Rives: Reinventing the encyclopedia game

63,866 views ・ 2012-06-27

TED


Dubbelklik op de Engelse ondertitels hieronder om de video af te spelen.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Vertaald door: Axel Saffran Nagekeken door: Els De Keyser
00:15
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
1
15871
3386
Verleden maand kondigde de Encyclopaedia Britannica aan
00:19
that it is going out of print
2
19257
1749
dat er na 244 jaar
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
3
21006
3825
geen gedrukte edities meer van zullen verschijnen, wat me weemoedig stemde.
00:24
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
4
24831
5647
Vroeger speelde ik een spel met de kolossale encyclopedie in mijn oude bibliotheek,
00:30
back when I was a kid,
5
30478
1249
toen ik nog klein was –
00:31
maybe 12 years old.
6
31727
1343
misschien 12 jaar oud.
00:33
And I wondered if I could update that game,
7
33070
2640
Ik vroeg me af of ik dat spel kan vernieuwen,
00:35
not just for modern methods,
8
35710
2016
niet alleen voor de moderne tijd,
00:37
but for the modern me.
9
37726
1704
maar voor de moderne 'ik'.
00:39
So I tried.
10
39430
1136
Dus dat probeerde ik.
00:40
I went to an online encyclopedia,
11
40566
1307
Ik ging naar een online encyclopedie,
00:41
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
12
41873
2758
Wikipedia, en ik voerde de term 'Aarde' in.
00:44
You can start anywhere, this time I chose Earth.
13
44631
2666
Je kan overal beginnen, maar nu koos ik 'Aarde'.
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
14
47297
2478
De eerste spelregel is redelijk simpel.
00:49
You just have to read the article
15
49775
1491
Je moet het hele artikel lezen
00:51
until you find something you don't know,
16
51266
2588
tot je iets vindt dat je niet weet,
00:53
and preferably something your dad doesn't even know.
17
53854
3105
en liefst iets dat zelfs je vader niet weet.
00:56
And in this case, I quickly found this:
18
56959
2879
In dit geval vond ik vrij snel het volgende:
00:59
The furthest point from the center of the Earth
19
59838
2296
de verst van het middelpunt verwijderde plek op aarde
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
20
62134
2473
is niet de top van Mount Everest, zoals ik zou denken,
01:04
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
21
64607
3296
maar de top van deze berg: Mount Chimborazo in Ecuador.
01:07
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
22
67903
3520
De aarde draait uiteraard terwijl ze rond de zon reist,
01:11
so the Earth bulges a little bit around the middle,
23
71423
1984
en dus zet ze wat uit rond het midden,
01:13
like some Earthlings.
24
73407
1127
net als sommige aardbewoners.
01:14
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
25
74534
4890
En zelfs al is Mount Chimborazo niet de hoogste berg in de Andes,
01:19
it's one degree away from the equator,
26
79424
1671
hij is één graad verwijderd van de evenaar.
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
27
81095
3000
Hij staat op die zwelling en dus is de top van Mount Chimborazo
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
28
84095
3400
de verst verwijderde plek van het middelpunt van de aarde.
01:27
And it is really fun to say.
29
87495
2952
Ook is het heel leuk om te zeggen.
01:30
So I immediately decided,
30
90447
943
Ik besloot dus onmiddellijk
01:31
this is going to be the name of the game,
31
91390
1897
dat dit de naam van het spel gaat worden,
01:33
or my new exclamation.
32
93287
1487
of mijn nieuwe uitroep.
01:34
You can use it at TED.
33
94774
970
Je kan hem gebruikten op TED.
01:35
Chimborazo, right?
34
95744
1329
Chimborazo, hè?
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
35
97073
1702
Alsof 'eureka' en 'bingo' een baby kregen.
01:38
I didn't know that;
36
98775
1729
'Dat wist ik niet!'
01:40
that's pretty cool.
37
100504
1630
'Dat is helemaal te gek!'
01:42
Chimborazo!
38
102134
1665
'Chimborazo!'
01:43
So the next rule of the game is also pretty simple.
39
103799
3625
De volgende regel van het spel is ook vrij simpel.
01:47
You just have to find another term and look that up.
40
107424
2887
Je moet nóg een term vinden en die opzoeken.
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
41
110311
2165
Vroeger betekende dat het tevoorschijn halen van een deel
01:52
and browsing through it alphabetically,
42
112476
1635
en dat alfabetisch doorzoeken,
01:54
maybe getting sidetracked,
43
114111
1039
misschien afgeleid worden --
01:55
that was fun.
44
115150
705
01:55
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
45
115855
2631
dat was leuk.
Tegenwoordig kun je uit honderden links kiezen.
01:58
I can go literally anywhere in the world,
46
118486
1952
Ik kan letterlijk overal ter wereld heen.
02:00
I think since I was already in Ecuador,
47
120438
1729
Aangezien ik reeds in Ecuador was, denk ik
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
48
122167
2711
dat ik besloot om op het woord 'tropisch' te klikken.
02:04
That took me to this wet and warm band of the tropics
49
124878
5241
Dat leidde me naar deze natte en warme gordel van de tropen
02:10
that encircles the Earth.
50
130119
1185
die de aarde omcirkelt.
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
51
131304
2461
Dat is de kreeftskeerkring in het noorden
02:13
and the Tropic of Capricorn in the south,
52
133765
1513
en de steenbokskeerkring in het zuiden,
02:15
that much I knew,
53
135278
808
zoveel wist ik nog.
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
54
136086
2201
Maar het volgende las ik met verbazing:
02:18
Those are not cartographers' lines,
55
138287
2266
die lijnen zijn niet van de cartografen,
02:20
like latitude or the borders between nations,
56
140553
3605
zoals hoogtegraad, of de grenzen tussen landen.
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
57
144158
2731
Het zijn astronomische fenomenen veroorzaakt door de kanteling van de aarde
02:26
and they change.
58
146889
1605
en ze veranderen!
02:28
They move; they go up, they go down.
59
148494
2650
Ze bewegen, omhoog en omlaag.
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
60
151144
3199
In feite zijn de kreeftskeerkring en de steenbokskeerkring
02:34
have been steadily drifting towards the equator
61
154343
2640
consequent naar de evenaar aan het drijven
02:36
at the rate of about 15 meters per year,
62
156983
2497
met een snelheid van 15 meter per jaar
02:39
and nobody told me that.
63
159480
1166
en niemand heeft me dat verteld.
02:40
I didn't know it.
64
160646
824
Ik wist het gewoon niet.
02:41
Chimborazo!
65
161470
1418
Chimborazo!
02:42
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
66
162888
5776
Om het spel gaande te houden moet je een volgende term vinden en die opzoeken.
02:48
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
67
168664
3799
Aangezien ik al in de tropen ben, kies ik 'Tropisch regenwoud'.
02:52
Famous for its diversity, human diversity.
68
172463
2283
Beroemd om zijn diversiteit – menselijke diversiteit.
02:54
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
69
174746
5526
Er leven nog steeds tientallen ongecontacteerde stammen op deze planeet.
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
70
180272
4478
Ze zitten over de hele wereld, maar vrijwel allemaal leven ze in tropische regenwouden.
03:04
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
71
184750
4977
Dit zijn de enige plekken waar je tegenwoordig geen 'vriendverzoeken' krijgt.
03:09
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
72
189727
8865
De link die ik aanklikte was aanvankelijk exotisch en absoluut mysterieus op het eind.
03:18
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
73
198592
6760
Ik las over luipaarden en rode neusberen en pijlgifkikkers en boa constrictors en toen
03:25
coleoptera,
74
205352
1935
Coleoptera...
03:27
which turn out to be beetles.
75
207287
3239
hetgeen kevers blijken te zijn.
03:30
Now I clicked on this on purpose,
76
210526
2224
Nou klikte ik hier expres op,
03:32
but if I'd somehow gotten here by mistake,
77
212750
1554
maar als je hier per ongeluk terechtkomt,
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
78
214304
2097
word je eraan herinnerd: voor de band, zie 'The Beatles',
03:36
for the car see "Volkswagon Beetle,"
79
216401
1606
voor de auto, zie 'Volkswagen Beetle',
03:38
but I am here for beetle beetles.
80
218007
2737
maar ik ben hier voor kever-beetles.
03:40
This is the most successful order on the planet by far.
81
220744
3870
Dit is verreweg de meest succesvolle orde op de aardbol.
03:44
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
82
224614
4250
Tussen de 20 en 25% van alle levensvormen op de planeet,
03:48
including plants, are beetles.
83
228864
1806
inclusief planten, zijn kevers.
03:50
That means the next time you are in the grocery store,
84
230670
2183
Kijk dus de volgende keer als je in de supermarkt staat
03:52
take a look at the four people ahead of you in line.
85
232853
2202
eens naar de vier mensen vóór je in de rij.
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
86
235055
3017
Statistisch gezien is één van jullie een kever.
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
87
238072
5598
Mocht jij dat zijn, dan ben je verbijsterend goed aangepast.
04:03
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
88
243670
5033
Er zijn aaskevers die huid en vlees van botten eten in musea.
04:08
There are predator beetles, that attack other insects
89
248703
3081
Er zijn jachtkevers, die andere insecten eten
04:11
and still look pretty cute to us.
90
251784
1783
en er toch behoorlijk lief uitzien.
04:13
There are beetles that roll little balls of dung
91
253567
3504
Er zijn kevers die kleine strontballetjes
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
92
257071
3295
grote afstanden over de woestijnvloer rollen om hun kroost te voeden.
04:20
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
93
260366
3784
Dit herinnerde de oude Egyptenaren aan hun god Khepri,
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
94
264150
3314
die elke ochtend de zonnebal vernieuwt.
04:27
which is how that dung-rolling scarab
95
267464
2023
Zo werd de strontrollende scarabee
04:29
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
96
269487
5368
deze heilige scarabee op de borstplaat van farao Toetankamon.
04:34
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
97
274855
5928
Kevers, zo werd me herinnerd, hebben de meest romantische hofmakerij in het dierenrijk.
04:40
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
98
280783
2583
Vuurvliegen zijn geen vliegen. Vuurvliegen zijn kevers.
04:43
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
99
283366
5312
Vuurvliegen zijn Coleoptera en Coleoptera communiceren ook op andere manieren.
04:48
Like my next link:
100
288678
1376
Net als mijn volgende link:
04:50
The chemical language of pheromones.
101
290054
2939
de chemische taal van feromonen.
04:52
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
102
292993
6053
De feromoonpagina bracht me bij een video van een zeeanemoon die seks heeft.
04:59
Yeah.
103
299046
3680
...
05:02
(Laughter)
104
302726
3088
Jaah ... (Gelach)
05:05
And the link to aphrodisiac.
105
305814
2072
En de link naar afrodisiacum.
05:07
Now that's something that increases sexual desire,
106
307886
1664
Dat is iets dat seksueel verlangen versterkt,
05:09
possibly chocolate.
107
309550
2201
mogelijk chocolade.
05:11
There is a compound in chocolate called phenethylamine
108
311751
3503
In chocolade zit fenylethylamine,
05:15
that might be an aphrodisiac.
109
315254
1370
wat een afrodisiacum zou kunnen zijn.
05:16
But as the article mentions,
110
316624
2255
Maar zoals het artikel vermeldt:
05:18
because of enzyme breakdown,
111
318879
1215
vanwege enzymatische afbraak
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
112
320094
4170
is het onwaarschijnlijk dat fenylethylamine je hersenen bereikt als je het oraal inneemt.
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
113
324264
3110
Dus indien jij je chocolade enkel eet, moet je misschien wat experimenteren.
05:27
The link I clicked on here,
114
327374
3810
De link die ik hier klikte:
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
115
331184
5199
'sympathische magie', vooral omdat ik begrijp wat beide woorden betekenen...
05:36
But not when they're together like that.
116
336383
2152
maar niet als ze op deze manier bij elkaar staan.
05:38
I do like sympathy. I do like magic.
117
338535
2991
Ik hou van sympathie. Ik hou van magie.
05:41
So when I click on "sympathetic magic,"
118
341526
1345
Als ik op sympathische magie klik,
05:42
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
119
342871
4805
krijg ik: sympathische magie en voodoo-poppen!
05:47
This is the boy in me getting lucky again.
120
347676
2148
Hier wordt het kind in mij weer beloond!
05:49
Sympathetic magic is imitation.
121
349824
2519
Sympathische magie is imitatie.
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
122
352343
2407
Als je iets imiteert, kun je er wellicht effect op hebben.
05:54
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
123
354750
4434
Dat is het idee achter voodoo-poppen en mogelijkerwijs ook grotschilderingen.
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
124
359184
5080
De link naar de grotschildering brengt me bij de oudste kunst die de mensheid kent.
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
125
364264
2007
Ik zou graag Google maps zien in deze grotten.
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
126
366271
3496
We hebben tienduizenden jaren oude kunstwerken.
06:09
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
127
369767
4999
De onderwerpen zijn wereldwijd vaak grote wilde dieren en omtrekken van mensenhanden ...
06:14
usually the left hand.
128
374766
2321
meestal de linkerhand.
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
129
377087
4463
We zijn al millennia een overwegend rechtshandige stam.
06:21
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
130
381550
5336
Zelfs al weet ik niet waarom een paleolithische persoon zijn hand zou omtrekken
06:26
or blow pigment on it from a tube,
131
386886
1986
of er pigment op zou blazen uit een buisje,
06:28
I can easily picture how he did it.
132
388872
2592
ik kan me makkelijk voorstellen hoe hij het deed.
06:31
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
133
391464
4502
Ik denk dat het echt niet zo verschillend is van onze eigen kleine, dominante hand-avatar hier,
06:35
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
134
395966
3332
die ik nu ga gebruiken om op de term 'hand' te klikken.
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
135
399298
6292
Op de pagina 'hand' vond ik het leukste en meest gênante stukje trivia
06:45
I've found in a long time. It's simply this:
136
405590
2034
sinds lange tijd. Simpelweg dit:
06:47
The back of the hand is formally called the opisthenar.
137
407624
4182
de rug van de hand heet formeel een opisthenar.
06:51
Now that's embarrassing, because up until now,
138
411806
3673
Gênant, want tot op heden,
06:55
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
139
415479
3200
steeds wanneer ik zei "Dat ken ik als de rug van mijn hand", ('als mijn broekzak')
06:58
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
140
418679
2359
zei ik eigenlijk: 'Ik ken dat door en door,
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
141
421038
2586
... alleen geen flauw idee wat de naam is! "
07:03
And the link I clicked on here,
142
423624
3654
De link die ik hier aanklikte:
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
143
427278
4152
lemuren, apen en chimpansees hebben de kleine opisthenar.
07:11
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
144
431430
4250
Ik klik op chimpansee en krijg ons naaste genetische familielid.
07:15
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
145
435680
3991
Pan troglodytes, de naam die we hem geven, betekent 'grotbewoner'.
07:19
He doesn't.
146
439671
1504
Doet hij niet, trouwens.
07:21
He lives in rainforests and savannas.
147
441175
1824
Hij leeft in regenwouden en savannes.
07:22
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
148
442999
3207
We denken alleen altijd dat hij evolutionair achter ons aan hobbelt,
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
149
446206
3064
of ons op mysterieuze wijze achtervolgt.
07:29
and in some cases, he gets places before us.
150
449270
3674
In sommige gevallen krijgt hij plaatsen vóór ons.
07:32
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
151
452944
5222
Zoals mijn volgende link, onweerstaanbaar: Ham de Astrochimp.
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
152
458166
4178
Ik klik op hem en ik dacht echt dat hij tweemaal de cirkel zou voltooien.
07:42
He's born in Cameroon,
153
462344
1200
Hij is geboren in Kameroen,
07:43
which is smack in the middle of my tropics map,
154
463544
3760
dat midden op mijn tropische kaart ligt,
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
155
467304
6222
en meer specifiek: zijn skelet werd in het Smithsonian museum schoongegeten door kevers.
07:53
In between those two landmarks in Ham's life,
156
473526
2953
Tussen deze twee mijlpalen in Hams leven
07:56
he flew into space.
157
476479
2536
maakte hij een ruimtereis.
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
158
479015
3237
Hij ervoer gewichtloosheid en de terugkeer in de atmosfeer
08:02
months before the first human being to do it,
159
482252
2571
maanden vóór de eerste mens dat deed,
08:04
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
160
484823
2864
de Sovjet-kosmonaut Yuri Gagarin.
08:07
When I click on Yuri Gagarin's page,
161
487687
2152
Als ik op Yuri Gagarins pagina klik,
08:09
I get this guy who was surprisingly short in stature,
162
489839
2919
krijg ik een kerel die verbazingwekkend klein van stuk,
08:12
huge in heroism.
163
492758
1537
maar enorm heroïsch is.
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
164
494295
4343
De ruimste schattingen – Russische schattingen – hebben het over 1,65 meter,
08:18
that is less than five and a half feet tall max,
165
498638
3001
minder dan 5,5 voet maximum,
08:21
possibly because he was malnourished as a child.
166
501639
2806
mogelijkerwijs omdat hij als kind ondervoed was.
08:24
Germans occupied Russia.
167
504445
2545
Duitsers bezetten Rusland.
08:26
A Nazi officer took over the Gagarin household,
168
506990
3097
Een Nazi-officier nam het Gagarin-huishouden over
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
169
510087
2804
en hij en zijn familie bouwden een leemhut.
08:32
Years later, the boy from that cramped mud hut
170
512891
3547
Jaren later was de jongen uit die benauwde leemhut
08:36
would grow up to be the man in that cramped capsule
171
516438
3506
de eerste persoon in die benauwde capsule
08:39
on the tip of a rocket
172
519944
1614
op de punt van een raket,
08:41
who volunteered to be launched into outer space,
173
521558
3488
die zich vrijwillig de ruimte in liet schieten.
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
174
525046
4352
De eerste van ons die werkelijk fysiek de planeet verliet.
08:49
And he didn't just leave it,
175
529398
1348
En hij verliet hem niet alleen,
08:50
he circled it once.
176
530746
2525
maar omcirkelde hem éénmaal.
08:53
Fifty years later, as a tribute,
177
533271
2226
Vijftig jaar later synchroniseerde
08:55
the International Space Station, which is still up there tonight,
178
535497
3927
het Internationale Ruimtestation, dat nog steeds daarboven is,
08:59
synced its orbit with Gagarin's orbit,
179
539424
4080
zijn baan met die van Gagarin,
09:03
at the exact same time of day,
180
543504
1166
op precies dezelfde tijd van de dag,
09:04
and filmed it,
181
544670
1560
en filmde het.
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
182
546230
3584
Je kan dus online gaan en ruim 100 minuten kijken
09:09
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
183
549814
3509
naar wat een absoluut fascinerende trip moet zijn geweest,
09:13
possibly a lonely one,
184
553323
1141
wellicht een eenzame,
09:14
the first person to ever see such a thing.
185
554464
2280
als eerste persoon die zoiets aanschouwt.
09:16
And then when you've had your fill of that,
186
556744
1423
Wanneer je je honger daarnaar hebt gestild,
09:18
you can click on one more link.
187
558167
2617
kun je nog een link aanklikken.
09:20
You can come back to Earth.
188
560784
1342
Je kan terugkomen naar de aarde.
09:22
You return to where you started.
189
562126
2161
Je keert terug naar waar je begon.
09:24
You can finish your game.
190
564287
2217
Je beëindigt je spel.
09:26
You just need to find one more fact that you didn't know.
191
566504
3590
Je hoeft alleen nog maar één feit te vinden dat je nog niet wist.
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
192
570094
2480
Ikzelf vond al snel dit:
09:32
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
193
572574
5016
de aarde heeft een afwijking van zo'n 0.17% van de referentiebol,
09:37
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
194
577590
3969
hetgeen minder is dan de 0.22% die is toegestaan bij biljartballen.
09:41
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
195
581559
2432
Dat is het soort feit dat ik geweldig had gevonden als jongen.
09:43
I found it myself.
196
583991
1247
Ik vond het zelf.
09:45
It's got some math that I can do.
197
585238
2275
Het behelst wat rekenwerk, dat ik aankan.
09:47
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
198
587513
2125
Ik ben er vrij zeker van dat mijn vader het niet weet.
09:49
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
199
589638
5489
Dit betekent dat als je de aarde in grootte zou terugbrengen tot een biljartbal,
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
200
595127
6017
je de planeet zou kunnen nemen, met al zijn bergtoppen en grotten,
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
201
601144
4676
en regenwouden, astronauten en ongecontacteerde stammen en chimpansees, voodoo-poppen,
10:05
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
202
605820
5524
vuurvliegen, chocolade, zeecreaturen die de liefde bedrijven in de blauwe diepte,
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
203
611344
3201
dat zou je allemaal kunnen verkleinen tot een biljartbal,
10:14
it would be as smooth as a billiard ball,
204
614545
3893
en het zou zo glad zijn als een biljartbal,
10:18
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
205
618438
4617
vermoedelijk een biljartbal met een lichte bolling rond het midden.
10:23
That's pretty cool.
206
623055
2791
Dat is behoorlijk cool.
10:25
I didn't know that.
207
625846
1944
Ik wist het niet.
10:27
Chimborazo!
208
627790
2225
Chimborazo!
10:30
Thank you.
209
630015
889
10:30
(Applause)
210
630904
649
Dank je wel.
(Applaus)
Over deze website

Deze site laat u kennismaken met YouTube-video's die nuttig zijn om Engels te leren. U ziet Engelse lessen gegeven door topdocenten uit de hele wereld. Dubbelklik op de Engelse ondertitels op elke videopagina om de video af te spelen. De ondertitels scrollen synchroon met het afspelen van de video. Heeft u opmerkingen of verzoeken, neem dan contact met ons op via dit contactformulier.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7