下の英語字幕をダブルクリックすると動画を再生できます。
00:00
Translator: Morton Bast
Reviewer: Thu-Huong Ha
0
0
7000
翻訳: TSUKAWAKI KAZU 塚脇 和
校正: Yasushi Aoki
00:15
So, last month, the Encyclopaedia Britannica announced
1
15871
3386
先月 ブリタニカ百科事典の
00:19
that it is going out of print
2
19257
1749
書籍版の発行が終わり
00:21
after 244 years, which made me nostalgic,
3
21006
3825
244年の歴史に幕を閉じると聞き
00:24
because I remember playing a game with the colossal encyclopedia set in my hometown library
4
24831
5647
図書館で 百科事典を使って遊んだ
ある “ゲーム” を懐かしく
00:30
back when I was a kid,
5
30478
1249
思い出しました
00:31
maybe 12 years old.
6
31727
1343
12才の頃の話です
00:33
And I wondered if I could update that game,
7
33070
2640
そのゲームを
00:35
not just for modern methods,
8
35710
2016
新しいやり方で
00:37
but for the modern me.
9
37726
1704
成長した自分向けに
00:39
So I tried.
10
39430
1136
試してみました
00:40
I went to an online encyclopedia,
11
40566
1307
オンラインの百科事典
00:41
Wikipedia, and I entered the term "Earth."
12
41873
2758
ウィキペディアで
“地球” と入力します
00:44
You can start anywhere, this time I chose Earth.
13
44631
2666
今回は地球ですが
何でもいいですよ
00:47
And the first rule of the game is pretty simple.
14
47297
2478
ゲームの1つ目のルールは
00:49
You just have to read the article
15
49775
1491
まず 記事を読むことです
00:51
until you find something you don't know,
16
51266
2588
知らなかった事を発見するまで読む
00:53
and preferably something your dad doesn't even know.
17
53854
3105
できれば お父さんでも知らない事柄にします
00:56
And in this case, I quickly found this:
18
56959
2879
今回 すぐに見付けたのは ー
00:59
The furthest point from the center of the Earth
19
59838
2296
地球の中心から最も遠い地点が
01:02
is not the tip of Mount Everest, like I might have thought,
20
62134
2473
エベレスト山の頂上ではなく
01:04
it's the tip of this mountain: Mount Chimborazo in Ecuador.
21
64607
3296
エクアドルのチンボラーゾ山の頂上だ という事
01:07
The Earth spins, of course, as it travels around the sun,
22
67903
3520
地球は回転しながら 太陽をまわるので
01:11
so the Earth bulges a little bit around the middle,
23
71423
1984
真ん中辺りが少し膨らみます
01:13
like some Earthlings.
24
73407
1127
一部地球人のように—
01:14
And even though Mount Chimborazo isn't the tallest mountain in the Andes,
25
74534
4890
アンデス山脈の中でさえ
最高峰ではないですが
01:19
it's one degree away from the equator,
26
79424
1671
赤道から緯度で1度
01:21
it's riding that bulge, and so the summit of Chimborazo
27
81095
3000
地球の膨らみの上にある
チンボラーゾは
01:24
is the farthest point on Earth from the center of the Earth.
28
84095
3400
中心から最も遠いのです
01:27
And it is really fun to say.
29
87495
2952
発音がとても心地良いので
01:30
So I immediately decided,
30
90447
943
突然ながら 決めました
01:31
this is going to be the name of the game,
31
91390
1897
これをゲームの名前にします
01:33
or my new exclamation.
32
93287
1487
感嘆詞にしても良いですね
01:34
You can use it at TED.
33
94774
970
TEDでも使って下さい
01:35
Chimborazo, right?
34
95744
1329
チンボラーゾです
01:37
It's like "eureka" and "bingo" had a baby.
35
97073
1702
“ユリイカ” と “ビンゴ” の子供です
01:38
I didn't know that;
36
98775
1729
「知らなかったよ!
01:40
that's pretty cool.
37
100504
1630
そいつは良いね!
01:42
Chimborazo!
38
102134
1665
チンボラーゾ!! 」
01:43
So the next rule of the game is also pretty simple.
39
103799
3625
2つ目のルールも簡単です
01:47
You just have to find another term and look that up.
40
107424
2887
他の言葉を見つけ 調べるだけです
01:50
Now in the old days, that meant getting out a volume
41
110311
2165
昔ならば
百科事典の別の巻にいって
01:52
and browsing through it alphabetically,
42
112476
1635
ページをめくっていました
01:54
maybe getting sidetracked,
43
114111
1039
途中の脱線も
01:55
that was fun.
44
115150
705
01:55
Nowadays there are hundreds of links to choose from.
45
115855
2631
また楽しい
今なら リンクが山ほどあって
01:58
I can go literally anywhere in the world,
46
118486
1952
文字通り世界中に飛べます
02:00
I think since I was already in Ecuador,
47
120438
1729
“エクアドル” は見たことがあるので
02:02
I just decided to click on the word "tropical."
48
122167
2711
“熱帯” をクリックすると
02:04
That took me to this wet and warm band of the tropics
49
124878
5241
地球を囲む
暑くて湿気った気候帯の
02:10
that encircles the Earth.
50
130119
1185
項目に飛びます
02:11
Now that's the Tropic of Cancer in the north
51
131304
2461
北端が北回帰線で
02:13
and the Tropic of Capricorn in the south,
52
133765
1513
南端が南回帰線だぐらいしか
02:15
that much I knew,
53
135278
808
南端が南回帰線だぐらいしか
02:16
but I was surprised to learn this little fact:
54
136086
2201
知らなかった私が
驚いたのは
02:18
Those are not cartographers' lines,
55
138287
2266
回帰線が 緯度や ー
02:20
like latitude or the borders between nations,
56
140553
3605
国境といった 製図上の線でなくて
02:24
they are astronomical phenomena caused by the Earth's tilt,
57
144158
2731
地球の傾きで決まっていて
02:26
and they change.
58
146889
1605
さらには年々変化して
02:28
They move; they go up, they go down.
59
148494
2650
上や下に移り変わる事です
02:31
In fact, for years, the Tropic of Cancer and the Tropic of Capricorn
60
151144
3199
実際の所 近年は 回帰線は
02:34
have been steadily drifting towards the equator
61
154343
2640
赤道方向に 年に15mほど
02:36
at the rate of about 15 meters per year,
62
156983
2497
動き続けています
02:39
and nobody told me that.
63
159480
1166
誰も教えてくれなかった
02:40
I didn't know it.
64
160646
824
全く知りませんでした
02:41
Chimborazo!
65
161470
1418
チンボラーゾ!
02:42
So to keep the game going, I just have to find another term and look that one up.
66
162888
5776
続けましょう
新しい言葉を探します
02:48
Since I'm already in the tropics, I chose "Tropical rainforest."
67
168664
3799
今 “熱帯” を見ているので
“熱帯雨林” を選びましょう
02:52
Famous for its diversity, human diversity.
68
172463
2283
多様性 特に人種的多様性で知られています
02:54
There are still dozens and dozens of uncontacted tribes living on this planet.
69
174746
5526
まだ多数の未接触部族が
地球上にいて
03:00
They're all over the globe, but virtually all of them live in tropical rainforests.
70
180272
4478
全て熱帯雨林にいるわけです
03:04
This is the only place you can go nowadays and not get "friended."
71
184750
4977
今や “友達申請” されずに済む
地上で唯一の場所ですね
03:09
The link that I clicked on here was exotic in the beginning and then absolutely mysterious at the very end.
72
189727
8865
この項目は エキゾチックに始まり
神秘的に終わります
03:18
It mentioned leopards and ring-tailed coatis and poison dart frogs and boa constrictors and then
73
198592
6760
ヒョウやアカハナグマ
ヤドクガエル アカオボア そして
03:25
coleoptera,
74
205352
1935
“鞘翅目” の事が載っていて
03:27
which turn out to be beetles.
75
207287
3239
“鞘翅目” とは甲虫類の事で
03:30
Now I clicked on this on purpose,
76
210526
2224
私とは違って
間違ってここに来た人には
03:32
but if I'd somehow gotten here by mistake,
77
212750
1554
音楽なら “ビートルズ” へ
03:34
it does remind me, for the band, see "The Beatles,"
78
214304
2097
車は “ワーゲンのビートル” へ
03:36
for the car see "Volkswagon Beetle,"
79
216401
1606
導いてくれます
03:38
but I am here for beetle beetles.
80
218007
2737
私は “甲虫類のビートル” を見に来ました
03:40
This is the most successful order on the planet by far.
81
220744
3870
この種は地球上で
圧倒的に数が多く
03:44
Something between 20 and 25 percent of all life forms on the planet,
82
224614
4250
植物を含めた
地球の全生物の20〜25%は
03:48
including plants, are beetles.
83
228864
1806
甲虫類なのです
03:50
That means the next time you are in the grocery store,
84
230670
2183
つまり 今度
食料でも買いに行って
03:52
take a look at the four people ahead of you in line.
85
232853
2202
レジに4人並んでいたら
03:55
Statistically, one of you is a beetle.
86
235055
3017
統計的には
その内の1人は甲虫類です
03:58
And if it is you, you are astonishingly well adapted.
87
238072
5598
もしそれが あなたなら
驚くほどよく適応していますね
04:03
There are scavenger beetles that pick the skin and flesh off of bones in museums.
88
243670
5033
骨格標本作りに使われる
腐肉食のカツオブシムシや
04:08
There are predator beetles, that attack other insects
89
248703
3081
他の虫を攻撃して
捕食する種類もいますが
04:11
and still look pretty cute to us.
90
251784
1783
まだまだ かわいらしく見えます
04:13
There are beetles that roll little balls of dung
91
253567
3504
幼虫のために動物のフンを転がして
04:17
great distances across the desert floor to feed to their hatchlings.
92
257071
3295
砂漠を越える種類までいます
04:20
This reminded the ancient Egyptians of their god Khepri,
93
260366
3784
このフンコロガシは 古代エジプトでは
04:24
who renews the ball of the sun every morning,
94
264150
3314
ケプリ神という 太陽をころがして
04:27
which is how that dung-rolling scarab
95
267464
2023
毎朝 作り替える神につながり
04:29
became that sacred scarab on the breastplate of the Pharaoh Tutankhamun.
96
269487
5368
ツタンカーメンの胸当てにも
彫刻されています
04:34
Beetles, I was reminded, have the most romantic flirtation in the animal kingdom.
97
274855
5928
甲虫類には 最もロマンチックに
愛を語る種類もいる
04:40
Fireflies are not flies, fireflies are beetles.
98
280783
2583
ホタルです
甲虫類で 鞘翅目です
04:43
Fireflies are coleoptera, and coleoptera communicate in other ways as well.
99
283366
5312
鞘翅目には他にも
コミュニケーション方法があって
04:48
Like my next link:
100
288678
1376
次のリンクですね
04:50
The chemical language of pheromones.
101
290054
2939
化学的言語である “フェロモン” です
04:52
Now the pheromone page took me to a video of a sea urchin having sex.
102
292993
6053
この項目から
ウニの性行動の映像にたどり着きました
04:59
Yeah.
103
299046
3680
やるねぇ
05:02
(Laughter)
104
302726
3088
(笑)
05:05
And the link to aphrodisiac.
105
305814
2072
次は “媚薬” へのリンクです
05:07
Now that's something that increases sexual desire,
106
307886
1664
性的欲望をかき立てる
05:09
possibly chocolate.
107
309550
2201
といえば チョコレートでしょう
05:11
There is a compound in chocolate called phenethylamine
108
311751
3503
チョコレートに含まれる
“フェネチルアミン” が
05:15
that might be an aphrodisiac.
109
315254
1370
媚薬らしいのですが
05:16
But as the article mentions,
110
316624
2255
記事によれば
05:18
because of enzyme breakdown,
111
318879
1215
口から摂取しても
05:20
it's unlikely that phenethylamine will reach your brain if taken orally.
112
320094
4170
酵素で分解されてしまうので
脳には届かないようです
05:24
So those of you who only eat your chocolate, you might have to experiment.
113
324264
3110
なのでチョコを食べてばかりいる人は
実験してみるといいかも
05:27
The link I clicked on here,
114
327374
3810
次にクリックしたリンクは
05:31
"sympathetic magic," mostly because I understand what both of those words mean.
115
331184
5199
“共感呪術” です
それぞれの言葉は知っていても
05:36
But not when they're together like that.
116
336383
2152
くっつけると分からない
05:38
I do like sympathy. I do like magic.
117
338535
2991
共感も好きだし
呪術も好きですよ
05:41
So when I click on "sympathetic magic,"
118
341526
1345
“共感呪術” をクリックすると
05:42
I get sympathetic magic and voodoo dolls.
119
342871
4805
“共感呪術” と “ブードゥー人形” が出ました
05:47
This is the boy in me getting lucky again.
120
347676
2148
子供の頃のツキが戻ってきましたね
05:49
Sympathetic magic is imitation.
121
349824
2519
共感呪術は模型を使います
05:52
If you imitate something, maybe you can have an effect on it.
122
352343
2407
何かの模型を作れば
それに影響を与えられる
05:54
That's the idea behind voodoo dolls, and possibly also cave paintings.
123
354750
4434
これがブードゥー人形の成り立ちですが
“洞窟絵画” も同じです
05:59
The link to cave paintings takes me to some of the oldest art known to humankind.
124
359184
5080
“洞窟絵画” へのリンクは
人類最古の芸術へと導いてくれます
06:04
I would love to see Google maps inside some of these caves.
125
364264
2007
グーグルマップで洞窟の中を
見られたら良いんですけどね
06:06
We've got tens-of-thousands-years-old artwork.
126
366271
3496
何万年も前の芸術です
06:09
Common themes around the globe include large wild animals and tracings of human hands,
127
369767
4999
世界中で共通する題材として
大型の野生動物と 人の手形があって
06:14
usually the left hand.
128
374766
2321
手形は だいたいが左手ですね
06:17
We have been a dominantly right-handed tribe for millenia,
129
377087
4463
何千年にわたって
右利き優勢の種だったわけです
06:21
so even though I don't know why a paleolithic person would trace his hand
130
381550
5336
だから 昔の人が手形をトレースしたり
絵の具を吹き付けたりした ー
06:26
or blow pigment on it from a tube,
131
386886
1986
“理由”はわかりませんが
06:28
I can easily picture how he did it.
132
388872
2592
“方法”は簡単に想像出来ますね
06:31
And I really don't think it's that different form our own little dominant hand avatar
133
391464
4502
そして これはパソコンで使われる
マウスカーソルとそっくりです
06:35
right there that I'm going to use now to click on the term for "hand,"
134
395966
3332
今まさに “手” の項目を
クリックしつつあるやつです
06:39
go to the page for "hand," where I found the most fun and possibly embarrassing bit of trivia
135
399298
6292
“手” の項目では面白いけれど
戸惑ってしまう事を見つけました
06:45
I've found in a long time. It's simply this:
136
405590
2034
この年になるまで知りませんでしたが
06:47
The back of the hand is formally called the opisthenar.
137
407624
4182
手の甲の事を正式には
“opisthenar” と呼ぶのです
06:51
Now that's embarrassing, because up until now,
138
411806
3673
これには面食らいました
というのも 今まで
06:55
every time I've said, "I know it like the back of my hand,"
139
415479
3200
“手の甲のように知っているよ”
という言葉を
06:58
I've really been saying, "I'm totally familiar with that,
140
418679
2359
“隅から隅まで知っているよ”
という意味で使っていましたが
07:01
I just don't know it's freaking name, right?"
141
421038
2586
実際はその正式名すら
知らなかったのですよ
07:03
And the link I clicked on here,
142
423624
3654
次にクリックするのは
07:07
well, lemurs, monkeys and chimpanzees have the little opisthenar.
143
427278
4152
キツネザルやチンパンジーなども
“opisthenar” を持っていますね
07:11
I click on chimpanzee, and I get our closest genetic relative.
144
431430
4250
“チンパンジー” にしましょう
ヒトに最も近い種ですね
07:15
Pan troglodytes, the name we give him, means "cave dweller."
145
435680
3991
パン・トログロディテスという学名は
“洞窟の住人” の意味ですが
07:19
He doesn't.
146
439671
1504
洞窟には住んでいません
07:21
He lives in rainforests and savannas.
147
441175
1824
熱帯雨林やサバンナに居住しています
07:22
It's just that we're always thinking of this guy as lagging behind us,
148
442999
3207
人間はチンパンジーが
自分達より遅れていると思っていますね
07:26
evolutionarily or somehow uncannily creeping up on us,
149
446206
3064
進化の上で 不気味に 後から
ヒトに迫っていると
07:29
and in some cases, he gets places before us.
150
449270
3674
でもときには
人間の先を行く場合があります
07:32
Like my next link, the almost irresistible link, Ham the Astrochimp.
151
452944
5222
どうしてもクリックしてしまうリンク
“宇宙チンパンジー・ハム”
07:38
I click on him, and I really thought he was going to bring me full circle twice, in fact.
152
458166
4178
このリンクをクリックしたことで
二つの輪が閉じました
07:42
He's born in Cameroon,
153
462344
1200
ハムはカメルーン生まれで
07:43
which is smack in the middle of my tropics map,
154
463544
3760
先ほど見た “熱帯” のど真ん中ですね
07:47
and more specifically his skeleton wound up in the Smithsonian museum getting picked clean by beetles.
155
467304
6222
最後はスミソニアン博物館で骨格標本になり
カツオブシムシに綺麗にされた
07:53
In between those two landmarks in Ham's life,
156
473526
2953
この2つの出来事の間に
07:56
he flew into space.
157
476479
2536
ハムは宇宙に行きました
07:59
He experienced weightlessness and re-entry
158
479015
3237
無重力体験をし 地球に再突入
08:02
months before the first human being to do it,
159
482252
2571
人類初の宇宙飛行はその数ヶ月後
08:04
Soviet cosmonaut Yuri Gagarin.
160
484823
2864
ソ連の宇宙飛行士
“ユーリ・ガガーリン” ですね
08:07
When I click on Yuri Gagarin's page,
161
487687
2152
“ガガーリン” の項目をクリックしましょう
08:09
I get this guy who was surprisingly short in stature,
162
489839
2919
驚くほど 小さな体に
とてつもない 勇気を秘めた
08:12
huge in heroism.
163
492758
1537
彼がガガーリンです
08:14
Top estimates, Soviet estimates, put this guy at 1.65 meters,
164
494295
4343
ソ連で最高の評価を下された
この165cmにも満たない男
08:18
that is less than five and a half feet tall max,
165
498638
3001
つまり5フィート半もないわけですが
08:21
possibly because he was malnourished as a child.
166
501639
2806
これはたぶん 彼が子供の頃
栄養失調気味だったからで
08:24
Germans occupied Russia.
167
504445
2545
ナチスがロシアを占領した時
08:26
A Nazi officer took over the Gagarin household,
168
506990
3097
ガガーリンの家も ナチの将校に占拠され
08:30
and he and his family built and lived in a mud hut.
169
510087
2804
一家は泥で作ったあばら屋に住んでいました
08:32
Years later, the boy from that cramped mud hut
170
512891
3547
狭苦しい泥の家で育った少年は
08:36
would grow up to be the man in that cramped capsule
171
516438
3506
何年も後に 狭いカプセルの中の男になったのです
08:39
on the tip of a rocket
172
519944
1614
ロケットの先端のカプセルです
08:41
who volunteered to be launched into outer space,
173
521558
3488
宇宙に飛び出す事を志願して
08:45
the first one of any of us to really physically leave this planet.
174
525046
4352
本当の意味で始めて 物理的に
地球から離れた人物となったのです
08:49
And he didn't just leave it,
175
529398
1348
単に地球から離れただけではありません
08:50
he circled it once.
176
530746
2525
地球を一周したのです
08:53
Fifty years later, as a tribute,
177
533271
2226
50年周年を記念して
08:55
the International Space Station, which is still up there tonight,
178
535497
3927
国際宇宙ステーションが
まだその辺を飛んでいるやつですが
08:59
synced its orbit with Gagarin's orbit,
179
539424
4080
その軌道をガガーリンの軌道と一致させました
09:03
at the exact same time of day,
180
543504
1166
日付と時間まで正確に
09:04
and filmed it,
181
544670
1560
そして映像に残しました
09:06
so you can go online and you can watch over 100 minutes
182
546230
3584
ネットで
その100分以上にわたる
09:09
of what must have been an absolutely mesmerizing ride,
183
549814
3509
とてつもない魅惑と寂しさに満ちた飛行の
09:13
possibly a lonely one,
184
553323
1141
映像を見られます
09:14
the first person to ever see such a thing.
185
554464
2280
この光景を始めて観た人物の視点です
09:16
And then when you've had your fill of that,
186
556744
1423
それを堪能したら
09:18
you can click on one more link.
187
558167
2617
もうひとつだけ
リンクをクリックして
09:20
You can come back to Earth.
188
560784
1342
“地球” の項目に戻ります
09:22
You return to where you started.
189
562126
2161
始まりの場所に戻ってきました
09:24
You can finish your game.
190
564287
2217
これでゲームはお終いですが
09:26
You just need to find one more fact that you didn't know.
191
566504
3590
最後にもう1つだけ
新しい発見を探して下さい
09:30
And for me, I quickly landed on this one:
192
570094
2480
私の場合は
すぐに見つかりました
09:32
The Earth has a tolerance of about .17 percent from the reference spheroid,
193
572574
5016
地球は 完全な球体と比べて
0.17%の誤差があって
09:37
which is less than the .22 percent allowed in billiard balls.
194
577590
3969
これはビリヤードの球に認められる
0.22%の誤差よりも小さいのです
09:41
This is the kind of fact I would have loved as a boy.
195
581559
2432
こういう種類の話が
子供の頃の私は大好きでした
09:43
I found it myself.
196
583991
1247
自分で見つけた事実です
09:45
It's got some math that I can do.
197
585238
2275
私でも出来る計算で求められます
09:47
I'm pretty sure my dad doesn't know it.
198
587513
2125
私の父もこんな事は
絶対に知らないでしょう
09:49
What this means is that if you could shrink the Earth to the size of a billiard ball,
199
589638
5489
つまり もし地球を
ビリヤードの球の大きさに縮めたら
09:55
if you could take planet Earth, with all its mountain tops and caves
200
595127
6017
地球上の 山や洞窟
10:01
and rainforests, astronauts and uncontacted tribes and chimpanzees, voodoo dolls,
201
601144
4676
熱帯雨林 宇宙飛行士 未接触部族
チンパンジー ブードゥー人形
10:05
fireflies, chocolate, sea creatures making love in the deep blue sea,
202
605820
5524
蛍 チョコレート 深海で性行動をとる
海洋生物 全部ひっくるめて
10:11
you just shrink that to the size of a billiard ball,
203
611344
3201
地球をビリヤードの球のサイズまで縮めたら
10:14
it would be as smooth as a billiard ball,
204
614545
3893
それはビリヤードの球と同じくらい
滑らかな球体になるのです
10:18
presumably a billiard ball with a slight bulge around the middle.
205
618438
4617
ほんの少し真ん中がでっぱったやつですね
10:23
That's pretty cool.
206
623055
2791
「最高じゃないか
10:25
I didn't know that.
207
625846
1944
知らなかったよ
10:27
Chimborazo!
208
627790
2225
チンボラーゾ!!」
10:30
Thank you.
209
630015
889
10:30
(Applause)
210
630904
649
ありがとう!
(拍手)
New videos
このウェブサイトについて
このサイトでは英語学習に役立つYouTube動画を紹介します。世界中の一流講師による英語レッスンを見ることができます。各ビデオのページに表示される英語字幕をダブルクリックすると、そこからビデオを再生することができます。字幕はビデオの再生と同期してスクロールします。ご意見・ご要望がございましたら、こちらのお問い合わせフォームよりご連絡ください。