
3496
Έχουμε έργα τέχνης δεκάδων χιλιάδων ετών.
06:09
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
127
369767
4999
Συνήθη θέματα παγκοσμίως είναι τα μεγάλα άγρια ζώα
και η ιχνογράφηση ανθρώπινων χεριών, συνήθως του αριστερού χεριού.
06:14
usually the left hand.
128
374766
2321
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
129
377087
4463
Εδώ και χιλιετίες είμαστε μια φυλή δεξιόχειρων,
06:21
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
130
381550
5336
έτσι ακόμη κι αν δεν ξέρω για ποιο λόγο
ένα παλαιολιθικό άτομο θα ιχνογραφούσε το χέρι του
06:26
or blow pigment on it from a tube,
131
386886
1986
ή θα φυσούσε πάνω του βαφή από έναν σωλήνα,
06:28
I can easily picture how he did it.
132
388872
2592
μπορώ εύκολα να φανταστώ πώς το έκανε.
06:31
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
133
391464
4502
Και πραγματικά δε νομίζω ότι διαφέρει και πολύ το δικό μας μικρό χεράκι
06:35
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
134
395966
3332
εκεί πέρα που θα χρησιμοποιήσω τώρα για να κάνω κλικ στον όρο για το «χέρι»,
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
135
399298
6292
να πάω στη σελίδα για το «χέρι»,
όπου βρήκα το πιο αστείο και πιθανόν ντροπιαστικό κομμάτι πληροφορίας
06:45
I've found in a long time. It's simply this:
136
405590
2034
που έχω βρει εδώ και πολύ καιρό. Είναι απλά αυτό:
06:47
The back of the hand is formally called the opisthenar.
137
407624
4182
Το πίσω μέρος της παλάμης λέγεται επίσημα οπισθέναρ.
06:51
Now that's embarrassing, because up until now,
138
411806
3673
Λοιπόν, αυτό είναι ντροπιαστικό, γιατί μέχρι τώρα,
06:55
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
139
415479
3200
κάθε φορά που έλεγα «Το ξέρω σαν το πίσω μέρος της παλάμης μου»,
06:58
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
140
418679
2359
έλεγα πραγματικά, «Είμαι εντελώς εξοικειωμένος μ' αυτό,
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
141
421038
2586
απλώς δεν ξέρω το παράξενο όνομά του, εντάξει;»
07:03
And the link I clicked on here,
142
423624
3654
Και από εδώ ο σύνδεσμος που πάτησα,
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
143
427278
4152
ναι, λεμούριοι, μαϊμούδες και χιμπαντζήδες έχουν οπισθέναρ.
07:11
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
144
431430
4250
Κάνω κλικ στον χιμπαντζή, και φτάνω στον πιο κοντινό μας γενετικό συγγενή.
07:15
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
145
435680
3991
Παν ο τρωγλοδύτης, το όνομα που του δίνουμε, σημαίνει «κάτοικος των σπηλαίων».
07:19
He doesn't.
146
439671
1504
Όμως δε ζει εκεί.
07:21
He lives in rainforests and savannas.
147
441175
1824
Ζει σε τροπικά δάση και σαβάνες.
07:22
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
148
442999
3207
Το θέμα είναι ότι σκεφτόμαστε πάντα αυτόν τον τύπο να μένει πίσω μας,
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
149
446206
3064
εξελικτικά, ή κατά κάποιον τρόπο να έρπει περίεργα προς το μέρος μας,
07:29
and in some cases, he gets places before us.
150
449270
3674
και σε μερικές περιπτώσεις, μας προσπερνά.
07:32
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
151
452944
5222
Όπως ο επόμενος σύνδεσμός μου,
ο σχεδόν ακαταμάχητος σύνδεσμος, ο Χαμ ο Αστροχιμπαντζής.
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
152
458166
4178
Κάνω κλικ σ' αυτόν, και πραγματικά σκέφτηκα ότι θα με έφερνε πάλι πίσω.
07:42
He's born in Cameroon,
153
462344
1200
Γεννήθηκε στο Καμερούν,
07:43
which is smack in the middle of my tropics map,
154
463544
3760
που είναι ακριβώς στη μέση του χάρτη των τροπικών μου,
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
155
467304
6222
και ο σκελετός του κατέληξε στο μουσείο Σμιθσόνιαν, να καθαρίζεται από σκαθάρια.
07:53
In between those two landmarks in Ham's life,
156
473526
2953
Ανάμεσα σ' αυτά τα δύο σημεία στη ζωή του Χαμ,
07:56
he flew into space.
157
476479
2536
πέταξε στο διάστημα.
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
158
479015
3237
Βίωσε την έλλειψη βαρύτητας και την επανείσοδο
08:02
months before the first human being to do it,
159
482252
2571
μήνες πριν το κάνει ο πρώτος άνθρωπος,
08:04
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
160
484823
2864
ο κοσμοναύτης Γιούρι Γκαγκάριν, από τη Σοβιετική Ένωση.
08:07
When I click on Yuri Gagarin's page,
161
487687
2152
Όταν κάνω κλικ στη σελίδα του Γιούρι Γκαγκάριν,
08:09
I get this guy who was surprisingly short in stature,
162
489839
2919
βλέπω αυτόν τον άντρα που ήταν εκπληκτικά χαμηλού αναστήματος,
08:12
huge in heroism.
163
492758
1537
τεράστιος σε ηρωισμό.
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
164
494295
4343
Κορυφαίοι σοβιετικοί υπολογισμοί είπαν ότι αυτός ο άντρας είχε ύψος 1.65 μέτρα,
08:18
that is less than five and a half feet tall max,
165
498638
3001
που είναι λιγότερο από πεντέμισι πόδια ψηλός,
08:21
possibly because he was malnourished as a child.
166
501639
2806
πιθανόν εξαιτίας του υποσιτισμού του ως παιδί.
08:24
Germans occupied Russia.
167
504445
2545
Οι Γερμανοί κατέλαβαν τη Ρωσία.
08:26
A Nazi officer took over the Gagarin household,
168
506990
3097
Ένας αξιωματικός των Ναζί κατέλαβε το σπιτικό του Γκαγκάριν,
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
169
510087
2804
και αυτός και η οικογένειά του έχτισαν μια καλύβα από λάσπη και έζησαν εκεί.
08:32
Years later, the boy from that cramped mud hut
170
512891
3547
Μετά από χρόνια, το αγόρι από αυτήν τη στενή καλύβα
08:36
would grow up to be the man in that cramped capsule
171
516438
3506
θα μεγάλωνε για να γίνει ο άνθρωπος σ' αυτή τη στενή κάψουλα
08:39
on the tip of a rocket
172
519944
1614
στην άκρη ενός πυραύλου
08:41
who volunteered to be launched into outer space,
173
521558
3488
που προσφέρθηκε εθελοντικά να εκτοξευθεί στο διάστημα,
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
174
525046
4352
ο πρώτος από όλους μας που θα άφηνε σωματικώς αυτόν τον πλανήτη.
08:49
And he didn't just leave it,
175
529398
1348
Και όχι μόνο τον άφησε,
08:50
he circled it once.
176
530746
2525
αλλά έκανε και μια φορά τον γύρο του.
08:53
Fifty years later, as a tribute,
177
533271
2226
Πενήντα χρόνια αργότερα, ως φόρος τιμής,
08:55
the International Space Station, which is still up there tonight,
178
535497
3927
ο Διεθνής Διαστημικός Σταθμός, ο οποίος είναι ακόμη εκεί πάνω απόψε,
08:59
synced its orbit with Gagarin's orbit,
179
539424
4080
συγχρόνισε την τροχιά του με την τροχιά του Γκαγκάριν,
09:03
at the exact same time of day,
180
543504
1166
στην ίδια ακριβώς ώρα της ημέρας,
09:04
and filmed it,
181
544670
1560
και την κινηματογράφησε,
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
182
546230
3584
κι έτσι μπορείτε να συνδεθείτε και να παρακολουθήσετε πάνω από 100 λεπτά
09:09
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
183
549814
3509
μιας απόλυτα μαγευτικής βόλτας,
09:13
possibly a lonely one,
184
553323
1141
πιθανώς μοναχικής,
09:14
the first person to ever see such a thing.
185
554464
2280
ο πρώτος άνθρωπος που είδε κάτι τέτοιο.
09:16
And then when you've had your fill of that,
186
556744
1423
Και όταν το χορτάσετε,
09:18
you can click on one more link.
187
558167
2617
μπορείτε να κάνετε κλικ σε έναν ακόμη σύνδεσμο.
09:20
You can come back to Earth.
188
560784
1342
Μπορείτε να επιστρέψετε στη Γη.
09:22
You return to where you started.
189
562126
2161
Επιστρέφετε εκεί από όπου ξεκινήσετε.
09:24
You can finish your game.
190
564287
2217
Μπορείτε να τελειώσετε το παιχνίδι σας.
09:26
You just need to find one more fact that you didn't know.
191
566504
3590
Πρέπει απλώς να βρείτε ένα ακόμη γεγονός που δεν το γνωρίζατε.
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
192
570094
2480
Και στην περίπτωσή μου, έφτασα γρήγορα σ'αυτό:
09:32
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
193
572574
5016
Η Γη έχει περίπου 0.17 τοις εκατό ανοχή από το σφαιροειδές αναφοράς
09:37
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
194
577590
3969
το οποίο είναι λιγότερο από 0.22 τοις εκατό
που επιτρέπεται στις μπάλες του μπιλιάρδου.
09:41
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
195
581559
2432
Τέτοιου είδος δεδομένα, τα λάτρευα ως παιδί.
09:43
I found it myself.
196
583991
1247
Το βρήκα μόνος μου.
09:45
It's got some math that I can do.
197
585238
2275
Έχει λίγα μαθηματικά που μπορώ να τα κάνω.
09:47
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
198
587513
2125
Είμαι σχεδόν σίγουρος ότι ο μπαμπάς μου δεν το ξέρει.
09:49
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
199
589638
5489
Αυτό σημαίνει ότι αν μπορούσατε
να συρρικνώσετε τη Γη στο μέγεθος μιας μπάλας του μπιλιάρδου,
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
200
595127
6017
αν μπορούσατε να πάρετε τον πλανήτη Γη,
με όλα του τα βουνά, τις κορυφές και τις σπηλιές και τα τροπικά δάση,
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
201
601144
4676
τους αστροναύτες και τις ανέπαφες φυλές και τους χιμπαντζήδες,
10:05
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
202
605820
5524
τις κούκλες βουντού, τις πυγολαμπίδες, τη σοκολάτα,
τα θαλάσσια πλάσματα που κάνουν έρωτα στη βαθιά γαλάζια θάλασσα,
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
203
611344
3201
αν τα συρρικνώσεις απλά στο μέγεθος μιας μπάλας μπιλιάρδου,
10:14
it would be as smooth as a billiard ball,
204
614545
3893
θα ήταν τόσο λείο όσο η μπάλα του μπιλιάρδου,
10:18
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
205
618438
4617
πιθανώς μια μπάλα μπιλιάρδου με ένα μικρό εξόγκωμα γύρω γύρω στη μέση.
10:23
That's pretty cool.
206
623055
2791
Είναι καταπληκτικό.
10:25
I didn't know that.
207
625846
1944
Δεν το ήξερα.
10:27
Chimborazo!
208
627790
2225
Τσιμποράσο!
10:30
Thank you.
209
630015
889
10:30
(Applause)
210
630904
649
Ευχαριστώ.
(Χειροκρότημα)
Σχετικά με αυτόν τον ιστότοπο

Αυτός ο ιστότοπος θα σας παρουσιάσει βίντεο στο YouTube που είναι χρήσιμα για την εκμάθηση της αγγλικής γλώσσας. Θα δείτε μαθήματα αγγλικών που διδάσκουν κορυφαίοι καθηγητές από όλο τον κόσμο. Κάντε διπλό κλικ στους αγγλικούς υπότιτλους που εμφανίζονται σε κάθε σελίδα βίντεο για να αναπαράγετε το βίντεο από εκεί. Οι υπότιτλοι μετακινούνται συγχρονισμένα με την αναπαραγωγή του βίντεο. Εάν έχετε οποιαδήποτε σχόλια ή αιτήματα, παρακαλούμε επικοινωνήστε μαζί μας χρησιμοποιώντας αυτή τη φόρμα επικοινωνίας.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7