Rives: Reinventing the encyclopedia game

63,817 views ・ 2012-06-27

TED


A videó lejátszásához kattintson duplán az alábbi angol feliratokra.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Fordító: Anna Patai Lektor: Gabor Szeleczki
00:15
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
1
15871
3386
Az Encyclopedia Britannica nemrég bejelentette,
00:19
that it is going out of print
2
19257
1749
hogy 244 év után többé nem jelenik meg
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
3
21006
3825
nyomtatásban, ami nosztalgikussá tett,
00:24
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
4
24831
5647
mert eszembe jutott a játék, amit a hatalmas enciklopédia sorozattal játszottam a szülővárosom könyvtárában
00:30
back when I was a kid,
5
30478
1249
gyerekkoromban,
00:31
maybe 12 years old.
6
31727
1343
talán 12 évesen.
00:33
And I wondered if I could update that game,
7
33070
2640
És arra gondoltam, hogy talán modernizálhatom ezt a játékot,
00:35
not just for modern methods,
8
35710
2016
nem csak modern módszerekre,
00:37
but for the modern me.
9
37726
1704
hanem a modern önmagam számára is.
00:39
So I tried.
10
39430
1136
Szóval megpróbáltam.
00:40
I went to an online encyclopedia,
11
40566
1307
Felütöttem egy online enciklopédiát,
00:41
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
12
41873
2758
a Wikipediát, és beütöttem, hogy "Föld".
00:44
You can start anywhere, this time I chose Earth.
13
44631
2666
Bárhol lehet kezdeni, most a Földet választottam.
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
14
47297
2478
A játék első szabálya elég egyszerű.
00:49
You just have to read the article
15
49775
1491
Csak el kell olvasnod a cikket,
00:51
until you find something you don't know,
16
51266
2588
amíg találsz valamit, amit nem tudtál,
00:53
and preferably something your dad doesn't even know.
17
53854
3105
vagy ami még jobb, valamit, amit apukád sem tudott.
00:56
And in this case, I quickly found this:
18
56959
2879
Itt ezt hamar megtaláltam:
00:59
The furthest point from the center of the Earth
19
59838
2296
A legtávolabbi pont a Föld középpontjától
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
20
62134
2473
nem a Mount Everest csúcsa, ahogy gondoltam,
01:04
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
21
64607
3296
hanem ennek a hegynek a csúcsa: a Chimborazo-hegy Ecuadorban.
01:07
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
22
67903
3520
A Föld forog, természetesen, ahogy kering a Nap körül,
01:11
so the Earth bulges a little bit around the middle,
23
71423
1984
tehát a Föld kidudorodik középtájékon,
01:13
like some Earthlings.
24
73407
1127
mint ahogy egyes földlakók.
01:14
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
25
74534
4890
És bár a Chimborazo-hegy nem a legmagasabb hegy az Andokban,
01:19
it's one degree away from the equator,
26
79424
1671
egy fokra van az egyenlítőtől,
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
27
81095
3000
ezen a dudoron lovagol a Chimborazo-hegy, tehát a csúcsa
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
28
84095
3400
a legtávolabbi pont a Föld középpontjától a Földön.
01:27
And it is really fun to say.
29
87495
2952
És nagyon vicces kimondani.
01:30
So I immediately decided,
30
90447
943
Azonnal elhatároztam, hogy
01:31
this is going to be the name of the game,
31
91390
1897
ez lesz a játék neve,
01:33
or my new exclamation.
32
93287
1487
vagy a saját felkiáltásom.
01:34
You can use it at TED.
33
94774
970
Használhatják itt a TED-en.
01:35
Chimborazo, right?
34
95744
1329
Chimborazo, rendben?
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
35
97073
1702
Olyan, mintha az "Euréka!", a "Bingó!" összehozott volna egy gyereket.
01:38
I didn't know that;
36
98775
1729
Ezt nem tudtam;
01:40
that's pretty cool.
37
100504
1630
ez nagyon érdekes.
01:42
Chimborazo!
38
102134
1665
Chimborazo!
01:43
So the next rule of the game is also pretty simple.
39
103799
3625
A következő szabály is elég egyszerű.
01:47
You just have to find another term and look that up.
40
107424
2887
Csak találnod kell egy másik kifejezést és rákeresni arra.
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
41
110311
2165
Régen ez azt jelentette, hogy elő kellett venni egy kötetet
01:52
and browsing through it alphabetically,
42
112476
1635
és végignézni ABC sorrendben,
01:54
maybe getting sidetracked,
43
114111
1039
talán elkalandozni közben,
01:55
that was fun.
44
115150
705
01:55
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
45
115855
2631
az izgalmas volt.
Manapság több száz link közül lehet választani.
01:58
I can go literally anywhere in the world,
46
118486
1952
Bárhová mehetek a világon,
02:00
I think since I was already in Ecuador,
47
120438
1729
és úgy gondoltam, hamár Ecuadorban vagyok,
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
48
122167
2711
csak rákattintottam a "trópusi" szóra.
02:04
That took me to this wet and warm band of the tropics
49
124878
5241
Ez elvitt a trópusok meleg és párás övébe,
02:10
that encircles the Earth.
50
130119
1185
ami körbekeríti a Földet.
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
51
131304
2461
Ez a Ráktérítő északra,
02:13
and the Tropic of Capricorn in the south,
52
133765
1513
és a Baktérítő délre,
02:15
that much I knew,
53
135278
808
ezt tudtam,
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
54
136086
2201
de a tény meglepett, hogy
02:18
Those are not cartographers' lines,
55
138287
2266
ezek nem térképvonalak,
02:20
like latitude or the borders between nations,
56
140553
3605
mint a hosszúsági fokok vagy a határok nemzetek között,
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
57
144158
2731
ezek asztronómiai jelenségek, amiket a Föld tengelyferdesége okoz,
02:26
and they change.
58
146889
1605
és változnak.
02:28
They move; they go up, they go down.
59
148494
2650
Mozognak, lejjebb és följebb mennek,
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
60
151144
3199
Valójában a Ráktérítő és a Baktérítő
02:34
have been steadily drifting towards the equator
61
154343
2640
évek óta folyamatosan sodródik az egyenlítő felé,
02:36
at the rate of about 15 meters per year,
62
156983
2497
15 métert minden évben,
02:39
and nobody told me that.
63
159480
1166
és nekem erről senki sem szólt.
02:40
I didn't know it.
64
160646
824
Nem tudtam.
02:41
Chimborazo!
65
161470
1418
Chimborazo!
02:42
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
66
162888
5776
Hogy tovább játszam a játékot, találnom kell egy másik kifejezést, és megnéznem azt.
02:48
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
67
168664
3799
Hamár a trópusokon járok, a "trópusi esőerdőt" választottam.
02:52
Famous for its diversity, human diversity.
68
172463
2283
Híres a sokszínűségéről, az emberi sokszínűségéről.
02:54
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
69
174746
5526
Még mindig több tucat elszigetelt törzs él ezen a bolygón.
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
70
180272
4478
Mindenhol megtalálhatók a Földön, de szinte mind trópusi esőerdőkben élnek.
03:04
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
71
184750
4977
Ez az egyetlen hely manapság, ahol senki nem fog "bejelölni".
03:09
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
72
189727
8865
A link, amire kattintottam egzotikus volt az elején, és abszolút titokzatos a legvégén.
03:18
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
73
198592
6760
Párducokat, ormányos medvéket, mérgezett dárdát lövellő békákat és óriáskígyókat említett,
03:25
coleoptera,
74
205352
1935
és aztán coleopterákat,
03:27
which turn out to be beetles.
75
207287
3239
amiről kiderült, hogy bogarak.
03:30
Now I clicked on this on purpose,
76
210526
2224
Erre direkt klikkeltem,
03:32
but if I'd somehow gotten here by mistake,
77
212750
1554
de ha valahogy tévedésből jutottam volna ide,
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
78
214304
2097
erről eszembe jut, a zenekar, ld. "The Beatles",
03:36
for the car see "Volkswagon Beetle,"
79
216401
1606
az autó, ld. "Volkswagen Bogár",
03:38
but I am here for beetle beetles.
80
218007
2737
de engem a bogár "beetles" érdekel.
03:40
This is the most successful order on the planet by far.
81
220744
3870
Ez messze a legsikeresebb rend a bolygón.
03:44
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
82
224614
4250
Az élővilág 20-25%-át teszik ki,
03:48
including plants, are beetles.
83
228864
1806
ideértve a növényeket is.
03:50
That means the next time you are in the grocery store,
84
230670
2183
Ez azt jelenti, ha legközelebb vásárolsz,
03:52
take a look at the four people ahead of you in line.
85
232853
2202
nézd meg a négy embert magad előtt a sorban.
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
86
235055
3017
Statisztikailag az egyikőtök egy bogár.
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
87
238072
5598
És ha te vagy az, elképesztően jól alkalmazkodtál.
04:03
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
88
243670
5033
Vannak dögevő bogarak, amik leszedik a bőrt és a húst a csontokról a múzeumokban.
04:08
There are predator beetles, that attack other insects
89
248703
3081
Vannak ragadozó bogarak, amik megtámadnak más rovarokat,
04:11
and still look pretty cute to us.
90
251784
1783
és nekünk mégis cukinak tűnnek.
04:13
There are beetles that roll little balls of dung
91
253567
3504
Vannak bogarak, akik kis ürülék golyókat görgetnek
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
92
257071
3295
nagy távolságokon át a sivatagban, hogy megetessék az ivadékaikkal.
04:20
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
93
260366
3784
Ez emlékeztette az egyiptomiakat Khepri istenségre,
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
94
264150
3314
aki minden reggel megújítja a Napgolyót,
04:27
which is how that dung-rolling scarab
95
267464
2023
így lett az ürülék görgető szkarabeusz
04:29
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
96
269487
5368
a szent szkarabeusz Tutankhamun fáraó mellvértjén.
04:34
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
97
274855
5928
Felidéztem, hogy a bogarak udvarolnak a legromantikusabban az állatvilágban.
04:40
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
98
280783
2583
A szentjánosbogár is bogár.
04:43
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
99
283366
5312
A szentjánosbogarak coleopterák, és a coleopterák más módokon is kommunikálnak.
04:48
Like my next link:
100
288678
1376
Mint a következő linkem:
04:50
The chemical language of pheromones.
101
290054
2939
A feromonok kémiai nyelve.
04:52
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
102
292993
6053
A feromon oldalon keresztül eljutottam egy videóhoz, amin egy tengeri sün szexel.
04:59
Yeah.
103
299046
3680
Igen.
05:02
(Laughter)
104
302726
3088
(Nevetés)
05:05
And the link to aphrodisiac.
105
305814
2072
És egy linkhez az afrodiziákumokhoz.
05:07
Now that's something that increases sexual desire,
106
307886
1664
Az afrodiziákum valami olyan, ami növeli a szexuális vágyat,
05:09
possibly chocolate.
107
309550
2201
például a csokoládé.
05:11
There is a compound in chocolate called phenethylamine
108
311751
3503
A csokoládéban van egy feniletilamin nevű vegyület,
05:15
that might be an aphrodisiac.
109
315254
1370
ami lehet afrodiziákum.
05:16
But as the article mentions,
110
316624
2255
De amint azt a cikk is említi,
05:18
because of enzyme breakdown,
111
318879
1215
az enzim lebomlás miatt
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
112
320094
4170
nem valószínű, hogy a feniletilamin eléri az agyad, ha orálisan fogyasztod.
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
113
324264
3110
Azoknak, aki szájon át veszik be a csokoládéjukat lehet, hogy kísérletezniük kell.
05:27
The link I clicked on here,
114
327374
3810
A link, amire itt klikkeltem
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
115
331184
5199
a "szimpatikus mágia" volt, leginkább mert értem mind a két szót,
05:36
But not when they're together like that.
116
336383
2152
de azt nem, hogy együtt mit jelentenek.
05:38
I do like sympathy. I do like magic.
117
338535
2991
Szeretem a szimpátiát. Szeretem a mágiát.
05:41
So when I click on "sympathetic magic,"
118
341526
1345
Tehát amikor a "szimpatikus mágiára" kattintok,
05:42
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
119
342871
4805
akkor a szimpatikus mágiához és a vudu babákhoz jutok.
05:47
This is the boy in me getting lucky again.
120
347676
2148
Megint a gyermeki énem járt jól.
05:49
Sympathetic magic is imitation.
121
349824
2519
A szimpatikus mágia utánzás.
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
122
352343
2407
Ha utánzol valamit, talán hatással lehetsz rá.
05:54
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
123
354750
4434
Ez az elgondolás a vudu babák, és talán a barlangrajzok mögött is.
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
124
359184
5080
A barlangrajz link elvisz az emberiség legkorábbi ismert műalkotásaihoz.
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
125
364264
2007
Nagyon szeretném látni a Google Térképet néhány ilyen barlangban.
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
126
366271
3496
Több tízezer éves műalkotásokról van szó.
06:09
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
127
369767
4999
A bolygón mindenhol megjelenő témák közt vannak nagy vadállatok, és körberajzolt kezek,
06:14
usually the left hand.
128
374766
2321
általában a bal kéz.
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
129
377087
4463
Évezredek óta jobbkezes törzs vagyunk,
06:21
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
130
381550
5336
még ha nem is tudom, hogy miért rajzolta körbe a kezét egy paleolit ember,
06:26
or blow pigment on it from a tube,
131
386886
1986
vagy fújt rá festéket egy csőből,
06:28
I can easily picture how he did it.
132
388872
2592
könnyen el tudom képzelni, hogy csinálta.
06:31
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
133
391464
4502
És nem hiszem, hogy ez igazán különbözik a mi kis domináns jobbkezes avatárunktól ott,
06:35
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
134
395966
3332
amit arra fogok használni, hogy ráklikkeljek a "kéz" szóra,
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
135
399298
6292
ami elvisz a "kéz" oldalra, ahol rátalálok a legviccesebb és talán legcikibb kis tényre,
06:45
I've found in a long time. It's simply this:
136
405590
2034
amit hosszú ideje találtam. És ez egyszerűen ez:
06:47
The back of the hand is formally called the opisthenar.
137
407624
4182
A kéz hátsó részét hivatalosan opisthenar-nak hívják.
06:51
Now that's embarrassing, because up until now,
138
411806
3673
És ez azért ciki, mert eddig
06:55
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
139
415479
3200
amikor azt mondtam: "Ismerem, mint a tenyeremet",
06:58
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
140
418679
2359
valójában azt mondtam, "Nagyon jól ismerem,
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
141
421038
2586
csak nem tudom a nevét, rendben?"
07:03
And the link I clicked on here,
142
423624
3654
És a link, amire rákattintottam,
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
143
427278
4152
nos, a lemuroknak, a majmoknak és a csimpánzoknak kis opisthenarja van.
07:11
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
144
431430
4250
Rákattintok a csimpánzra, és megkapom a legözelebbi genetikai rokonunkat.
07:15
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
145
435680
3991
Pan troglodyte, a név, amit adtunk neki, barlanglakót jelent.
07:19
He doesn't.
146
439671
1504
Nem lakik barlangban.
07:21
He lives in rainforests and savannas.
147
441175
1824
Esőerdőkben és szavannákon él.
07:22
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
148
442999
3207
Csak mindig úgy gondolunk ezekre a fickókra, hogy mögöttünk kullognak,
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
149
446206
3064
az evolúcióban, vagy valahogy gyanúsan mögénk kúsznak,
07:29
and in some cases, he gets places before us.
150
449270
3674
pedig bizonyos helyekre előttünk érnek oda.
07:32
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
151
452944
5222
Helyekre, mint a következő linkemben Ham, az űr-csimpánz.
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
152
458166
4178
Rákattintok, és azt hittem, hogy két teljes kört fogok vele leírni.
07:42
He's born in Cameroon,
153
462344
1200
Kamerunban született,
07:43
which is smack in the middle of my tropics map,
154
463544
3760
ami a trópusi térképem kellős közepén van,
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
155
467304
6222
és még pontosabban a csontváza a Smithsonian múzeumban kötött ki, ahol bogarak tisztították meg.
07:53
In between those two landmarks in Ham's life,
156
473526
2953
Életének eközött a két mérföldköve között
07:56
he flew into space.
157
476479
2536
Ham az űrbe repült.
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
158
479015
3237
Megtapasztalta a súlytalanságot és a visszatérést,
08:02
months before the first human being to do it,
159
482252
2571
hónapokkal az első ember előtt,
08:04
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
160
484823
2864
aki a szovjet kozmonauta, Yuri Gagarin volt.
08:07
When I click on Yuri Gagarin's page,
161
487687
2152
Amikor rákattintok Yuri Gagarin oldalára,
08:09
I get this guy who was surprisingly short in stature,
162
489839
2919
egy férfit kapok, aki meglepően alacsony volt,
08:12
huge in heroism.
163
492758
1537
de hősiesség tekintetében egy óriás.
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
164
494295
4343
A legjóindulatúbb szovjet becslések 1,65 m magasnak tartják,
08:18
that is less than five and a half feet tall max,
165
498638
3001
ez nem lehet több 5 és fél láb magasnál,
08:21
possibly because he was malnourished as a child.
166
501639
2806
talán mert alultáplált volt gyerekkorában.
08:24
Germans occupied Russia.
167
504445
2545
A németek elfoglalták Oroszországot.
08:26
A Nazi officer took over the Gagarin household,
168
506990
3097
Egy náci tiszt kommandírozta a Gagarin házat,
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
169
510087
2804
és ő és a családja egy sárkunyhóban laktak, amit ők építettek.
08:32
Years later, the boy from that cramped mud hut
170
512891
3547
Évekkel később a fiú abból a kis szűkös sárkunyhóból
08:36
would grow up to be the man in that cramped capsule
171
516438
3506
felnőtt azzá a férfivá, aki abban a szűkös kapszulában
08:39
on the tip of a rocket
172
519944
1614
egy rakéta orrán,
08:41
who volunteered to be launched into outer space,
173
521558
3488
önként vállalta, hogy kilőjék az űrbe,
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
174
525046
4352
az első ember mindannyiunk közül, aki először elhagyta ezt a bolygót.
08:49
And he didn't just leave it,
175
529398
1348
És nem csak elhagyta,
08:50
he circled it once.
176
530746
2525
egyszer körberepülte.
08:53
Fifty years later, as a tribute,
177
533271
2226
50 évvel később tisztelgésképpen
08:55
the International Space Station, which is still up there tonight,
178
535497
3927
a Nemzetközi Űrállomás, ami ma is ott van fent,
08:59
synced its orbit with Gagarin's orbit,
179
539424
4080
szinkronizálta a pályáját Gagarin pályájával,
09:03
at the exact same time of day,
180
543504
1166
ugyanabban a napszakban,
09:04
and filmed it,
181
544670
1560
és lefilmezte,
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
182
546230
3584
és meg tudsz nézni online több mint 100 percet abból,
09:09
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
183
549814
3509
ami biztosan egy lebilincselő utazás volt,
09:13
possibly a lonely one,
184
553323
1141
talán egy kicsit magányos,
09:14
the first person to ever see such a thing.
185
554464
2280
az első ember, aki ezt látta.
09:16
And then when you've had your fill of that,
186
556744
1423
És ha beteltél ezzel,
09:18
you can click on one more link.
187
558167
2617
rákattinthatsz még egy linkre.
09:20
You can come back to Earth.
188
560784
1342
Visszajöhetsz a Földre.
09:22
You return to where you started.
189
562126
2161
Visszatérsz oda, ahonnan elindultál.
09:24
You can finish your game.
190
564287
2217
Befejezheted a játékot.
09:26
You just need to find one more fact that you didn't know.
191
566504
3590
Csak kell találnod még egy tényt, amit nem tudtál.
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
192
570094
2480
Én hamar rátaláltam erre:
09:32
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
193
572574
5016
A Föld 0,17%-ban különbözik egy forgási ellipszoidtól,
09:37
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
194
577590
3969
ami kevesebb, mint a 0,22% ami megengedett a biliárd golyóknál.
09:41
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
195
581559
2432
Ez az a fajta tény, amit imádtam volna gyerekkoromban.
09:43
I found it myself.
196
583991
1247
Én találtam meg.
09:45
It's got some math that I can do.
197
585238
2275
Van benne egy kis matek, amit ki tudok számolni.
09:47
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
198
587513
2125
Majdnem biztos, hogy apukám nem tud róla.
09:49
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
199
589638
5489
Ez azt jelenti, hogyha le tudnád kicsinyíteni a Földet egy biliárd golyó méretére,
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
200
595127
6017
ha foghatnád a bolygót a hegyekkel és barlangokkal,
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
201
601144
4676
esőerdőkkel, űrhajósokkal és elszigetelt törzsekkel és csimpánzokkal, vudu babákkal,
10:05
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
202
605820
5524
szentjánosbogarakkal, csokoládéval, tengeri állatokkal, akik a kék mélységben szexelnek,
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
203
611344
3201
ha lekicsinyítenénk mindezt egy biliárd golyó méretére,
10:14
it would be as smooth as a billiard ball,
204
614545
3893
olyan sima lenne, mint egy biliárd golyó,
10:18
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
205
618438
4617
feltehetően mint egy biliárd golyó egy kis dudorodással középtájékon.
10:23
That's pretty cool.
206
623055
2791
Ez elég érdekes.
10:25
I didn't know that.
207
625846
1944
Ezt nem tudtam.
10:27
Chimborazo!
208
627790
2225
Chimborazo!
10:30
Thank you.
209
630015
889
10:30
(Applause)
210
630904
649
Köszönöm.
(Taps)
Erről a weboldalról

Ez az oldal olyan YouTube-videókat mutat be, amelyek hasznosak az angol nyelvtanuláshoz. A világ minden tájáról származó, kiváló tanárok által tartott angol leckéket láthatsz. Az egyes videók oldalán megjelenő angol feliratokra duplán kattintva onnan játszhatja le a videót. A feliratok a videó lejátszásával szinkronban gördülnek. Ha bármilyen észrevétele vagy kérése van, kérjük, lépjen kapcsolatba velünk ezen a kapcsolatfelvételi űrlapon.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7