Rives: Reinventing the encyclopedia game

ریوز: بازسازی بازی دانشنامه

63,866 views ・ 2012-06-27

TED


لطفا برای پخش فیلم روی زیرنویس انگلیسی زیر دوبار کلیک کنید.

00:00
Translator: Morton Bast Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
Translator: B L Reviewer: soheila Jafari
00:15
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
1
15871
3386
ماه قبل کتاب دانشنامه بریتانیکا اعلام کرد
00:19
that it is going out of print
2
19257
1749
که بعد ار ۲۴۴ سال این دیگه چاپ نمیشه ، که این منو واقعا دلتنگ کرد.
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
3
21006
3825
که بعد ار ۲۴۴ سال این دیگه چاپ نمیشه ، که این منو واقعا دلتنگ کرد.
00:24
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
4
24831
5647
برای اینکه یادمه تو کتابخانه شهر یه بازی با مجموعه اعظم می کردم
00:30
back when I was a kid,
5
30478
1249
اونوقتا که بچه بودم،
00:31
maybe 12 years old.
6
31727
1343
شاید 12 ساله.
00:33
And I wondered if I could update that game,
7
33070
2640
و فکر کردم شاید بتونم اون بازی رو به روز کنم،
00:35
not just for modern methods,
8
35710
2016
نه فقط به شیوه های جدید،
00:37
but for the modern me.
9
37726
1704
بلکه برای خود جدیدم.
00:39
So I tried.
10
39430
1136
پس امتحان کردم.
00:40
I went to an online encyclopedia,
11
40566
1307
به یک دانشنامه اینترنتی رفتم،
00:41
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
12
41873
2758
ویکیپیدیا، و اصطلاح "زمین" رو وارد کردم.
00:44
You can start anywhere, this time I chose Earth.
13
44631
2666
با هر چیزی میتونید شروع کنید، من این دفعه زمین رو انتخاب کردم.
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
14
47297
2478
و اولین قانون بازی هم خیلی ساده ست.
00:49
You just have to read the article
15
49775
1491
فقط باید مقاله رو بخونی
00:51
until you find something you don't know,
16
51266
2588
تاوقتی که چیزی پیداکنی که نمیدونی چیه،
00:53
and preferably something your dad doesn't even know.
17
53854
3105
و ترجیحا چیزی که بابات هم حتی نمیدونه.
00:56
And in this case, I quickly found this:
18
56959
2879
و در این مورد، من خیلی زود اینو پیدا کردم:
00:59
The furthest point from the center of the Earth
19
59838
2296
دورترین نقطه از مرکز زمین
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
20
62134
2473
قله اورست نیست، اونطوری که من فکر می کردم،
01:04
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
21
64607
3296
قله این کوهه: کوه شیمبورازو در اکوادور.
01:07
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
22
67903
3520
البته زمین دور خودش می چرخه، همانطوری که داره دور خورشید می چرخه،
01:11
so the Earth bulges a little bit around the middle,
23
71423
1984
و شکم زمین یه کم باد داره،
01:13
like some Earthlings.
24
73407
1127
مثل بعضی آدمها.
01:14
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
25
74534
4890
و با وجودی که کوه شیمبورازو بلندترین کوه در رشته کوههای اندیز نیست،
01:19
it's one degree away from the equator,
26
79424
1671
یک درجه از استوا دورتر است،
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
27
81095
3000
و روی اون بادکردگیه، پس قله شیمبورازو
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
28
84095
3400
دورترین نقطه بر روی زمین از مرکز زمین است.
01:27
And it is really fun to say.
29
87495
2952
و گفتن این واقعا جالبه.
01:30
So I immediately decided,
30
90447
943
پس من بلافاصله تصمیم گرفتم،
01:31
this is going to be the name of the game,
31
91390
1897
میره که این اسم بازی بشه،
01:33
or my new exclamation.
32
93287
1487
یا علامت تعجب جدید من.
01:34
You can use it at TED.
33
94774
970
میتونید در تد استفاده کنید.
01:35
Chimborazo, right?
34
95744
1329
شیمبورازو، درسته؟
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
35
97073
1702
مثل اینکه "یوریکا" و "بینگو" بچه دار شدند.
01:38
I didn't know that;
36
98775
1729
من اینو نمی دونستم،
01:40
that's pretty cool.
37
100504
1630
خیلی جالبه.
01:42
Chimborazo!
38
102134
1665
شیمبورازو!
01:43
So the next rule of the game is also pretty simple.
39
103799
3625
خوب قانون بعدی یه بازی ، که تقریبا ساده هم هست.
01:47
You just have to find another term and look that up.
40
107424
2887
فقط باید یه اصطلاح دیگه پیدا کنی و جستجوش کنی.
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
41
110311
2165
قدیما، این یعنی یه جلد از دانشنامه رو بر می داشتی
01:52
and browsing through it alphabetically,
42
112476
1635
و بر اساس حروف الفبا جستجوش می کردی،
01:54
maybe getting sidetracked,
43
114111
1039
شاید حواستم پرت می شد،
01:55
that was fun.
44
115150
705
01:55
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
45
115855
2631
که جالب بود.
امروزه صدها لینک وجود داره که از بینشون انتخاب کنی.
01:58
I can go literally anywhere in the world,
46
118486
1952
من واقعا میتونم هر جای دنیا برم،
02:00
I think since I was already in Ecuador,
47
120438
1729
فکر کردم حالا که تو اکوادور هستم،
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
48
122167
2711
تصمیم گرقتم روی کلمه "مناطق استوایی" کلیک کنم.
02:04
That took me to this wet and warm band of the tropics
49
124878
5241
اون منو به این نوار گرم و مرطوب مناطق استوایی برد
02:10
that encircles the Earth.
50
130119
1185
که زمینو احاطه کرده.
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
51
131304
2461
این مدار راس السرطان در شماله
02:13
and the Tropic of Capricorn in the south,
52
133765
1513
و مدار راس الجدی در جنوب،
02:15
that much I knew,
53
135278
808
اینها رو میدونستم،
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
54
136086
2201
اما متعجب شدم که این واقعیت کوچیک رو فهمیدم:
02:18
Those are not cartographers' lines,
55
138287
2266
اون خطها کار نقشه کش نیست،
02:20
like latitude or the borders between nations,
56
140553
3605
مثل عرض جغرافیایی یا مرز بین ملتها،
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
57
144158
2731
اونها پدیده های نجومیه که انحراف محوری زمین باعث شده،
02:26
and they change.
58
146889
1605
و تغییر می کنند
02:28
They move; they go up, they go down.
59
148494
2650
حرکت می کنند، بالا می رند، پائین میرند.
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
60
151144
3199
در واقع، تا سالها، مدار راس السرطان و راس الجدی
02:34
have been steadily drifting towards the equator
61
154343
2640
به تدریج به سمت استوا کشیده شدند
02:36
at the rate of about 15 meters per year,
62
156983
2497
با سرعت تقریبا 15 متر در سال
02:39
and nobody told me that.
63
159480
1166
و هیچ کس اینو به من نگفت.
02:40
I didn't know it.
64
160646
824
من نمی دونستم.
02:41
Chimborazo!
65
161470
1418
شیمبورازو!
02:42
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
66
162888
5776
پس برای ادامه بازی، من فقط باید یه اصطلاح دیگه پیدا کنم و جستجوش کنم.
02:48
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
67
168664
3799
از اونجایی که من در استوا هستم، "جنگل استوایی" رو انتخاب می کنم.
02:52
Famous for its diversity, human diversity.
68
172463
2283
که به خاطر تنوعش معروفه، تنوع انسانیش.
02:54
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
69
174746
5526
هنوز تعداد زیادی قبیله ناشناخته روی کره زمین وجود داره.
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
70
180272
4478
همه جای کره زمین، اما عملا همشون در جنگلهای استوایی زندگی می کنند.
03:04
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
71
184750
4977
اینجا تنها جاییه که این روزها میشه رفت و "درخواست دوستی" دریافت نکرد.
03:09
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
72
189727
8865
لینکی که من اینجا کلیک کردم، اول عجیب بود و نهایتا کاملا مرموز شد.
03:18
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
73
198592
6760
اشاره به پلنگ ها و کواتی های زنگدار و قورباغه های سمی و بوا کرد و بعد
03:25
coleoptera,
74
205352
1935
کولی آپترا،
03:27
which turn out to be beetles.
75
207287
3239
که ظاهرا سوسک هستند.
03:30
Now I clicked on this on purpose,
76
210526
2224
حالا من عمدا اینو کلیک کردم،
03:32
but if I'd somehow gotten here by mistake,
77
212750
1554
اما اگراشتباها اینجا اومده بودم،
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
78
214304
2097
به من یادآوری میکنه که برو ، گروه موسیقی، " بیتلز" رو نگاه کن،
03:36
for the car see "Volkswagon Beetle,"
79
216401
1606
ویا ماشین " فولکس واگن بیتل" رو نگاه کن،
03:38
but I am here for beetle beetles.
80
218007
2737
اما من اینجام برای همین سوسکها.
03:40
This is the most successful order on the planet by far.
81
220744
3870
این موفقترین نظام در کره زمینه.
03:44
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
82
224614
4250
چیزی بین 20 تا 25 درصد از انواع حیات در کره زمین
03:48
including plants, are beetles.
83
228864
1806
که شامل گیاه ها هم می شه، سوسک هستند.
03:50
That means the next time you are in the grocery store,
84
230670
2183
یعنی دفعه بعد که درفروشگاه هستید،
03:52
take a look at the four people ahead of you in line.
85
232853
2202
به چهار نفر جلو تر توی صف نگاه کنید.
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
86
235055
3017
طبق آمار، یکی از شما سوسکه.
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
87
238072
5598
و اگر اون یکی شما هستی، به طرز حیرت آوری وفق پیدا کردی.
04:03
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
88
243670
5033
سوسکهای گوشت خوار وجود دارند که تو موزه ها پوست و گوشت رو از استخوان جدا می کنند.
04:08
There are predator beetles, that attack other insects
89
248703
3081
سوسکهای شکار چی وجود دارند، که به باقی حشرات حمله می کنند
04:11
and still look pretty cute to us.
90
251784
1783
و با این وجود خیلی بامزه به نظر ما می آیند.
04:13
There are beetles that roll little balls of dung
91
253567
3504
سوسکهایی وجود دارند که مسافت پشگل ها توی بیابون غل میدند، تا غذای بچه هاشون بشه.
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
92
257071
3295
سوسکهایی وجود دارند که مسافت پشگل ها توی بیابون غل میدند، تا غذای بچه هاشون بشه.
04:20
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
93
260366
3784
این مصریهای باستان رو به یاد خداشون کپری انداخت،
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
94
264150
3314
که هر روز صبح توپ خورشید رو تازه می کنه،
04:27
which is how that dung-rolling scarab
95
267464
2023
و اینطوری بود که سوسک پشگل غلتان
04:29
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
96
269487
5368
سوسک مقدسی شد روی گردنبند فرعون توتن کامن.
04:34
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
97
274855
5928
می گه سوسکها، عاشقانه ترین شیوه جفت یابی در دنیای حیوانات رو دارند.
04:40
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
98
280783
2583
کرمهای شبتاب مگس نیستند، سوسک هستند.
04:43
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
99
283366
5312
کرمهای شبتاب کولی آپترا هستند، و کولی آپترا از راههای دیگری هم ارتباط برقرار می کنند.
04:48
Like my next link:
100
288678
1376
مثل لینک بعدی من:
04:50
The chemical language of pheromones.
101
290054
2939
زبان شیمیایی فرومون ها(رایحه ای که توسط حیوان برای ارتباط با همنوعانش ترشح میشود).
04:52
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
102
292993
6053
حالا صفحه فرومون منو به یک ویدئو برد در مورد یک خارپشت دریایی در حال عشق بازی.
04:59
Yeah.
103
299046
3680
بله
05:02
(Laughter)
104
302726
3088
(خنده حضار)
05:05
And the link to aphrodisiac.
105
305814
2072
و لینک به صفحه افرودیسیاک.
05:07
Now that's something that increases sexual desire,
106
307886
1664
این چیزیه که میل جنسی رو زیاد می کند،
05:09
possibly chocolate.
107
309550
2201
احتمالا شکلات.
05:11
There is a compound in chocolate called phenethylamine
108
311751
3503
یک ترکیبی در شکلات وجود داره به اسم فینیتل امین
05:15
that might be an aphrodisiac.
109
315254
1370
که ممکنه یک افرودیسیاک باشه.
05:16
But as the article mentions,
110
316624
2255
اما همانطوریکه متن ذکر می کنه،
05:18
because of enzyme breakdown,
111
318879
1215
به دلیل تجزیه آنزیم،
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
112
320094
4170
بعیده که فینیتل امین به مغز برسد، اگر شکلات خورده شده باشد.
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
113
324264
3110
پس شماهایی که شکلات رو می خورید، شاید بخواهید امتحان کنید.
05:27
The link I clicked on here,
114
327374
3810
لینکی که الان کلیک کردم،
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
115
331184
5199
"جادوی همدردی" بیشتر به این دلیل بود که من هر دوی این لغات رو می فهمم.
05:36
But not when they're together like that.
116
336383
2152
اما نه وقتی که این دو تا اینجوری با هم می آیند.
05:38
I do like sympathy. I do like magic.
117
338535
2991
من همدردی رو دوست دارم. من جادو رو دوست دارم.
05:41
So when I click on "sympathetic magic,"
118
341526
1345
پس وقتی روی "جادوی همدردی" کلیک می کنم،
05:42
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
119
342871
4805
جادوی همدردی رو دارم و عروسکهای وودو.
05:47
This is the boy in me getting lucky again.
120
347676
2148
اینجا باز کودک درون منه که خوش شانسی میاره.
05:49
Sympathetic magic is imitation.
121
349824
2519
جادوی همدردی، تقلیده.
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
122
352343
2407
اگر چیزی رو تقلید کنی، ممکنه یک تاثیری روش داشته باشی.
05:54
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
123
354750
4434
این دلیل وجود عروسکهای وودوست و احتمالا نقاشیهای توی غار.
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
124
359184
5080
لینک به نقاشیهای غار منو به قدیمی ترین هنر شناخته شده انسان برد.
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
125
364264
2007
من خیلی دوست دارم نقشه گوگل رو تو بعضی از این غارها ببینم.
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
126
366271
3496
ما دهها هزار سال کار هنری داریم.
06:09
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
127
369767
4999
موضوع های معمول در سراسر دنیا شامل حیوانات بزرگ وحشی و ترسیم دست انسانهاست،
06:14
usually the left hand.
128
374766
2321
معمولا دست چپ.
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
129
377087
4463
ما برای هزاران سال تبار راست دست بوده ایم،
06:21
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
130
381550
5336
با وجودی که من نمی دونم چرا یک انسان عهد باستان دستش رو ترسیم می کنه
06:26
or blow pigment on it from a tube,
131
386886
1986
یا از توی یک نی روش جوهر فوت می کنه،
06:28
I can easily picture how he did it.
132
388872
2592
به راحتی می تونم تصور کنم چطور این کارو کرده.
06:31
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
133
391464
4502
و واقعا فکر نمی کنم خیلی با نماد دست غالب کوچک خودمون فرق می کنه
06:35
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
134
395966
3332
همونی که اونجاست که من می خوام ازش استفاده کنم و روی اصطلاح "دست" کلیک کنم،
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
135
399298
6292
برم به صفحه "دست"، جائی که من سرگرم کننده ترین و احتمالا خجالت آورترین چیزهای جزئی و بی اهمیت رو بعد از مدتها پیا کردم. به این سادگی:
06:45
I've found in a long time. It's simply this:
136
405590
2034
برم به صفحه "دست"، جائی که من سرگرم کننده ترین و احتمالا خجالت آورترین چیزهای جزئی و بی اهمیت رو بعد از مدتها پیا کردم. به این سادگی:
06:47
The back of the hand is formally called the opisthenar.
137
407624
4182
پشت دست رسما اپیستنار گفته می شود.
06:51
Now that's embarrassing, because up until now,
138
411806
3673
این خجالت آوره، برای اینکه تا حالا،
06:55
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
139
415479
3200
هر بار که من گفتم، " من اینو مثل پشت دستم میشناسم"
06:58
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
140
418679
2359
در واقع می گفتم، "من کاملا باهاش آشنام،
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
141
421038
2586
فقط اسم عجیبشو نمی دونم"، خوب؟
07:03
And the link I clicked on here,
142
423624
3654
و لینکی که اینجا روش کلیک کردم،
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
143
427278
4152
خوب، میمون لمور، میمون ها و شامپانزه ها این اپستنار کوچک رو دارند.
07:11
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
144
431430
4250
روی شامپانزه کلیک می کنم، و نزدیکترین فامیل ژنتیکی مون رو میبینم.
07:15
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
145
435680
3991
پن تراگلادایتس، اسمی که بهش میدیم، یعنی "غارنشین".
07:19
He doesn't.
146
439671
1504
اون غارنشین نیست.
07:21
He lives in rainforests and savannas.
147
441175
1824
در جنگل ها و دشت ها زندگی می کند.
07:22
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
148
442999
3207
ما فقط همیشه این حیوون رو پشت سر خودمون می بینیم،
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
149
446206
3064
تکاملی یا یه جورایی غیر طبیعی داره روی ما سوار می شه،
07:29
and in some cases, he gets places before us.
150
449270
3674
و بعضی وقتها، جلوتر از ماست.
07:32
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
151
452944
5222
مثل لینک بعدی من، تقریبا غیر قابل مقاومته، هم شامپانزه فضانورد.
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
152
458166
4178
من روش کلیک می کنم، و واقعا دو بار فکر کردم منو به جای اولم برد.
07:42
He's born in Cameroon,
153
462344
1200
او در کمروون به دنیا اومده،
07:43
which is smack in the middle of my tropics map,
154
463544
3760
که به وسط نقشه مناطق استوایی من چسبیده،
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
155
467304
6222
و دقیقتر اینکه اسکلتش در موزه اسمیتسونین داره توسط سوسکها تمیز میشه.
07:53
In between those two landmarks in Ham's life,
156
473526
2953
و بین دو نقطه عطف زندگیش، او به فضا پرواز کرد.،
07:56
he flew into space.
157
476479
2536
و بین دو نقطه عطف زندگیش، او به فضا پرواز کرد.،
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
158
479015
3237
او بی وزنی را و بازگشت مجدد را به زمین را ماهها قبل از اینکه این کارو انجام بده، تجربه کرد.
08:02
months before the first human being to do it,
159
482252
2571
او بی وزنی را و بازگشت مجدد را به زمین را ماهها قبل از اینکه این کارو انجام بده، تجربه کرد.
08:04
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
160
484823
2864
فضانورد شوروی یوری گاگارین.
08:07
When I click on Yuri Gagarin's page,
161
487687
2152
وقتی روی صفحه یوری گاگارین کلیک می کنم،
08:09
I get this guy who was surprisingly short in stature,
162
489839
2919
این مرد رو میبینم که به طرز شگفت آوری قد و قامتش کوتاه بود،
08:12
huge in heroism.
163
492758
1537
اما روحیه قهرمانانه ی بزرگی داشت.
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
164
494295
4343
بالاترین برآوردها، برآوردهای شورویه ، که این مرد رو 1.65 متر برآورد کردند،
08:18
that is less than five and a half feet tall max,
165
498638
3001
یعنی حداکثر کمتر از پنج و نیم فیت قد،
08:21
possibly because he was malnourished as a child.
166
501639
2806
احتمالا برای اینکه در بچگی سوء تغذیه داشت.
08:24
Germans occupied Russia.
167
504445
2545
آلمانیها روسیه رو اشغال کردند.
08:26
A Nazi officer took over the Gagarin household,
168
506990
3097
یک افسر نازی خانه گاگارین ها رو اشغال کرد،
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
169
510087
2804
و او و خانواده اش یک آلونک گلی درست کردند و در اون زندگی کردند.
08:32
Years later, the boy from that cramped mud hut
170
512891
3547
سالها بعد، همون پسر از اون آلونک گلی کوچک
08:36
would grow up to be the man in that cramped capsule
171
516438
3506
تبدیل شد به اون مرد در اون کپسول کوچک
08:39
on the tip of a rocket
172
519944
1614
در نوک یک راکت.
08:41
who volunteered to be launched into outer space,
173
521558
3488
که داوطلب شد که به فضا پرتاب بشه،
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
174
525046
4352
اولین نفر از ما که واقعا به طور فیزیکی این سیاره رو ترک کرد.
08:49
And he didn't just leave it,
175
529398
1348
نه فقط ترکش کرد،
08:50
he circled it once.
176
530746
2525
بلکه یک بار دورش چرخید.
08:53
Fifty years later, as a tribute,
177
533271
2226
پنجاه سال بعد، به عنوان ادای احترام،
08:55
the International Space Station, which is still up there tonight,
178
535497
3927
ایستگاه بین المللی فضا، که امشب هم اون بالاست،
08:59
synced its orbit with Gagarin's orbit,
179
539424
4080
مدار خودش رو با مدار گاگارین هماهنگ کرد،
09:03
at the exact same time of day,
180
543504
1166
درست در همون لحظه از روز،
09:04
and filmed it,
181
544670
1560
و فیلم برداری کرد،
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
182
546230
3584
که شما آنلاین بشید و بیشتر از 100 دقیقه تماشا کنید
09:09
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
183
549814
3509
چیزی رو که باید یک سواری کاملا مسحور کننده بوده باشه،
09:13
possibly a lonely one,
184
553323
1141
احتمالا یک سواری تنها،
09:14
the first person to ever see such a thing.
185
554464
2280
اولین نفری که یک چیزی مثل اون رو ببینه.
09:16
And then when you've had your fill of that,
186
556744
1423
و وقتی از اون سیر شدید،
09:18
you can click on one more link.
187
558167
2617
می تونید روی یک لینک دیگه کلیک کنید.
09:20
You can come back to Earth.
188
560784
1342
میتونید به زمین برگردید.
09:22
You return to where you started.
189
562126
2161
به جایی که شروع کرده بودید برمی گردید.
09:24
You can finish your game.
190
564287
2217
می تونید بازیتون رو تمام کنید.
09:26
You just need to find one more fact that you didn't know.
191
566504
3590
فقط باید یک واقعیت دیگه رو پیدا کنید که تا حالا نمی دونستید.
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
192
570094
2480
و من، بلافاصله اینو پیدا کردم:
09:32
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
193
572574
5016
زمین تقریبا 17. درصد قدرت تحمل نسبت به کره مرجع رو داره،
09:37
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
194
577590
3969
که کمتر از 22. درصد قدرت تحمل مجاز در توپ بیلیارده.
09:41
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
195
581559
2432
این واقیعتیه که من وقتی بچه بودم دوست داشتم بدونم.
09:43
I found it myself.
196
583991
1247
خودم پیداش کردم.
09:45
It's got some math that I can do.
197
585238
2275
ریاضیاتی احتیاج داره که من میتونم انجام بدم.
09:47
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
198
587513
2125
مطمئنم بابام اینو نمی دونه.
09:49
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
199
589638
5489
این یعنی، اگر کره زمین رو کوچیک کنیم به اندازه یک توپ بیلیارد،
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
200
595127
6017
اگر کره زمین رو با همه قله ها و غارهاش
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
201
601144
4676
و جنگل ها، فضانوردها و قبایل ناشناحته و شامپانزه ها، عروسکهای وودو
10:05
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
202
605820
5524
کرم شبتاب ها، شکلات، موجودات دریایی در حال عشقبازی در اعماق آبی دریا
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
203
611344
3201
فقط کوچیکش کنی به اندازه یک توپ بیلیارد میشه،
10:14
it would be as smooth as a billiard ball,
204
614545
3893
به اندازه توپ بیلیارد صاف وهموار خواهد بود،
10:18
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
205
618438
4617
احتمالا یک توپ بیلیارد با یک بادکردگی ناچیز در شکم.
10:23
That's pretty cool.
206
623055
2791
این واقعا جالبه.
10:25
I didn't know that.
207
625846
1944
من نمی دونستم.
10:27
Chimborazo!
208
627790
2225
شیمبورازو!
10:30
Thank you.
209
630015
889
10:30
(Applause)
210
630904
649
سپاسگزارم.
(تشویق حضار)
درباره این وب سایت

این سایت ویدیوهای یوتیوب را به شما معرفی می کند که برای یادگیری زبان انگلیسی مفید هستند. دروس انگلیسی را خواهید دید که توسط معلمان درجه یک از سراسر جهان تدریس می شود. روی زیرنویس انگلیسی نمایش داده شده در هر صفحه ویدیو دوبار کلیک کنید تا ویدیو از آنجا پخش شود. زیرنویس‌ها با پخش ویدیو همگام می‌شوند. اگر نظر یا درخواستی دارید، لطفا با استفاده از این فرم تماس با ما تماس بگیرید.

https://forms.gle/WvT1wiN1qDtmnspy7