Rives: Reinventing the encyclopedia game

63,866 views ・ 2012-06-27

TED


Моля, кликнете два пъти върху английските субтитри по-долу, за да пуснете видеото.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: Ina Stoycheva Reviewer: Anton Hikov
00:15
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
1
15871
3386
Миналата година Енциклопедия Британика оповести,
00:19
that it is going out of print
2
19257
1749
че ще престане да бъде отпечатвана,
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
3
21006
3825
след 244 години, което предизвика носталгично чувство в мен,
00:24
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
4
24831
5647
защото си спомням, как играех игра с колосалната енциклопедия, която се намираше в библиотеката на родния ми град,
00:30
back when I was a kid,
5
30478
1249
когато бях дете,
00:31
maybe 12 years old.
6
31727
1343
може би на 12 години.
00:33
And I wondered if I could update that game,
7
33070
2640
Чудех се, дали мога да модернизирам тази игра,
00:35
not just for modern methods,
8
35710
2016
не само за съвременни средства,
00:37
but for the modern me.
9
37726
1704
а за съвременния мен.
00:39
So I tried.
10
39430
1136
Опитах се.
00:40
I went to an online encyclopedia,
11
40566
1307
Влязох в онлайн енциклопедия,
00:41
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
12
41873
2758
Уикипедия и написах думата "Земя".
00:44
You can start anywhere, this time I chose Earth.
13
44631
2666
Можете да започнете отвсякъде, този път избрах "Земя".
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
14
47297
2478
Първото правило на играта беше доста просто.
00:49
You just have to read the article
15
49775
1491
Трябва да четете статията,
00:51
until you find something you don't know,
16
51266
2588
докато намерите нещо, което не знаете
00:53
and preferably something your dad doesn't even know.
17
53854
3105
и за предпочитане нещо, което дори баща ви не знае.
00:56
And in this case, I quickly found this:
18
56959
2879
В този случай го намерих бързо:
00:59
The furthest point from the center of the Earth
19
59838
2296
най-отдалечената точка от центъра на Земята
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
20
62134
2473
не е връх Еверест, както си мислех,
01:04
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
21
64607
3296
тя е върха на тази планина: връх Чимборазо в Еквадор.
01:07
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
22
67903
3520
Разбира се, Земята се върти, докато се движи около Слънцето,
01:11
so the Earth bulges a little bit around the middle,
23
71423
1984
затова Земята е малко изпъкнала в средата,
01:13
like some Earthlings.
24
73407
1127
както някои земляни.
01:14
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
25
74534
4890
Въпреки, че връх Чимборазо не е най-високата планина в Андите,
01:19
it's one degree away from the equator,
26
79424
1671
той е отдалечен на един градус от екватора,
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
27
81095
3000
намира се на тази изпъкналост, и така върхът на Чимборазо
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
28
84095
3400
е най-отдалечената точка на Земята от центъра й.
01:27
And it is really fun to say.
29
87495
2952
Наистина се забавлявам да го кажа.
01:30
So I immediately decided,
30
90447
943
Веднага реших,
01:31
this is going to be the name of the game,
31
91390
1897
че това ще бъде името на играта
01:33
or my new exclamation.
32
93287
1487
или новото ми възклицание.
01:34
You can use it at TED.
33
94774
970
Можете да го използвате в TED.
01:35
Chimborazo, right?
34
95744
1329
Чимборазо, нали?
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
35
97073
1702
То е като "еврика" и "бинго" да имат бебе.
01:38
I didn't know that;
36
98775
1729
Не знаех това;
01:40
that's pretty cool.
37
100504
1630
страхотно е.
01:42
Chimborazo!
38
102134
1665
Чимборазо!
01:43
So the next rule of the game is also pretty simple.
39
103799
3625
Следващото правило на играта е също много просто.
01:47
You just have to find another term and look that up.
40
107424
2887
Просто трябва да намерите друг термин и да го разгледате.
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
41
110311
2165
Когато бях дете, изваждах един том
01:52
and browsing through it alphabetically,
42
112476
1635
и го претърсвах по азбучен ред,
01:54
maybe getting sidetracked,
43
114111
1039
разбира се се разсейвах,
01:55
that was fun.
44
115150
705
01:55
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
45
115855
2631
което беше забавно.
Сега има стотици линкове за избор.
01:58
I can go literally anywhere in the world,
46
118486
1952
Мога да отида буквално навсякъде по света
02:00
I think since I was already in Ecuador,
47
120438
1729
и след като вече бях в Еквадор,
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
48
122167
2711
реших да кликна върху думата "тропически".
02:04
That took me to this wet and warm band of the tropics
49
124878
5241
Това ме отведе до този влажен и топъл пояс от тропиците,
02:10
that encircles the Earth.
50
130119
1185
който обкръжава Земята.
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
51
131304
2461
Това е Тропикът на Рака на север
02:13
and the Tropic of Capricorn in the south,
52
133765
1513
и Тропикът на Козирога на юг,
02:15
that much I knew,
53
135278
808
които познавах до голяма степен,
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
54
136086
2201
но бях удивен да науча този малък факт:
02:18
Those are not cartographers' lines,
55
138287
2266
Това не са картографски линии,
02:20
like latitude or the borders between nations,
56
140553
3605
като географска ширина или границите между държавите,
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
57
144158
2731
това са астрономически явления, които са причинени от наклона на Земята
02:26
and they change.
58
146889
1605
и те се изменят.
02:28
They move; they go up, they go down.
59
148494
2650
Те се движат; отиват нагоре, отиват надолу.
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
60
151144
3199
Всъщност, от години, Тропикът на Рака и Тропикът на Козирога
02:34
have been steadily drifting towards the equator
61
154343
2640
се движат устойчиво към екватора
02:36
at the rate of about 15 meters per year,
62
156983
2497
със скорост от около 15 метра за година
02:39
and nobody told me that.
63
159480
1166
и никой не ми беше казал това.
02:40
I didn't know it.
64
160646
824
не го знаех.
02:41
Chimborazo!
65
161470
1418
Чимборазо!
02:42
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
66
162888
5776
За да продължа играта, просто трябва да намеря друг термин и да го разгледам.
02:48
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
67
168664
3799
Тъй като вече съм в тропиците, избрах "тропическа гора".
02:52
Famous for its diversity, human diversity.
68
172463
2283
Известна е със своето разнообразие, разнообразие от хора.
02:54
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
69
174746
5526
Има десетки и десетки непознати племена, които живеят на тази планета.
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
70
180272
4478
Те са навсякъде по света, но всички те живеят в тропически гори.
03:04
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
71
184750
4977
Това е единственото място днес, където можете да отидете и да не се "сприятелите".
03:09
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
72
189727
8865
Линкът, върху който кликнах тук, беше екзотичен в началото и много тайнствен в самия край.
03:18
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
73
198592
6760
Става дума за леопарди и коати с кръговидни опашки и отровни хвърчащи жаби и бои, както и за
03:25
coleoptera,
74
205352
1935
твърдокрили,
03:27
which turn out to be beetles.
75
207287
3239
които всъщност са бръмбари.
03:30
Now I clicked on this on purpose,
76
210526
2224
Кликнах върху линка нарочно,
03:32
but if I'd somehow gotten here by mistake,
77
212750
1554
но ако бях отишъл там по погрешка,
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
78
214304
2097
това ми напомня за групата "Бийтълс",
03:36
for the car see "Volkswagon Beetle,"
79
216401
1606
за автомобила "Фолксваген Бийтъл",
03:38
but I am here for beetle beetles.
80
218007
2737
но съм тук, заради бръмчащите бръмбари.
03:40
This is the most successful order on the planet by far.
81
220744
3870
Това е най-успешния разред на планетата без съмнение.
03:44
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
82
224614
4250
Около между 20 и 25 процента от живите форми на планетата,
03:48
including plants, are beetles.
83
228864
1806
включително растения, са бръмбари.
03:50
That means the next time you are in the grocery store,
84
230670
2183
Това означава, че следващия път, когато сте в бакалия,
03:52
take a look at the four people ahead of you in line.
85
232853
2202
погледнете четиримата души, които стоят пред вас на опашката,
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
86
235055
3017
статистически, един от вас е бръмбар.
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
87
238072
5598
Ако това сте вие, то вие сте изключително добре адаптирани.
04:03
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
88
243670
5033
Има бръмбари, които се хранят с мърша, които се хранят с кожата и плътта от костите в музеите.
04:08
There are predator beetles, that attack other insects
89
248703
3081
Това са бръмбари хищници, които нападат други насекоми
04:11
and still look pretty cute to us.
90
251784
1783
и въпреки всичко са ни симпатични.
04:13
There are beetles that roll little balls of dung
91
253567
3504
Има бръмбари, които търкалят малки топки животинска тор
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
92
257071
3295
на големи разстояния през пустинята, за да нахранят малките си.
04:20
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
93
260366
3784
Това напомняло на древните Египтяни за бога им Кепри,
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
94
264150
3314
който сменя топката на Слънцето всяка сутрин,
04:27
which is how that dung-rolling scarab
95
267464
2023
което обяснява как този таркалящ животинска тор скарабей
04:29
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
96
269487
5368
е станал свещения скарабей на бюста на фараон Тутаткамон.
04:34
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
97
274855
5928
Напомниха ми, че бръмбарите имат най-романтичния начин на флиртуване в животинското царство.
04:40
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
98
280783
2583
Светулките не са мухи, светулките са бръмбари.
04:43
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
99
283366
5312
Светулките са твърдокрили, а твърдокрилите общуват и по други начини.
04:48
Like my next link:
100
288678
1376
Като следващия ми линк:
04:50
The chemical language of pheromones.
101
290054
2939
Химическият език на феромоните.
04:52
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
102
292993
6053
Уеб страницата на феромоните ме отведе до видео филм за морски таралеж, който прави секс.
04:59
Yeah.
103
299046
3680
Да.
05:02
(Laughter)
104
302726
3088
(Смях)
05:05
And the link to aphrodisiac.
105
305814
2072
И до линк за афродизиака:
05:07
Now that's something that increases sexual desire,
106
307886
1664
това е нещо, което увеличава сексуалното желание,
05:09
possibly chocolate.
107
309550
2201
вероятно шоколад.
05:11
There is a compound in chocolate called phenethylamine
108
311751
3503
В шоколада има съставка, наречена фенетиламин,
05:15
that might be an aphrodisiac.
109
315254
1370
която вероятно е афродизиак.
05:16
But as the article mentions,
110
316624
2255
Но както е написано в статията,
05:18
because of enzyme breakdown,
111
318879
1215
поради разлагането на ензимите,
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
112
320094
4170
фенетиламинът няма да достигне до мозъка ви, ако го вземете през устата.
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
113
324264
3110
Така че онези от вас, които просто ядат шоколад, трябва да почнете да експериментирате.
05:27
The link I clicked on here,
114
327374
3810
Линкът, върху който кликнах тук,
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
115
331184
5199
"симпатична магия", беше, защото знам какво означават тези две думи поотделно.
05:36
But not when they're together like that.
116
336383
2152
Но не и когато са една до друга.
05:38
I do like sympathy. I do like magic.
117
338535
2991
Харесвам симпатията. Харесвам магията.
05:41
So when I click on "sympathetic magic,"
118
341526
1345
Когато кликнах върху "симпатична магия",
05:42
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
119
342871
4805
получих симпатична магия и кукли вуду.
05:47
This is the boy in me getting lucky again.
120
347676
2148
Отново бях момчето късметлия.
05:49
Sympathetic magic is imitation.
121
349824
2519
Симпатичната магия е имитация.
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
122
352343
2407
Ако имитирате нещо, вероятно ще можете да му повлияете.
05:54
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
123
354750
4434
Това е идеята на вуду куклите, а може би и на скалните рисунки.
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
124
359184
5080
Линкът към скалните рисунки ме отведе до едно от най-старите изкуства, познати на човечеството.
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
125
364264
2007
Бих искал да видя карти на Гугъл в някои от тези пещери.
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
126
366271
3496
Има рисунки, които са от преди десетки хиляди години.
06:09
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
127
369767
4999
Общите теми навсякъде по света са големи диви животни и отпечатъци от човешки ръце,
06:14
usually the left hand.
128
374766
2321
обикновено лявата ръка.
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
129
377087
4463
Били сме племена, които са си служели основно с дясната ръка от хилядолетия,
06:21
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
130
381550
5336
но въпреки че не знаем защо палеолитните племена са правили отпечатъци на ръцете си,
06:26
or blow pigment on it from a tube,
131
386886
1986
или са ги пигментирали,
06:28
I can easily picture how he did it.
132
388872
2592
мога лесно да си представя, как са го правили.
06:31
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
133
391464
4502
Не мисля, че това се различава от нашата малка доминанта ръка аватар,
06:35
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
134
395966
3332
която ще използвам, за да кликна върху термина "ръка",
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
135
399298
6292
отивам в страницата на "ръка", където открих най-забавната и вероятно най-смущаваща
06:45
I've found in a long time. It's simply this:
136
405590
2034
тривиална информация от дълго време. Това е:
06:47
The back of the hand is formally called the opisthenar.
137
407624
4182
задната част на ръката се нарича опистенар.
06:51
Now that's embarrassing, because up until now,
138
411806
3673
Това е смущаващо, защото до сега,
06:55
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
139
415479
3200
всеки път, когато казвах: "Знам го като задната част на ръката си",
06:58
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
140
418679
2359
в действителност казвах: "Напълно съм запознат с това,
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
141
421038
2586
просто не знам как, по дяволите, е името му, нали?"
07:03
And the link I clicked on here,
142
423624
3654
Линкът, на който кликнах тук,
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
143
427278
4152
ами, това са лемури, маймуни и шимпанзета, които имат малки опистенари.
07:11
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
144
431430
4250
Кликнах върху шимпанзе и видях най-близкия ни генетичен роднина.
07:15
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
145
435680
3991
Наричаме ги пан троглодити, което означава "обитатели на пещери".
07:19
He doesn't.
146
439671
1504
Шимпанзетата не живеят в пещери.
07:21
He lives in rainforests and savannas.
147
441175
1824
Живеят в тропически гори и савани.
07:22
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
148
442999
3207
Но просто винаги си мислим за тях като за по-малко развити от нас,
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
149
446206
3064
елолюционно или някак обезпокоително следващи ни
07:29
and in some cases, he gets places before us.
150
449270
3674
и в някои случаи, по-добре развити от нас.
07:32
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
151
452944
5222
Моят следващ линк, почти неустоим линк, Хам астрошимпанзето.
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
152
458166
4178
Кликнах върху него и си помислих, че ще направя пълен кръг, двукратно, всъщност.
07:42
He's born in Cameroon,
153
462344
1200
Той е роден в Камерун,
07:43
which is smack in the middle of my tropics map,
154
463544
3760
което е точно по средата на картата на тропиците,
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
155
467304
6222
и по-специално, скелетът му се озовава в музеят Смитсониън и бива оглозган от бръмбари.
07:53
In between those two landmarks in Ham's life,
156
473526
2953
Между тези две повратни точки в живота на Хам,
07:56
he flew into space.
157
476479
2536
той лети в космоса.
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
158
479015
3237
Той преживява безтегловност и се приземява
08:02
months before the first human being to do it,
159
482252
2571
месеци, преди първият човек да излети в космоса,
08:04
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
160
484823
2864
който беше съветският космонавт Юри Гагарин.
08:07
When I click on Yuri Gagarin's page,
161
487687
2152
Когато кликнах върху страницата на Юри Гагарин,
08:09
I get this guy who was surprisingly short in stature,
162
489839
2919
попаднах на този мъж, който беше много нисък,
08:12
huge in heroism.
163
492758
1537
но много смел.
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
164
494295
4343
Ръстът, по оценка на хора от Съветския съюз, който той имал е бил 1,65 метра,
08:18
that is less than five and a half feet tall max,
165
498638
3001
което е по-малко от пет и половина фута,
08:21
possibly because he was malnourished as a child.
166
501639
2806
може би, защото е бил недохранен като дете.
08:24
Germans occupied Russia.
167
504445
2545
Немците окупирали Русия.
08:26
A Nazi officer took over the Gagarin household,
168
506990
3097
Нацистки офицер се заселил в дома на Гагарин,
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
169
510087
2804
а Гагарин и семейството му построили и живели в хижа от кал.
08:32
Years later, the boy from that cramped mud hut
170
512891
3547
Години по-късно, момчето от тази тясна къща от кал
08:36
would grow up to be the man in that cramped capsule
171
516438
3506
пораснало и станало човекът, който влязъл в тази тясна капсула
08:39
on the tip of a rocket
172
519944
1614
в предната част на ракета
08:41
who volunteered to be launched into outer space,
173
521558
3488
и който бил доброволец да бъде изстрелян в космоса,
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
174
525046
4352
първият човек, които физически напуснал тази планета.
08:49
And he didn't just leave it,
175
529398
1348
Той не само я напуснал,
08:50
he circled it once.
176
530746
2525
той я обиколил веднъж.
08:53
Fifty years later, as a tribute,
177
533271
2226
Петдесет години по-късно, като благодарност,
08:55
the International Space Station, which is still up there tonight,
178
535497
3927
Международната космическа станция, която все още е в космоса,
08:59
synced its orbit with Gagarin's orbit,
179
539424
4080
синхронизира орбитата си с орбитата на Гагарин,
09:03
at the exact same time of day,
180
543504
1166
по точно същото време на деня
09:04
and filmed it,
181
544670
1560
и го засне,
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
182
546230
3584
така че можете да отидете онлайн и да наблюдавате над 100 минути
09:09
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
183
549814
3509
от това магнетично пътешествие,
09:13
possibly a lonely one,
184
553323
1141
вероятно самотно пътешествие,
09:14
the first person to ever see such a thing.
185
554464
2280
на първият човек, който видял това.
09:16
And then when you've had your fill of that,
186
556744
1423
Когато това ви омръзне,
09:18
you can click on one more link.
187
558167
2617
можете да кликнете върху друг линк.
09:20
You can come back to Earth.
188
560784
1342
Ще се върнете на Земята.
09:22
You return to where you started.
189
562126
2161
Ще се върнете там, откъдето започнахте.
09:24
You can finish your game.
190
564287
2217
Можете да приключите играта.
09:26
You just need to find one more fact that you didn't know.
191
566504
3590
Трябва само да намерите още един факт, за който не знаете.
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
192
570094
2480
За мен, бързо попаднах на този факт:
09:32
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
193
572574
5016
Земята има толеранс от около 0,17 процента от референтия сфероид,
09:37
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
194
577590
3969
което е по-малко от 0,22-та процента, допустими при топките за билярд.
09:41
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
195
581559
2432
Това е точно фактът, който бих харесал като момче.
09:43
I found it myself.
196
583991
1247
Сам го открих.
09:45
It's got some math that I can do.
197
585238
2275
В него има малко математика за смятане.
09:47
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
198
587513
2125
Сигурен съм, че баща ми не знае за това.
09:49
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
199
589638
5489
Това, което означава този факт е, че можете да свиете Земята до размера на топка за билярд,
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
200
595127
6017
ако можете да вземете планетата Земя с всичките й върхове на планини и пещери,
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
201
601144
4676
и тропически гори, астронавти и непознати племена, и шимпанзета, вуду кукли,
10:05
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
202
605820
5524
светулки, шоколад, морски създания, които правят любов в дълбокото синьо море,
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
203
611344
3201
просто я свийте до размера на топка за билярд,
10:14
it would be as smooth as a billiard ball,
204
614545
3893
тя ще бъде гладка като топка за билярд,
10:18
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
205
618438
4617
за предпочитане топка за билярд, която е малко издута в средата.
10:23
That's pretty cool.
206
623055
2791
Това е страхотно.
10:25
I didn't know that.
207
625846
1944
Не го знаех!
10:27
Chimborazo!
208
627790
2225
Чимборазо!
10:30
Thank you.
209
630015
889
10:30
(Applause)
210
630904
649
Благодаря ви.
(Аплодисменти)
Относно този уебсайт

Този сайт ще ви запознае с видеоклипове в YouTube, които са полезни за изучаване на английски език. Ще видите уроци по английски език, преподавани от първокласни учители от цял свят. Кликнете два пъти върху английските субтитри, показани на всяка страница с видеоклипове, за да възпроизведете видеото оттам. Субтитрите се превъртат в синхрон с възпроизвеждането на видеото. Ако имате някакви коментари или искания, моля, свържете се с нас, като използвате тази форма за контакт.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7